1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ يَعْقُوبَ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) مَتَى الإِفَاضَةُ مِنْ عَرَفَاتٍ قَالَ إِذَا ذَهَبَ الْحُمْرَةُ يَعْنِي مِنَ الْجَانِبِ الشَّرْقِيِّ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Yūnus ibn Yaʿqūb
Je dis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Quand a lieu le retour (al-ifāḍa) de ʿArafāt ? » Il dit : « Lorsque la rougeur a disparu — c'est-à-dire du côté oriental. »
3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ هَارُونَ بْنِ خَارِجَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) يَقُولُ فِي آخِرِ كَلامِهِ حِينَ أَفَاضَ اللهمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَظْلِمَ أَوْ أُظْلَمَ أَوْ أَقْطَعَ رَحِماً أَوْ أُوذِيَ جَاراً.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Ahmad ibn Muhammad, d'après al-Husayn ibn Saʿīd, d'après ʿUthmān ibn ʿĪsā, d'après Hārūn ibn Khārija,
qui dit : J'ai entendu Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) dire, à la fin de sa parole lorsqu'il avait achevé la prière de la rupture du jeûne (al-ifāḍa) : « Ô Allah, je cherche refuge auprès de Toi contre le fait d'opprimer ou d'être opprimé, de rompre les liens de parenté ou de nuire à un voisin. »
4ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ وَأَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ رِئَابٍ عَنْ ضُرَيْسٍ الْكُنَاسِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ رَجُلٍ أَفَاضَ مِنْ عَرَفَاتٍ قَبْلَ أَنْ تَغِيبَ الشَّمْسُ قَالَ عَلَيْهِ بَدَنَةٌ يَنْحَرُهَا يَوْمَ النَّحْرِ فَإِنْ لَمْ يَقْدِرْ صَامَ ثَمَانِيَةَ عَشَرَ يَوْماً بِمَكَّةَ أَوْ فِي الطَّرِيقِ أَوْ فِي أَهْلِهِ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād et Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après ʿAlī ibn Riʾāb, d'après Ḍurayṣ al-Kunāsī, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il dit : Je lui demandai au sujet d'un homme qui a quitté ʿArafāt avant le coucher du soleil. Il (l'Imam) répondit : Il lui incombe (l'offrande d') une chamelle qu'il égorge le jour du sacrifice (yawm al-naḥr). S'il n'en a pas les moyens, il jeûne dix-huit jours, que ce soit à La Mecque, en chemin ou dans sa famille.
5ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ يُوَكِّلُ الله عَزَّ وَجَلَّ مَلَكَيْنِ بِمَأْزِمَيْ عَرَفَةَ فَيَقُولانِ سَلِّمْ سَلِّمْ.
IsnādAḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd, d'après al-Naḍr b. Suwayd, d'après ʿAbd Allāh b. Sinān, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Allah, Puissant et Majestueux, charge deux anges aux deux défilés de ʿArafa (Mazimayn) ; ils disent : « Que la sécurité soit accordée ! Que la sécurité soit accordée ! »
6ـ وَعَنْهُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ سَعِيدٍ الأَعْرَجِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ السَّلاَم) قَالَ مَلَكَانِ يُفَرِّجَانِ لِلنَّاسِ لَيْلَةَ مُزْدَلِفَةَ عِنْدَ الْمَأْزِمَيْنِ الضَّيِّقَيْنِ.
IsnādD'après lui (al-Kulaynī), d'après ʿAlī ibn al-Nuʿmān, d'après Saʿīd al-Aʿraj, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Deux anges écartent [la foule] pour les gens, la nuit de Muzdalifa, près des deux défilés étroits (al-maʾzimayn al-ḍayyiqayn). »