1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ هَاشِمٍ الْقُمِّيُّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُذَافِرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِذَا جَالَتِ الْخَيْلُ تَضْطَرِبُ السُّيُوفُ أَجْزَأَهُ تَكْبِيرَتَانِ فَهَذَا تَقْصِيرٌ آخَرُ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm ibn Hāshim al-Qummī d'après son père, d'après ʿAmr ibn ʿUthmān, d'après Muḥammad ibn ʿUdḥāfir, d'après Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui)
Lorsque les chevaux s’élancent et que les épées s’entrechoquent, deux takbīr (dire « Allāhu akbar ») lui suffisent. Voilà un autre raccourcissement.
2ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنِ ابْنِ أُذَيْنَةَ عَنْ زُرَارَةَ وَفُضَيْلٍ وَمُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ فِي صَلاَةِ الْخَوْفِ عِنْدَ الْمُطَارَدَةِ وَالْمُنَاوَشَةِ يُصَلِّي كُلُّ إِنْسَانٍ مِنْهُمْ بِالإِيمَاءِ حَيْثُ كَانَ وَجْهُهُ وَإِنْ كَانَتِ الْمُسَايَفَةُ وَالْمُعَانَقَةُ وَتَلاَحُمُ الْقِتَالِ فَإِنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) صَلَّى لَيْلَةَ صِفِّينَ وَهِيَ لَيْلَةُ الْهَرِيرِ لَمْ تَكُنْ صَلاَتُهُمُ الظُّهْرُ وَالْعَصْرُ وَالْمَغْرِبُ وَالْعِشَاءُ عِنْدَ وَقْتِ كُلِّ صَلاَةٍ إِلاَّ التَّكْبِيرَ وَالتَّهْلِيلَ وَالتَّسْبِيحَ وَالتَّحْمِيدَ وَالدُّعَاءَ فَكَانَتْ تِلْكَ صَلاَتَهُمْ لَمْ يَأْمُرْهُمْ بِإِعَادَةِ الصَّلاَةِ.
D'après ʿAlī, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibn Udhayna, d'après Zurāra, Fudayl et Muḥammad b. Muslim, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
3ـ عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ الْمُغِيرَةِ قَالَ سَمِعْتُ بَعْضَ أَصْحَابِنَا يَذْكُرُ أَنَّ أَقَلَّ مَا يُجْزِئُ فِي حَدِّ الْمُسَايَفَةِ مِنَ التَّكْبِيرِ تَكْبِيرَتَانِ لِكُلِّ صَلاَةٍ إِلاَّ الْمَغْرِبَ فَإِنَّ لَهَا ثَلاَثاً.
Isnād3. D'après lui (le cheikh al-Kulaynī), d'après son père, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Mughīra, qui a dit : J'ai entendu certains de nos compagnons mentionner
que le minimum suffisant en matière de takbīr (dire Allāhu akbar) dans le cadre du combat rapproché (ḥadd al-musāyafa) est de deux takbīrāt pour chaque prière, à l'exception du maghrib, car celle-ci en a trois.
4ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَأَحْمَدُ بْنُ إِدْرِيسَ وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ جَمِيعاً عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ حَرِيزٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُناحٌ أَنْ تَقْصُرُوا مِنَ الصَّلاةِ إِنْ خِفْتُمْ أَنْ يَفْتِنَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا قَالَ فِي الرَّكْعَتَيْنِ تُنْقَصُ مِنْهُمَا وَاحِدَةٌ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père ; et Aḥmad ibn Idrīs ; et Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, tous d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ḥarīz, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Au sujet de la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — : « Il n'y a pas de péché à écourter la prière si vous craignez que ceux qui ont mécru ne vous éprouvent » (Coran 4:101), il a dit : « Dans les deux rakʿa (cycles de prière), on en supprime une. »
5ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ سَمَاعَةَ قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ صَلاَةِ الْقِتَالِ فَقَالَ إِذَا الْتَقَوْا فَاقْتَتَلُوا فَإِنَّ الصَّلاَةَ حِينَئِذٍ التَّكْبِيرُ وَإِنْ كَانُوا وُقُوفاً لاَ يَقْدِرُونَ عَلَى الْجَمَاعَةِ فَالصَّلاَةُ إِيمَاءٌ.
Isnād5. Muhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿUthmān ibn ʿĪsā, d'après Samāʿa
Il dit : Je l'ai interrogé au sujet de la prière en temps de combat. Il répondit : « Lorsque les deux camps se rencontrent et s'affrontent, la prière consiste alors en la proclamation de la grandeur de Dieu (takbīr). Et s'ils sont en position statique, sans pouvoir prier en congrégation, la prière se fait par gestes de la tête (īmā'). »
6ـ مُحَمَّدٌ عَنْ أَحْمَدَ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ قُلْتُ لَهُ أَ رَأَيْتَ إِنْ لَمْ يَكُنِ الْمُوَاقِفُ عَلَى وُضُوءٍ كَيْفَ يَصْنَعُ وَلاَ يَقْدِرُ عَلَى النُّزُولِ قَالَ يَتَيَمَّمُ مِنْ لِبْدِهِ أَوْ سَرْجِهِ أَوْ مَعْرَفَةِ دَابَّتِهِ فَإِنَّ فِيهَا غُبَاراً وَيُصَلِّي وَيَجْعَلُ السُّجُودَ أَخْفَضَ مِنَ الرُّكُوعِ وَلاَ يَدُورُ إِلَى الْقِبْلَةِ وَلَكِنْ أَيْنَمَا دَارَتْ دَابَّتُهُ غَيْرَ أَنَّهُ يَسْتَقْبِلُ الْقِبْلَةَ بِأَوَّلِ تَكْبِيرَةٍ حِينَ يَتَوَجَّهُ.
IsnādMuhammad, d'après Aḥmad, d'après Ḥammād, d'après Ḥarīz, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Je lui ai demandé : «Que penses-tu de celui qui est en station (sur sa monture) sans avoir fait les ablutions (wuḍūʾ), comment doit-il agir, s'il ne peut descendre ?» Il a répondu : «Qu'il fasse le tayammum (ablution sèche) à partir de son tapis de selle, de sa selle, ou du garrot de sa monture, car il s'y trouve de la poussière ; puis qu'il prie, en faisant la prosternation (sujūd) plus basse que l'inclinaison (rukūʿ) ; qu'il ne se tourne pas vers la direction de la prière (qibla), mais (qu'il prie) où que sa monture se tourne, si ce n'est qu'il fait face à la qibla au moment du premier takbīr (Allāhu Akbar) lorsqu'il se met en direction (de la prière).»
7ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنِ الْعَمْرَكِيِّ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ جَعْفَرٍ عَنْ أَخِيهِ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الرَّجُلِ يَلْقَى السَّبُعَ وَقَدْ حَضَرَتِ الصَّلاَةُ وَلاَ يَسْتَطِيعُ الْمَشْيَ مَخَافَةَ السَّبُعِ فَإِنْ قَامَ يُصَلِّي خَافَ فِي رُكُوعِهِ وَسُجُودِهِ السَّبُعَ وَالسَّبُعُ أَمَامَهُ عَلَى غَيْرِ الْقِبْلَةِ فَإِنْ تَوَجَّهَ إِلَى الْقِبْلَةِ خَافَ أَنْ يَثِبَ عَلَيْهِ الأسَدُ كَيْفَ يَصْنَعُ قَالَ فَقَالَ يَسْتَقْبِلُ الأسَدَ وَيُصَلِّي وَيُومِىُ بِرَأْسِهِ إِيمَاءً وَهُوَ قَائِمٌ وَإِنْ كَانَ الأسَدُ عَلَى غَيْرِ الْقِبْلَةِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après al-ʿAmrakī ibn ʿAlī, d'après ʿAlī ibn Jaʿfar, d'après son frère Abū al-Ḥasan (al-Kāẓim, sur lui la paix)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet de l'homme qui rencontre un fauve alors que l'heure de la prière est arrivée et qu'il ne peut marcher par peur du fauve. S'il se lève pour prier, il craint le fauve pendant son inclinaison (rukūʿ) et sa prosternation (sujūd), et le fauve se trouve devant lui, dans une direction autre que la qibla (direction de La Mecque). S'il se tourne vers la qibla, il craint que le lion ne saute sur lui. Comment doit-il agir ? » Il dit : Il répondit : « Qu'il fasse face au lion et prie en faisant des signes de la tête (īmāʾ) tout en restant debout, même si le lion se trouve dans une direction autre que la qibla. »