1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ أَشْيَمَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ وَقْتُ الْمَغْرِبِ إِذَا ذَهَبَتِ الْحُمْرَةُ مِنَ الْمَشْرِقِ وَتَدْرِي كَيْفَ ذَاكَ قُلْتُ لاَ قَالَ لأَنَّ الْمَشْرِقَ مُطِلٌّ عَلَى الْمَغْرِبِ هَكَذَا وَرَفَعَ يَمِينَهُ فَوْقَ يَسَارِهِ فَإِذَا غَابَتْ هَاهُنَا ذَهَبَتِ الْحُمْرَةُ مِنْ هَاهُنَا.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn Aḥmad ibn Ashaym, d'après certains de nos compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il dit : Je l'ai entendu dire : « Le moment de la prière du maghrib (coucher du soleil) est lorsque la rougeur (crépusculaire) disparaît du côté de l'orient. Et sais-tu comment cela se fait ? » Je répondis : « Non. » Il dit : « Parce que l'orient domine l'occident, ainsi. » Et il leva sa main droite au-dessus de sa main gauche : « Lorsque (le soleil) se couche ici, la rougeur disparaît d'ici. »
2ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ وَالْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ بُرَيْدِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِذَا غَابَتِ الْحُمْرَةُ مِنْ هَذَا الْجَانِبِ يَعْنِي مِنَ الْمَشْرِقِ فَقَدْ غَابَتِ الشَّمْسُ مِنْ شَرْقِ الأرْضِ وَغَرْبِهَا.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad, d’après Muḥammad ibn Khālid et al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d’après al-Qāsim ibn ʿUrwa, d’après Burayd ibn Muʿāwiya, d’après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Lorsque la rougeur disparaît de ce côté-ci, c’est-à-dire de l’orient, alors le soleil s’est couché à la fois sur l’est et sur l’ouest de la terre. »
3ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِي وَلاَّدٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) إِنَّ الله خَلَقَ حِجَاباً مِنْ ظُلْمَةٍ مِمَّا يَلِي الْمَشْرِقَ وَوَكَّلَ بِهِ مَلَكاً فَإِذَا غَابَتِ الشَّمْسُ اغْتَرَفَ ذَلِكَ الْمَلَكُ غُرْفَةً بِيَدِهِ ثُمَّ اسْتَقْبَلَ بِهَا الْمَغْرِبَ يَتْبَعُ الشَّفَقَ وَيُخْرِجُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ قَلِيلاً قَلِيلاً وَيَمْضِي فَيُوَافِي الْمَغْرِبَ عِنْدَ سُقُوطِ الشَّفَقِ فَيُسَرِّحُ [فِي الظُّلْمَةِ] الظُّلْمَةَ ثُمَّ يَعُودُ إِلَى الْمَشْرِقِ فَإِذَا طَلَعَ الْفَجْرُ نَشَرَ جَنَاحَيْهِ فَاسْتَاقَ الظُّلْمَةَ مِنَ الْمَشْرِقِ إِلَى الْمَغْرِبِ حَتَّى يُوَافِيَ بِهَا الْمَغْرِبَ عِنْدَ طُلُوعِ الشَّمْسِ.
IsnādʿAlī ibn Muḥammad et Muḥammad ibn al-Ḥasan d'après Sahl ibn Ziyād d'après Ibn Maḥbūb d'après Abū Wallād
4ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ وَقْتُ سُقُوطِ الْقُرْصِ وَوُجُوبِ الإِفْطَارِ أَنْ تَقُومَ بِحِذَاءِ الْقِبْلَةِ وَتَتَفَقَّدَ الْحُمْرَةَ الَّتِي تَرْتَفِعُ مِنَ الْمَشْرِقِ فَإِذَا جَازَتْ قِمَّةَ الرَّأْسِ إِلَى نَاحِيَةِ الْمَغْرِبِ فَقَدْ وَجَبَ الإِفْطَارُ وَسَقَطَ الْقُرْصُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après quelqu'un qu'il a mentionné, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le moment de la disparition du disque (solaire) et de l'obligation de la rupture du jeûne (ifṭār) est que tu te tiennes face à la qibla et que tu observes la rougeur qui s'élève depuis l'orient ; lorsqu'elle dépasse le sommet de la tête en direction de l'occident, alors la rupture du jeûne devient obligatoire et le disque (solaire) est considéré comme couché. »
5ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) وَقْتُ الْمَغْرِبِ إِذَا غَابَ الْقُرْصُ فَإِنْ رَأَيْتَ بَعْدَ ذَلِكَ وَقَدْ صَلَّيْتَ فَأَعِدِ الصَّلاَةَ وَمَضَى صَوْمُكَ وَتَكُفُّ عَنِ الطَّعَامِ إِنْ كُنْتَ أَصَبْتَ مِنْهُ شَيْئاً.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ḥarīz, d'après Zurāra
Abū Jaʿfar (al-Bāqir, sur lui la paix) a dit : « Le temps de la prière du maghrib (crépuscule) est lorsque le disque (solaire) a disparu. Si, après cela, tu vois (le soleil) alors que tu as déjà prié, alors refais la prière ; mais ton jeûne est valide, et tu t'abstiens de nourriture si tu en as consommé quelque chose. »
6ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ يَزِيدَ بْنِ خَلِيفَةَ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) إِنَّ عُمَرَ بْنَ حَنْظَلَةَ أَتَانَا عَنْكَ بِوَقْتٍ قَالَ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) إِذاً لاَ يَكْذِبُ عَلَيْنَا قُلْتُ قَالَ وَقْتُ الْمَغْرِبِ إِذَا غَابَ الْقُرْصُ إِلاَّ أَنَّ رَسُولَ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) كَانَ إِذَا جَدَّ بِهِ السَّيْرُ أَخَّرَ الْمَغْرِبَ وَيَجْمَعُ بَيْنَهَا وَبَيْنَ الْعِشَاءِ فَقَالَ صَدَقَ وَقَالَ وَقْتُ الْعِشَاءِ حِينَ يَغِيبُ الشَّفَقُ إِلَى ثُلُثِ اللَّيْلِ وَوَقْتُ الْفَجْرِ حِينَ يَبْدُو حَتَّى يُضِيءَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, d'après Yazīd ibn Khalīfa,
7ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ وَقْتُ الْمَغْرِبِ إِذَا غَرَبَتِ الشَّمْسُ فَغَابَ قُرْصُهَا.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd, d'après al-Naḍr b. Suwayd, d'après ʿAbd Allāh b. Sinān, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Je l'ai entendu dire : “Le temps de la prière du couchant (al-maghrib) est lorsque le soleil se couche et que son disque a disparu.” »
8ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الأشْعَرِيُّ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ عَامِرٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زَيْدٍ الشَّحَّامِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنْ وَقْتِ الْمَغْرِبِ فَقَالَ إِنَّ جَبْرَئِيلَ (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَتَى النَّبِيَّ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لِكُلِّ صَلاَةٍ بِوَقْتَيْنِ غَيْرَ صَلاَةِ الْمَغْرِبِ فَإِنَّ وَقْتَهَا وَاحِدٌ وَوَقْتَهَا وُجُوبُهَا.
IsnādAl-Ḥusayn b. Muḥammad al-Ashʿarī, d'après ʿAbd Allāh b. ʿĀmir, d'après ʿAlī b. Mahziyār, d'après Ḥammād b. ʿĪsā, d'après Ḥarīz, d'après Zayd al-Shahḥām
Il dit : J'ai interrogé Abā ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet du temps de la prière du coucher du soleil (maghrib). Il répondit : « Gabriel (que la paix soit sur lui) vint auprès du Prophète (que Dieu prie sur lui et sa Famille) pour chaque prière avec deux moments, excepté la prière du maghrib : son moment est unique, et son moment est le moment de son obligation. »
9ـ وَرَوَاهُ عَنْ زُرَارَةَ وَالْفُضَيْلِ قَالاَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) إِنَّ لِكُلِّ صَلاَةٍ وَقْتَيْنِ غَيْرَ الْمَغْرِبِ فَإِنَّ وَقْتَهَا وَاحِدٌ وَوَقْتَهَا وُجُوبُهَا وَوَقْتَ فَوْتِهَا سُقُوطُ الشَّفَقِ. وَرُوِيَ أَيْضاً أَنَّ لَهَا وَقْتَيْنِ آخِرُ وَقْتِهَا سُقُوطُ الشَّفَقِ. وَلَيْسَ هَذَا مِمَّا يُخَالِفُ الْحَدِيثَ الأوَّلَ إِنَّ لَهَا وَقْتاً وَاحِداً لأَنَّ الشَّفَقَ هُوَ الْحُمْرَةُ وَلَيْسَ بَيْنَ غَيْبُوبَةِ الشَّمْسِ وَبَيْنَ غَيْبُوبَةِ الشَّفَقِ إِلاَّ شَيْءٌ يَسِيرٌ وَذَلِكَ أَنَّ عَلاَمَةَ غَيْبُوبَةِ الشَّمْسِ بُلُوغُ الْحُمْرَةِ الْقِبْلَةَ وَلَيْسَ بَيْنَ بُلُوغِ الْحُمْرَةِ الْقِبْلَةَ وَبَيْنَ غَيْبُوبَتِهَا إِلاَّ قَدْرُ مَا يُصَلِّي الإِنْسَانُ صَلاَةَ الْمَغْرِبِ وَنَوَافِلَهَا إِذَا صَلاَّهَا عَلَى تُؤَدَةٍ وَسُكُونٍ وَقَدْ تَفَقَّدْتُ ذَلِكَ غَيْرَ مَرَّةٍ وَلِذَلِكَ صَارَ وَقْتُ الْمَغْرِبِ ضَيِّقاً.
10ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ قَالَ سَأَلَ عَلِيُّ بْنُ أَسْبَاطٍ أَبَا الْحَسَنِ (عَلَيْهِ الْسَّلام) وَنَحْنُ نَسْمَعُ الشَّفَقُ الْحُمْرَةُ أَوِ الْبَيَاضُ فَقَالَ الْحُمْرَةُ لَوْ كَانَ الْبَيَاضُ كَانَ إِلَى ثُلُثِ اللَّيْلِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā d'après Ibn Faḍḍāl
Il dit : ʿAlī ibn Asbāṭ interrogea Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) alors que nous écoutions : « Le shafaq (crépuscule) est-il la rougeur ou la blancheur ? » Il répondit : « C'est la rougeur. Si c'était la blancheur, elle se prolongerait jusqu'au tiers de la nuit. »
11ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ مُحَمَّدٍ الْحَجَّالِ عَنْ ثَعْلَبَةَ بْنِ مَيْمُونٍ عَنْ عِمْرَانَ بْنِ عَلِيٍّ الْحَلَبِيِّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) مَتَى تَجِبُ الْعَتَمَةُ قَالَ إِذَا غَابَ الشَّفَقُ وَالشَّفَقُ الْحُمْرَةُ فَقَالَ عُبَيْدُ الله أَصْلَحَكَ الله إِنَّهُ يَبْقَى بَعْدَ ذَهَابِ الْحُمْرَةِ ضَوْءٌ شَدِيدٌ مُعْتَرِضٌ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) إِنَّ الشَّفَقَ إِنَّمَا هُوَ الْحُمْرَةُ وَلَيْسَ الضَّوْءُ مِنَ الشَّفَقِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAbd Allāh ibn Muḥammad al-Ḥajjāl, d'après Thaʿlaba ibn Maymūn, d'après ʿImrān ibn ʿAlī al-Ḥalabī
Il a dit : J'ai interrogé Abā ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Quand la prière du ʿatama (prière du soir, c'est-à-dire la prière de ʿishā') devient-elle obligatoire ? » Il a répondu : « Lorsque le shafaq (crépuscule) disparaît — et le shafaq est la rougeur (crépusculaire). » ʿUbayd Allāh dit alors : « Que Dieu te réforme ! Il reste après la disparition de la rougeur une lumière intense s'étendant à l'horizon. » Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a répondu : « Le shafaq n'est que la rougeur ; la lumière (persistante) ne fait pas partie du shafaq. »
12ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ عُبَيْدِ بْنِ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِذَا غَرَبَتِ الشَّمْسُ دَخَلَ وَقْتُ الصَّلاَتَيْنِ إِلاَّ أَنَّ هَذِهِ قَبْلَ هَذِهِ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd, d'après al-Qāsim b. ʿUrwa, d'après ʿUbayd b. Zurāra, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui),
Il a dit : « Lorsque le soleil se couche, le temps des deux prières (al-maghrib et al-ʿishā') entre, si ce n'est que celle-ci (al-maghrib) précède celle-là (al-ʿishā'). »
13ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ أَبَانٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لَوْ لاَ أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي لأَخَّرْتُ الْعِشَاءَ إِلَى ثُلُثِ اللَّيْلِ. وَرُوِيَ أَيْضاً إِلَى نِصْفِ اللَّيْلِ.
IsnādAl-Ḥusayn b. Muḥammad d'après Muʿallā b. Muḥammad d'après al-Washshāʾ d'après Abān d'après Abī Baṣīr d'après Abī Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Si ce n'était la crainte d'imposer une gêne à ma communauté, j'aurais retardé la prière de la nuit (al-ʿishāʾ) jusqu'au premier tiers de la nuit. » Et il est également rapporté : jusqu'à la moitié de la nuit.
14ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْوَلِيدِ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عُمَرَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ قَالَ وَقْتُ الْمَغْرِبِ فِي السَّفَرِ إِلَى رُبُعِ اللَّيْلِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Salama ibn al-Khaṭṭāb, d'après Muḥammad ibn al-Walīd, d'après Abān ibn ʿUthmān, d'après ʿUmar ibn Yazīd, d'après Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le temps de la prière du Maghrib (crépuscule) en voyage s'étend jusqu'au premier quart de la nuit. »
15ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الرَّيَّانِ قَالَ كَتَبْتُ إِلَيْهِ الرَّجُلُ يَكُونُ فِي الدَّارِ تَمْنَعُهُ حِيطَانُهَا النَّظَرَ إِلَى حُمْرَةِ الْمَغْرِبِ وَمَعْرِفَةَ مَغِيبِ الشَّفَقِ وَوَقْتِ صَلاَةِ الْعِشَاءِ الآخِرَةِ مَتَى يُصَلِّيهَا وَكَيْفَ يَصْنَعُ فَوَقَّعَ (عَلَيْهِ الْسَّلام) يُصَلِّيهَا إِذَا كَانَ عَلَى هَذِهِ الصِّفَةِ عِنْدَ قَصْرَةِ النُّجُومِ وَالْمَغْرِبَ عِنْدَ اشْتِبَاكِهَا وَبَيَاضُ مَغِيبِ الشَّمْسِ قَصْرَةُ النُّجُومِ إِلَى بَيَانِهَا.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après ʿAlī ibn al-Rayyān, qui a dit :
J'écrivis à lui (l'Imam) : « Un homme se trouve dans une maison dont les murs l'empêchent de voir la rougeur du couchant (ḥumrat al-maghrib) et de discerner la disparition du crépuscule (shafaq), ainsi que le temps de la prière du soir (ṣalāt al-ʿishāʾ al-ākhira) ; quand doit-il l'accomplir et que doit-il faire ? » Alors il (sur lui la paix) répondit : « Qu'il l'accomplisse, s'il se trouve dans cette situation, lors de la disparition des étoiles (qasrat al-nujūm) ; et la prière du couchant (al-maghrib), lors de leur entremêlement (ishtibākihā). Et la blancheur (bayāḍ) du coucher du soleil (maghīb al-shams) [indique] l'écourtement des étoiles (qasrat al-nujūm) jusqu'à leur claire apparition (bayānihā). »
16ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ قَالَ كَتَبْتُ إِلَى الرِّضَا (عَلَيْهِ الْسَّلام) ذَكَرَ أَصْحَابُنَا أَنَّهُ إِذَا زَالَتِ الشَّمْسُ فَقَدْ دَخَلَ وَقْتُ الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ وَإِذَا غَرَبَتْ دَخَلَ وَقْتُ الْمَغْرِبِ وَالْعِشَاءِ الآخِرَةِ إِلاَّ أَنَّ هَذِهِ قَبْلَ هَذِهِ فِي السَّفَرِ وَالْحَضَرِ وَأَنَّ وَقْتَ الْمَغْرِبِ إِلَى رُبُعِ اللَّيْلِ فَكَتَبَ كَذَلِكَ الْوَقْتُ غَيْرَ أَنَّ وَقْتَ الْمَغْرِبِ ضَيِّقٌ وَآخِرُ وَقْتِهَا ذَهَابُ الْحُمْرَةِ وَمَصِيرُهَا إِلَى الْبَيَاضِ فِي أُفُقِ الْمَغْرِبِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad et Muḥammad ibn al-Ḥasan, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Ismāʿīl ibn Mahrān
Il dit : J'écrivis à al-Riḍā (sur lui la paix) : « Nos compagnons mentionnent que lorsque le soleil décline (zawāl), le temps de la prière de Ẓuhr (midi) et de ʿAṣr (après-midi) entre ; et lorsque le soleil se couche, le temps de la prière de Maghrib (crépuscule) et de ʿIshāʾ al-Ākhira (dernière nuit) entre, sauf que celle-ci (la Ẓuhr) précède celle-là (la ʿAṣr) en voyage comme en résidence ; et que le temps du Maghrib s'étend jusqu'au premier quart de la nuit. » Il écrivit en réponse : « Le temps est ainsi, excepté que le temps du Maghrib est restreint, et son dernier terme est la disparition de la rougeur (du crépuscule) et son passage vers le blanc à l'horizon occidental. »