Chapitre
2ـ وَبِهَذِهِ الأسَانِيدِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ إِذَا قَامَتِ الْمَرْأَةُ فِي الصَّلاَةِ جَمَعَتْ بَيْنَ قَدَمَيْهَا وَلاَ تُفَرِّجُ بَيْنَهُمَا وَتَضُمُّ يَدَيْهَا إِلَى صَدْرِهَا لِمَكَانِ ثَدْيَيْهَا فَإِذَا رَكَعَتْ وَضَعَتْ يَدَيْهَا فَوْقَ رُكْبَتَيْهَا عَلَى فَخِذَيْهَا لِئَلاَّ تُطَأْطِىَ كَثِيراً فَتَرْتَفِعَ عَجِيزَتُهَا فَإِذَا جَلَسَتْ فَعَلَى أَلْيَتَيْهَا لَيْسَ كَمَا يَقْعُدُ الرَّجُلُ وَإِذَا سَقَطَتْ لِلسُّجُودِ بَدَأَتْ بِالْقُعُودِ بِالرُّكْبَتَيْنِ قَبْلَ الْيَدَيْنِ ثُمَّ تَسْجُدُ لاَطِئَةً بِالأرْضِ فَإِذَا كَانَتْ فِي جُلُوسِهَا ضَمَّتْ فَخِذَيْهَا وَرَفَعَتْ رُكْبَتَيْهَا مِنَ الأرْضِ وَإِذَا نَهَضَتْ انْسَلَّتْ انْسِلاَلاً لاَ تَرْفَعُ عَجِيزَتَهَا أَوَّلاً.
Et par ces chaînes de transmission, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ḥarīz, d'après Zurāra
3ـ جَمَاعَةٌ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَيُّوبَ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ سَمَاعَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ لاَ تُقْعِ بَيْنَ السَّجْدَتَيْنِ إِقْعَاءً.
IsnādUn groupe d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd, d'après Faḍāla b. Ayyūb, d'après al-Ḥusayn b. ʿUthmān, d'après Samāʿa, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Ne t'assoie pas sur tes talons (iqʿā’) entre les deux prosternations. »
4ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنِ ابْنِ أَبِي يَعْفُورٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِذَا سَجَدَتِ الْمَرْأَةُ بَسَطَتْ ذِرَاعَيْهَا.
IsnādAḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après ʿUthmān ibn ʿĪsā, d'après Ibn Muskān, d'après Ibn Abī Yaʿfūr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Lorsque la femme se prosterne, elle étend ses avant-bras (à plat). »
5ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَيُّوبَ عَنْ مُعَلًّى أَبِي عُثْمَانَ عَنْ مُعَلَّى بْنِ خُنَيْسٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ كَانَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ (عَلَيْهِما الْسَّلام) إِذَا هَوَى سَاجِداً انْكَبَّ وَهُوَ يُكَبِّرُ.
IsnādAḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd, d'après Faḍāla b. Ayyūb, d'après Muʿallā Abī ʿUthmān, d'après Muʿallā b. Khunays, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Je l'ai entendu dire : « ʿAlī b. al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux deux) avait coutume, lorsqu'il s'inclinait pour la prosternation, de se pencher en avant tout en prononçant le takbīr (Allāhu Akbar). »
6ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِذَا سَجَدَ الرَّجُلُ ثُمَّ أَرَادَ أَنْ يَنْهَضَ فَلاَ يَعْجِنُ بِيَدَيْهِ فِي الأرْضِ وَلَكِنْ يَبْسُطُ كَفَّيْهِ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَضَعَ مَقْعَدَتَهُ عَلَى الأرْضِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād ibn ʿUthmān, d'après al-Ḥalabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Lorsque l'homme se prosterne puis veut se relever, qu'il ne prenne pas appui sur le sol avec ses mains en les enfonçant (à la manière de quelqu'un qui pétrit), mais qu'il étende ses paumes sans poser son postérieur au sol.
7ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ فَضَالَةَ عَنْ أَبَانٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي عَبْدِ الله قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ جُلُوسِ الْمَرْأَةِ فِي الصَّلاَةِ قَالَ تَضُمُّ فَخِذَيْهَا.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après Faḍāla, d'après Abān, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Abī ʿAbd Allāh
Il dit : Je l’ai interrogé au sujet de la position assise de la femme durant la prière. Il répondit : Elle rapproche ses cuisses l’une contre l’autre.
8ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا قَالَ الْمَرْأَةُ إِذَا سَجَدَتْ تَضَمَّمَتْ وَالرَّجُلُ إِذَا سَجَدَ تَفَتَّحَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Ibn Bukayr, d'après l'un de nos compagnons
Il a dit : « La femme, lorsqu'elle se prosterne, se resserre (tadammamat) ; et l'homme, lorsqu'il se prosterne, s'ouvre (tafattaha). »
9ـ عَنْهُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِيزٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ قُلْتُ لَهُ فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَانْحَرْ قَالَ النَّحْرُ الاعْتِدَالُ فِي الْقِيَامِ أَنْ يُقِيمَ صُلْبَهُ وَ نَحْرَهُ وَقَالَ لاَ تُكَفِّرْ فَإِنَّمَا يَصْنَعُ ذَلِكَ الْمَجُوسُ وَلاَ تَلَثَّمْ وَلاَ تَحْتَفِزْ وَلاَ تُقْعِ عَلَى قَدَمَيْكَ وَلاَ تَفْتَرِشْ ذِرَاعَيْكَ.
IsnādD'après lui, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Ḥammād, d'après Ḥarīz, d'après un homme, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il dit : Je lui dis : « [Quant au verset] « Prie donc pour ton Seigneur et sacrifie » (Coran 108:2) ? » Il répondit : « Al-naḥr (le sacrifice) est la rectitude dans la station debout, consistant à redresser son dos et sa poitrine. » Et il dit : « Ne croise pas les mains [dans la prière], car c'est ainsi que font les mazdéens ; ne te voile pas la bouche [avec un tissu] ; ne t'affaisse pas sur tes talons ; ne t'assois pas sur tes pieds ; et ne pose pas tes avant-bras à plat [sur le sol en prosternation]. »
1ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِذَا قُمْتَ فِي الصَّلاَةِ فَلاَ تُلْصِقْ قَدَمَكَ بِالأخْرَى دَعْ بَيْنَهُمَا فَصْلاً إِصْبَعاً أَقَلُّ ذَلِكَ إِلَى شِبْرٍ أَكْثَرُهُ وَاسْدِلْ مَنْكِبَيْكَ وَأَرْسِلْ يَدَيْكَ وَلاَ تُشَبِّكْ أَصَابِعَكَ وَلْتَكُونَا عَلَى فَخِذَيْكَ قُبَالَةَ رُكْبَتَيْكَ وَلْيَكُنْ نَظَرُكَ إِلَى مَوْضِعِ سُجُودِكَ فَإِذَا رَكَعْتَ فَصُفَّ فِي رُكُوعِكَ بَيْنَ قَدَمَيْكَ تَجْعَلُ بَيْنَهُمَا قَدْرَ شِبْرٍ وَتُمَكِّنُ رَاحَتَيْكَ مِنْ رُكْبَتَيْكَ وَتَضَعُ يَدَكَ الْيُمْنَى عَلَى رُكْبَتِكَ الْيُمْنَى قَبْلَ الْيُسْرَى وَبَلِّغْ أَطْرَافَ أَصَابِعِكَ عَيْنَ الرُّكْبَةِ وَفَرِّجْ أَصَابِعَكَ إِذَا وَضَعْتَهَا عَلَى رُكْبَتَيْكَ فَإِذَا وَصَلَتْ أَطْرَافُ أَصَابِعِكَ فِي رُكُوعِكَ إِلَى رُكْبَتَيْكَ أَجْزَأَكَ ذَلِكَ وَأَحَبُّ إِلَيَّ أَنْ تُمَكِّنَ كَفَّيْكَ مِنْ رُكْبَتَيْكَ فَتَجْعَلَ أَصَابِعَكَ فِي عَيْنِ الرُّكْبَةِ وَتُفَرِّجَ بَيْنَهُمَا وَأَقِمْ صُلْبَكَ وَمُدَّ عُنُقَكَ وَلْيَكُنْ نَظَرُكَ إِلَى مَا بَيْنَ قَدَمَيْكَ فَإِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَسْجُدَ فَارْفَعْ يَدَيْكَ بِالتَّكْبِيرِ وَخِرَّ سَاجِداً وَابْدَأْ بِيَدَيْكَ فَضَعْهُمَا عَلَى الأرْضِ قَبْلَ رُكْبَتَيْكَ تَضَعُهُمَا مَعاً وَلاَ تَفْتَرِشْ ذِرَاعَيْكَ افْتِرَاشَ السَّبُعِ ذِرَاعَيْهِ وَلاَ تَضَعَنَّ ذِرَاعَيْكَ عَلَى رُكْبَتَيْكَ وَفَخِذَيْكَ وَلَكِنْ تَجَنَّحْ بِمِرْفَقَيْكَ وَلاَ تُلْصِقْ كَفَّيْكَ بِرُكْبَتَيْكَ وَلاَ تُدْنِهِمَا مِنْ وَجْهِكَ بَيْنَ ذَلِكَ حِيَالَ مَنْكِبَيْكَ وَلاَ تَجْعَلْهُمَا بَيْنَ يَدَيْ رُكْبَتَيْكَ وَلَكِنْ تُحَرِّفُهُمَا عَنْ ذَلِكَ شَيْئاً وَابْسُطْهُمَا عَلَى الأرْضِ بَسْطاً وَاقْبِضْهُمَا إِلَيْكَ قَبْضاً وَإِنْ كَانَ تَحْتَهُمَا ثَوْبٌ فَلاَ يَضُرُّكَ وَإِنْ أَفْضَيْتَ بِهِمَا إِلَى الأرْضِ فَهُوَ أَفْضَلُ وَلاَ تُفَرِّجَنَّ بَيْنَ أَصَابِعِكَ فِي سُجُودِكَ وَلَكِنْ ضُمَّهُنَّ جَمِيعاً قَالَ وَإِذَا قَعَدْتَ فِي تَشَهُّدِكَ فَأَلْصِقْ رُكْبَتَيْكَ بِالأرْضِ وَفَرِّجْ بَيْنَهُمَا شَيْئاً وَلْيَكُنْ ظَاهِرُ قَدَمِكَ الْيُسْرَى عَلَى الأرْضِ وَظَاهِرُ قَدَمِكَ الْيُمْنَى عَلَى بَاطِنِ قَدَمِكَ الْيُسْرَى وَأَلْيَتَاكَ عَلَى الأرْضِ وَطَرَفُ إِبْهَامِكَ الْيُمْنَى عَلَى الأرْضِ وَإِيَّاكَ وَالْقُعُودَ عَلَى قَدَمَيْكَ فَتَتَأَذَّى بِذَلِكَ وَلاَ تَكُنْ قَاعِداً عَلَى الأرْضِ فَتَكُونَ إِنَّمَا قَعَدَ بَعْضُكَ عَلَى بَعْضٍ فَلاَ تَصْبِرَ لِلتَّشَهُّدِ وَالدُّعَاءِ.
Isnād1. ʿAlī, d’après son père, d’après Ḥammād ibn ʿĪsā ; et Muḥammad ibn Ismāʿīl, d’après al-Faḍl ibn Shādhān, d’après Ḥammād ibn ʿĪsā ; et Muḥammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad, d’après Ḥammād ibn ʿĪsā, d’après Ḥarīz, d’après Zurāra, d’après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Lorsque tu te tiens debout dans la prière, ne colle pas un pied contre l’autre ; laisse entre eux un espace d’un doigt au minimum jusqu’à un empan (shibr) au maximum. Laisse tomber tes épaules, abandonne tes mains [le long du corps], n’entrelace pas tes doigts ; qu’ils soient sur tes cuisses, en face de tes genoux. Que ton regard soit dirigé vers l’endroit de ta prosternation. Lorsque tu t’inclines (rukūʿ), serre tes pieds l’un contre l’autre dans ton inclinaison, en laissant entre eux la distance d’un empan (shibr) ; pose bien tes paumes sur tes genoux, place ta main droite sur ton genou droit avant la gauche, et fais atteindre l’extrémité de tes doigts au niveau du genou lui-même ; écarte tes doigts quand tu les poses sur tes genoux. Si l’extrémité de tes doigts, dans ton inclinaison, atteint tes genoux, cela te suffit ; mais ce que je préfère, c’est que tu poses bien tes paumes sur tes genoux, que tu places tes doigts sur le genou lui-même et que tu les écartes. Redresse ton dos, étire ton cou, et que ton regard soit dirigé vers l’espace entre tes pieds. Lorsque tu veux te prosterner, lève tes mains en prononçant le takbīr, puis tombe en prosternation ; commence par tes mains : pose-les à terre avant tes genoux, en les posant ensemble. N’étends pas tes avant-bras comme un fauve étend les siens ; ne pose pas tes avant-bras sur tes genoux et tes cuisses ; mais écarte tes coudes (tajannaḥ). Ne colle pas tes paumes à tes genoux, ne les rapproche pas de ton visage ; place-les au niveau de tes épaules, ni devant tes genoux, mais incline-les légèrement ; étends-les à plat sur le sol et ramène-les vers toi. Si dessous elles se trouve un vêtement, cela ne te nuit pas ; mais si tu les poses à même le sol, c’est préférable. N’écarte pas tes doigts dans ta prosternation ; au contraire, serre-les tous ensemble. » Il dit : « Et lorsque tu t’assieds pour le tashahhud, colle tes genoux contre le sol en les écartant légèrement ; que le dessus de ton pied gauche soit sur le sol et le dessus de ton pied droit sur le dessous de ton pied gauche, tes fesses sur le sol et l’extrémité de ton pouce droit sur le sol. Évite de t’asseoir sur tes pieds, car tu en souffrirais ; ne t’assieds pas non plus les jambes croisées sur le sol, car tu ne pourrais alors supporter le tashahhud et l’invocation. »
Il a dit : Lorsque la femme se tient debout pour la prière, elle joint ses deux pieds et ne les écarte pas, et elle ramène ses mains contre sa poitrine à cause de ses seins. Lorsqu'elle s'incline (rukūʿ), elle pose ses mains au-dessus de ses genoux, sur ses cuisses, afin de ne pas trop se baisser et que son postérieur ne se soulève. Lorsqu'elle s'assied, elle le fait sur ses fesses, non pas comme l'homme s'assied. Et lorsqu'elle se prosterne, elle commence par s'asseoir sur ses genoux avant ses mains, puis elle se prosterne en se collant au sol. Lorsqu'elle est en position assise, elle serre ses cuisses et soulève ses genoux du sol. Et lorsqu'elle se relève, elle se glisse doucement sans lever son postérieur en premier.