1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ أَجِيدُوا أَكْفَانَ مَوْتَاكُمْ فَإِنَّهَا زِينَتُهُمْ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après certains de nos compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Rendez beaux les linceuls de vos morts, car ils sont leur parure. »
2ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لَيْسَ مِنْ لِبَاسِكُمْ شَيْءٌ أَحْسَنَ مِنَ الْبَيَاضِ فَأَلْبِسُوهُ مَوْتَاكُمْ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d'après Abū Jamīla, d'après Jābir, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : « Il n'y a parmi vos vêtements rien de plus beau que le blanc ; habillez-en donc vos morts. »
3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ وَغَيْرِهِ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ قَالَ النَّبِيُّ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لَيْسَ مِنْ لِبَاسِكُمْ شَيْءٌ أَحْسَنَ مِنَ الْبَيَاضِ فَأَلْبِسُوهُ وَكَفِّنُوا فِيهِ مَوْتَاكُمْ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après ʿAmr b. ʿUthmān et d'autres, d'après al-Mufaḍḍal b. Ṣāliḥ, d'après Jābir, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix), a dit : a dit le Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) :
Il n'y a rien dans vos vêtements de plus beau que le blanc : portez-le donc, et enveloppez-y vos morts (comme linceul).
4ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ الْمُغِيرَةِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ قَالَ يُسْتَحَبُّ أَنْ يَكُونَ فِي كَفَنِهِ ثَوْبٌ كَانَ يُصَلِّي فِيهِ نَظِيفٌ فَإِنَّ ذَلِكَ يُسْتَحَبُّ أَنْ يُكَفَّنَ فِيمَا كَانَ يُصَلِّي فِيهِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Mughīra, d'après l'un de ses compagnons
Il a dit : Il est recommandé (mustaḥabb) que se trouve dans son linceul un vêtement propre dans lequel il priait, car il est recommandé d'être enseveli dans ce dans quoi il priait.
5ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ مَرْوَانَ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا الْحَسَنِ (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنْ رَجُلٍ اشْتَرَى مِنْ كِسْوَةِ الْكَعْبَةِ شَيْئاً فَقَضَى بِبَعْضِهِ حَاجَتَهُ وَبَقِيَ بَعْضُهُ فِي يَدِهِ هَلْ يَصْلُحُ بَيْعُهُ قَالَ يَبِيعُ مَا أَرَادَ وَيَهَبُ مَا لَمْ يُرِدْ وَيَسْتَنْفِعُ بِهِ وَيَطْلُبُ بَرَكَتَهُ قُلْتُ أَ يُكَفَّنُ بِهِ الْمَيِّتُ قَالَ لاَ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après certains de nos compagnons, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Marwān, d'après ʿAbd al-Malik
Il a dit : « J’ai interrogé Abā al-Ḥasan (ʿalayhi al-salām) au sujet d’un homme qui avait acheté une partie de la housse de la Kaʿba (kiswa), en avait utilisé une partie pour satisfaire son besoin, et dont une autre partie restait en sa possession : est-il permis de la vendre ? Il a répondu : “Il vend ce qu’il veut, donne en aumône ce qu’il ne veut pas, en tire profit et en recherche la bénédiction (baraka).” J’ai dit : “Peut-on en faire un linceul pour le mort ?” Il a répondu : “Non.” »
6ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي هَاشِمٍ عَنْ أَبِي خَدِيجَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ تَنَوَّقُوا فِي الأكْفَانِ فَإِنَّكُمْ تُبْعَثُونَ بِهَا.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Hāshim, d'après Abū Khadīja, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Soyez soigneux dans le choix des linceuls, car vous serez ressuscités avec eux. »
7ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي هَاشِمٍ عَنْ أَبِي خَدِيجَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ الْكَتَّانُ كَانَ لِبَنِي إِسْرَائِيلَ يُكَفَّنُونَ بِهِ وَالْقُطْنُ لأُمَّةِ مُحَمَّدٍ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه).
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī Hāshim, d'après Abū Khadīja, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Le lin était (la matière) dont les Fils d'Israël (Banū Isrā'īl) étaient ensevelis (dans leur linceul), tandis que le coton est pour la communauté de Muḥammad (que Dieu prie sur lui et sa Famille). »
8ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ يَعْقُوبَ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ الأوَّلِ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنِّي كَفَّنْتُ أَبِي فِي ثَوْبَيْنِ شَطَوِيَّيْنِ كَانَ يُحْرِمُ فِيهِمَا وَفِي قَمِيصٍ مِنْ قُمُصِهِ وَعِمَامَةٍ كَانَتْ لِعَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ (عَلَيْهِما الْسَّلام) وَفِي بُرْدٍ اشْتَرَيْتُهُ بِأَرْبَعِينَ دِينَاراً لَوْ كَانَ الْيَوْمَ لَسَاوَى أَرْبَعَمِائَةِ دِينَارٍ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Muḥammad ibn ʿAmr ibn Saʿīd, d'après Yūnus ibn Yaʿqūb, d'après Abū al-Ḥasan le Premier (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Je l’ai entendu dire : « J’ai enseveli mon père [l’Imam ʿAlī ibn al-Ḥusayn] dans deux vêtements de Chato (šāṭawiyayn, étoffe fine du Yazd) dans lesquels il faisait l’iḥrām (sacralisation rituelle), avec une chemise parmi ses chemises, un turban qui avait appartenu à ʿAlī ibn al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux deux), et un manteau (burd) que j’avais acheté quarante dīnārs — aujourd’hui, il vaudrait quatre cents dīnārs. »
9ـ سَهْلُ بْنُ زِيَادٍ عَنْ أَيُّوبَ بْنِ نُوحٍ عَمَّنْ رَوَاهُ عَنْ أَبِي مَرْيَمَ الأنْصَارِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَنَّ الْحَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ (عَلَيْهِما الْسَّلام) كَفَّنَ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ بِبُرْدٍ أَحْمَرَ حِبَرَةٍ وَأَنَّ عَلِيّاً (عَلَيْهِ الْسَّلام) كَفَّنَ سَهْلَ بْنَ حُنَيْفٍ بِبُرْدٍ أَحْمَرَ حِبَرَةٍ.
IsnādSahl ibn Ziyād, d’après Ayyūb ibn Nūḥ, d’après celui qui le rapporte d’Abū Maryam al-Ansārī, d’après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
que al-Ḥasan ibn ʿAlī (sur eux deux la paix) a enseveli Usāma ibn Zayd dans un manteau rayé rouge (burd ḥibara), et que ʿAlī (sur lui la paix) a enseveli Sahl ibn Ḥunayf dans un manteau rayé rouge (burd ḥibara).
10ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ عَنْ مُصَدِّقِ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ عَمَّارِ بْنِ مُوسَى عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ الْكَفَنُ يَكُونُ بُرْداً فَإِنْ لَمْ يَكُنْ بُرْداً فَاجْعَلْهُ كُلَّهُ قُطْناً فَإِنْ لَمْ تَجِدْ عِمَامَةَ قُطْنٍ فَاجْعَلِ الْعِمَامَةَ سَابِرِيّاً.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Muḥammad b. Aḥmad d'après Aḥmad b. al-Ḥasan b. ʿAlī d'après ʿAmr b. Saʿīd d'après Muṣaddiq b. Ṣadaqa d'après ʿAmmār b. Mūsā d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Le linceul funéraire (al-kafan) doit être un manteau rayé (burd). Si ce n'est pas un manteau rayé, fais-le entièrement en coton. Si tu ne trouves pas de turban en coton, alors fais le turban en sābiri (étoffe fine de coton originaire de Sābūr).
11ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْمُخْتَارِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ لاَ يُكَفَّنُ الْمَيِّتُ بِالسَّوَادِ.
IsnādʿAlī b. Muḥammad d’après certains de ses compagnons d’après al-Washshā’ d’après al-Ḥusayn b. al-Mukhtār d’après Abū ʿAbd Allāh (l’Imam al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Le mort ne doit pas être enseveli (dans un linceul) de couleur noire.
12ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ رَاشِدٍ قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ ثِيَابٍ تُعْمَلُ بِالْبَصْرَةِ عَلَى عَمَلِ الْعَصْبِ الْيَمَانِيِّ مِنْ قَزٍّ وَقُطْنٍ هَلْ يَصْلُحُ أَنْ يُكَفَّنَ فِيهَا الْمَوْتَى قَالَ إِذَا كَانَ الْقُطْنُ أَكْثَرَ مِنْ الْقَزِّ فَلاَ بَأْسَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn Aḥmad, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥusayn ibn Rāshid
Il dit : Je l'interrogeai au sujet des vêtements fabriqués à Baṣra selon la technique du ʿaṣb yéménite (tissu à rayures à base de soie et de coton), composés de soie (qazz) et de coton : est-il licite (yaṣluḥ) d'en envelopper les morts comme linceul (kafan) ? Il répondit : « Si le coton est plus abondant que la soie, il n'y a pas de mal (lā baʾsa). »