1ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ وَغَيْرُهُ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ قَالَ قَالَ أَبُو الْحَسَنِ (عَلَيْهِ الْسَّلام) الصَّلاَةُ النَّافِلَةُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ سِتُّ رَكَعَاتٍ بُكْرَةً وَسِتُّ رَكَعَاتٍ صَدْرَ النَّهَارِ وَرَكْعَتَانِ إِذَا زَالَتِ الشَّمْسُ ثُمَّ صَلِّ الْفَرِيضَةَ وَصَلِّ بَعْدَهَا سِتَّ رَكَعَاتٍ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad et d'autres, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, qui a dit :
Abū al-Ḥasan (sur lui la paix) a dit : « La prière surérogatoire (nāfila) du vendredi est de six rakʿas (cycles) tôt le matin, six rakʿas en milieu de journée, deux rakʿas au moment du déclin du soleil (zawāl), puis accomplis la prière obligatoire (farīḍa) et prie après elle six rakʿas. »
2ـ جَمَاعَةٌ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْمُخْتَارِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ عَنْ مُرَادِ بْنِ خَارِجَةَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَمَّا أَنَا فَإِذَا كَانَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ وَكَانَتِ الشَّمْسُ مِنَ الْمَشْرِقِ بِمِقْدَارِهَا مِنَ الْمَغْرِبِ فِي وَقْتِ صَلاَةِ الْعَصْرِ صَلَّيْتُ سِتَّ رَكَعَاتٍ فَإِذَا انْتَفَخَ النَّهَارُ صَلَّيْتُ سِتّاً فَإِذَا زَاغَتِ الشَّمْسُ أَوْ زَالَتْ صَلَّيْتُ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ صَلَّيْتُ الظُّهْرَ ثُمَّ صَلَّيْتُ بَعْدَهَا سِتّاً.
IsnādUn groupe, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd, d'après Ḥammād b. ʿĪsā, d'après al-Ḥusayn b. al-Mukhtār, d'après ʿAlī b. ʿAbd al-ʿAzīz, d'après Murād b. Khārijah
Abū ʿAbd Allāh (l'Imam al-Ṣādiq, la paix soit sur lui) a dit : « Quant à moi, le vendredi, lorsque le soleil se trouve [à l'ouest] par rapport à l'orient, à une distance équivalente à celle qu'il occupe par rapport au couchant au moment de la prière de l'après-midi (ʿaṣr), je prie six rakʿa (unités de prière). Puis, lorsque le soleil monte haut dans le ciel (intifākh al-nahār), je prie six autres rakʿa. Puis, lorsque le soleil décline (zawāl) du zénith, je prie deux rakʿa, puis j'accomplis la prière de midi (ẓuhr), puis je prie six autres rakʿa après celle-ci. »
3ـ جَمَاعَةٌ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ فَضَالَةَ أَوْ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ عَجْلاَنَ قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) إِذَا كُنْتَ شَاكّاً فِي الزَّوَالِ فَصَلِّ رَكْعَتَيْنِ فَإِذَا اسْتَيْقَنْتَ فَابْدَأْ بِالْفَرِيضَةِ.
IsnādUn groupe (de nos condisciples) d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd, d'après Faḍāla ou bien d'après Muḥammad b. Sinān, d'après Ibn Muskān, d'après ʿAbd Allāh b. ʿAjlān
Il a dit : Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) a dit : « Lorsque tu doutes de l'instant du zénith (ẓawāl), accomplis deux rakʿa (surérogatoires) ; puis, lorsque tu es certain, commence la prière obligatoire (farīḍa). »