1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ أَبِي مَسْرُوقٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ مَرْوَانَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ هِلاَلِ بْنِ خَاقَانَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) يَقُولُ تَارِكُ الزَّكَاةِ وَقَدْ وَجَبَتْ لَهُ مِثْلُ مَانِعِهَا وَقَدْ وَجَبَتْ عَلَيْهِ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā d'après al-Haytham b. Abī Masrūq d'après al-Ḥasan b. ʿAlī d'après Marwān b. Muslim d'après ʿAbd Allāh b. Hilāl b. Khāqān
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Celui qui délaisse la zakāt (aumône légale) alors qu'elle lui est due est semblable à celui qui la refuse alors qu'elle lui incombe. »
2ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الله عَنْ عَبْدِ الْعَظِيمِ بْنِ عَبْدِ الله الْعَلَوِيِّ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ تَارِكُ الزَّكَاةِ وَقَدْ وَجَبَتْ لَهُ كَمَانِعِهَا وَقَدْ وَجَبَتْ عَلَيْهِ.
IsnādUn certain nombre de nos compagnons, d'après Ahmad ibn Abī ʿAbd Allāh, d'après ʿAbd al-ʿAẓīm ibn ʿAbd Allāh al-ʿAlawī, d'après al-Ḥusayn ibn ʿAlī, d'après certains de nos compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Celui qui délaisse la zakāt (aumône légale) alors qu'elle est devenue obligatoire pour lui est semblable à celui qui la refuse alors qu'elle est obligatoire sur lui. »
3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَيْدٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ قُلْتُ لأَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) الرَّجُلُ مِنْ أَصْحَابِنَا يَسْتَحْيِي أَنْ يَأْخُذَ مِنَ الزَّكَاةِ فَأُعْطِيهِ مِنَ الزَّكَاةِ وَلاَ أُسَمِّي لَهُ أَنَّهَا مِنَ الزَّكَاةِ فَقَالَ أَعْطِهِ وَلاَ تُسَمِّ لَهُ وَلاَ تُذِلَّ الْمُؤْمِنَ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Abī Naṣr, d'après ʿĀṣim b. Ḥumayd, d'après Abū Baṣīr
Il dit : Je dis à Abū Jaʿfar (sur lui la paix) : « Un homme parmi nos compagnons a honte de prendre de l'aumône légale (zakāt) ; je lui donne donc de l'aumône légale sans lui préciser que cela provient de l'aumône légale. » Il répondit : « Donne-lui sans le lui préciser, et n'humilie pas le croyant. »
4ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِيزٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ قُلْتُ لأَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) الرَّجُلُ يَكُونُ مُحْتَاجاً فَيُبْعَثُ إِلَيْهِ بِالصَّدَقَةِ فَلاَ يَقْبَلُهَا عَلَى وَجْهِ الصَّدَقَةِ يَأْخُذُهُ مِنْ ذَلِكَ ذِمَامٌ وَاسْتِحْيَاءٌ وَانْقِبَاضٌ أَ فَيُعْطِيهَا إِيَّاهُ عَلَى غَيْرِ ذَلِكَ الْوَجْهِ وَهِيَ مِنَّا صَدَقَةٌ فَقَالَ لاَ إِذَا كَانَتْ زَكَاةً فَلَهُ أَنْ يَقْبَلَهَا فَإِنْ لَمْ يَقْبَلْهَا عَلَى وَجْهِ الزَّكَاةِ فَلاَ تُعْطِهَا إِيَّاهُ وَمَا يَنْبَغِي لَهُ أَنْ يَسْتَحْيِيَ مِمَّا فَرَضَ الله عَزَّ وَجَلَّ إِنَّمَا هِيَ فَرِيضَةُ الله لَهُ فَلاَ يَسْتَحْيِي مِنْهَا.
Isnād4. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād, d'après Ḥarīz, d'après Muḥammad ibn Muslim
Il dit : Je demandai à Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) : « Un homme est dans le besoin ; on lui envoie une aumône (ṣadaqa), mais il ne l'accepte pas en tant qu'aumône, par pudeur, embarras et gêne. Puis-je la lui donner sous une autre forme, alors qu'elle est de notre part une aumône ? » Il répondit : « Non. Si c'est une zakāt (aumône légale), il peut l'accepter. S'il ne l'accepte pas en tant que zakāt, ne la lui donne pas. Il ne lui sied pas d'être honteux de ce que Dieu, Puissant et Majestueux, a prescrit ; c'est une obligation divine pour lui, qu'il n'en ait donc pas honte. »