1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ هَلْ سُئِلَ رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) عَنِ الأطْفَالِ فَقَالَ قَدْ سُئِلَ فَقَالَ الله أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا عَامِلِينَ ثُمَّ قَالَ يَا زُرَارَةُ هَلْ تَدْرِي قَوْلَهُ الله أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا عَامِلِينَ قُلْتُ لاَ قَالَ لله فِيهِمُ الْمَشِيئَةُ إِنَّهُ إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ جَمَعَ الله عَزَّ وَجَلَّ الأطْفَالَ وَالَّذِي مَاتَ مِنَ النَّاسِ فِي الْفَتْرَةِ وَالشَّيْخَ الْكَبِيرَ الَّذِي أَدْرَكَ النَّبِيَّ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَهُوَ لاَ يَعْقِلُ وَالأصَمَّ وَالأبْكَمَ الَّذِي لاَ يَعْقِلُ وَالْمَجْنُونَ وَالأبْلَهَ الَّذِي لاَ يَعْقِلُ وَكُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ يَحْتَجُّ عَلَى الله عَزَّ وَجَلَّ فَيَبْعَثُ الله إِلَيْهِمْ مَلَكاً مِنَ الْمَلاَئِكَةِ فَيُؤَجِّجُ لَهُمْ نَاراً ثُمَّ يَبْعَثُ الله إِلَيْهِمْ مَلَكاً فَيَقُولُ لَهُمْ إِنَّ رَبَّكُمْ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَثِبُوا فِيهَا فَمَنْ دَخَلَهَا كَانَتْ عَلَيْهِ بَرْداً وَسَلاَماً وَأُدْخِلَ الْجَنَّةَ وَمَنْ تَخَلَّفَ عَنْهَا دَخَلَ النَّارَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād, d'après Ḥarīz, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il dit : Je l'interrogeai : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a-t-il été interrogé au sujet des enfants ? » Il répondit : « On l'a interrogé, et il a dit : “Dieu sait mieux ce qu'ils auraient fait.” » Puis il dit : « Ô Zurāra, sais-tu ce que signifie Sa parole “Dieu sait mieux ce qu'ils auraient fait” ? » Je dis : « Non. » Il dit : « Dieu a la volonté (mashī'a) à leur égard. Lorsque viendra le Jour de la Résurrection, Dieu – Puissant et Majestueux – rassemblera les enfants, ceux qui sont morts parmi les hommes pendant la période intermédiaire (al-fatira, l'intervalle entre deux prophètes), le vieillard qui a atteint l'époque du Prophète (que Dieu prie sur lui et sa Famille) sans avoir de raison, le sourd, le muet qui n'a pas de raison, le fou et l'idiot qui n'a pas de raison. Chacun d'eux argumentera contre Dieu – Puissant et Majestueux. Alors Dieu enverra vers eux un ange parmi les anges, qui allumera pour eux un feu. Puis Dieu enverra vers eux un autre ange, qui leur dira : “Votre Seigneur vous ordonne de vous jeter dedans.” Celui qui y entrera, elle sera pour lui fraîcheur et paix, et il sera introduit au Paradis ; celui qui s'en écartera entrera en Enfer. »
2ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ رَفَعُوهُ أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الأطْفَالِ فَقَالَ إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ جَمَعَهُمُ الله وَأَجَّجَ لَهُمْ نَاراً وَأَمَرَهُمْ أَنْ يَطْرَحُوا أَنْفُسَهُمْ فِيهَا فَمَنْ كَانَ فِي عِلْمِ الله عَزَّ وَجَلَّ أَنَّهُ سَعِيدٌ رَمَى بِنَفْسِهِ فِيهَا وَكَانَتْ عَلَيْهِ بَرْداً وَسَلاَماً وَمَنْ كَانَ فِي عِلْمِهِ أَنَّهُ شَقِيٌّ امْتَنَعَ فَيَأْمُرُ الله بِهِمْ إِلَى النَّارِ فَيَقُولُونَ يَا رَبَّنَا تَأْمُرُ بِنَا إِلَى النَّارِ وَلَمْ تُجْرِ عَلَيْنَا الْقَلَمَ فَيَقُولُ الْجَبَّارُ قَدْ أَمَرْتُكُمْ مُشَافَهَةً فَلَمْ تُطِيعُونِي فَكَيْفَ وَلَوْ أَرْسَلْتُ رُسُلِي بِالْغَيْبِ إِلَيْكُمْ. وَفِي حَدِيثٍ آخَرَ أَمَّا أَطْفَالُ الْمُؤْمِنِينَ فَيَلْحَقُونَ بِآبَائِهِمْ وَأَوْلاَدُ الْمُشْرِكِينَ يَلْحَقُونَ بِآبَائِهِمْ وَهُوَ قَوْلُ الله عَزَّ وَجَلَّ بِإِيمانٍ أَلْحَقْنا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ.
3ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ يَحْيَى الْحَلَبِيِّ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنِ الْوِلْدَانِ فَقَالَ سُئِلَ رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) عَنِ الْوِلْدَانِ وَالأطْفَالِ فَقَالَ الله أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا عَامِلِينَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après al-Naḍr ibn Suwayd, d'après Yaḥyā al-Ḥalabī, d'après Ibn Muskān, d'après Zurārah
Il dit : J'ai interrogé Abā Jaʿfar (que la paix soit sur lui) au sujet des enfants (al-wildān). Il répondit : On interrogea le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) au sujet des enfants et des petits ; il dit alors : « Dieu sait mieux ce qu'ils auraient fait (comme œuvres). »
4ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ أُذَيْنَةَ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) مَا تَقُولُ فِي الأطْفَالِ الَّذِينَ مَاتُوا قَبْلَ أَنْ يَبْلُغُوا فَقَالَ سُئِلَ عَنْهُمْ رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فَقَالَ الله أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا عَامِلِينَ ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيَّ فَقَالَ يَا زُرَارَةُ هَلْ تَدْرِي مَا عَنَى بِذَلِكَ رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) قَالَ قُلْتُ لاَ فَقَالَ إِنَّمَا عَنَى كُفُّوا عَنْهُمْ وَلاَ تَقُولُوا فِيهِمْ شَيْئاً وَرُدُّوا عِلْمَهُمْ إِلَى الله.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿUmar ibn Udhayna, d'après Zurāra,
Il dit : Je dis à Abī ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) : Que dis-tu au sujet des enfants qui meurent avant d'avoir atteint l'âge de la puberté ? Il répondit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) fut interrogé à leur sujet et il dit : « Dieu sait mieux ce qu'ils auraient fait ». Puis il se tourna vers moi et dit : Ô Zurāra, sais-tu ce que le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) entendait par là ? Je répondis : Non. Il dit alors : Il entendait par là : Abstenez-vous (d'émettre un avis) à leur sujet, ne dites rien à leur propos, et rapportez leur connaissance à Dieu.
5ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمانٍ أَلْحَقْنا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ قَالَ فَقَالَ قَصَرَتِ الأبْنَاءُ عَنْ عَمَلِ الآبَاءِ فَأَلْحَقُوا الأبْنَاءَ بِالآبَاءِ لِتَقَرَّ بِذَلِكَ أَعْيُنُهُمْ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après Sayf b. ʿAmīra, d'après Ibn Bukayr, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Au sujet de la parole de Dieu — qu'Il soit exalté et magnifié — : « Et ceux qui ont cru et que leur descendance a suivis dans la foi, Nous ferons rejoindre leur descendance auprès d'eux » (Coran 52:21). Il dit : « Les enfants ont été en deçà de l'œuvre des pères ; on a donc fait rejoindre les enfants aux pères, afin que par cela leurs yeux se réjouissent. »
6ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَنَّهُ سُئِلَ عَمَّنْ مَاتَ فِي الْفَتْرَةِ وَعَمَّنْ لَمْ يُدْرِكِ الْحِنْثَ وَالْمَعْتُوهِ فَقَالَ يَحْتَجُّ الله عَلَيْهِمْ يَرْفَعُ لَهُمْ نَاراً فَيَقُولُ لَهُمْ ادْخُلُوهَا فَمَنْ دَخَلَهَا كَانَتْ عَلَيْهِ بَرْداً وَسَلاَماً وَمَنْ أَبَى قَالَ هَا أَنْتُمْ قَدْ أَمَرْتُكُمْ فَعَصَيْتُمُونِي.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām, d'après Abū ʿAbdillāh (sur lui la paix)
Il fut interrogé au sujet de celui qui meurt durant une période d'interruption (fatrah) entre deux prophètes, de celui qui n'a pas atteint l'âge de la puberté (ḥinth), et de l'aliéné mental (maʿtūh). Il dit : « Dieu leur opposera un argument : Il élèvera devant eux un feu et leur dira : “Entrez-y !” Celui qui y entre trouvera que cela est pour lui fraîcheur et paix ; quant à celui qui refuse, Il dira : “Voici que Je vous ai ordonné et vous M'avez désobéi.” »
7ـ وَبِهَذَا الإِسْنَادِ قَالَ ثَلاَثَةٌ يُحْتَجُّ عَلَيْهِمُ الأبْكَمُ وَالطِّفْلُ وَمَنْ مَاتَ فِي الْفَتْرَةِ فَتُرْفَعُ لَهُمْ نَارٌ فَيُقَالُ لَهُمْ ادْخُلُوهَا فَمَنْ دَخَلَهَا كَانَتْ عَلَيْهِ بَرْداً وَسَلاَماً وَمَنْ أَبَى قَالَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى هَذَا قَدْ أَمَرْتُكُمْ فَعَصَيْتُمُونِي.
IsnādPar cette même chaîne de transmission
Il a dit : Trois (catégories de personnes) ne seront pas arguées contre elles : le muet, l'enfant et celui qui est mort durant la période d'interruption (fatrah). On élèvera pour eux un feu, et on leur dira : 'Entrez-y.' Celui qui y entre, le feu sera pour lui fraîcheur et paix ; et celui qui refuse (de s'y soumettre), Dieu — Béni et Très-Haut soit-Il — dira : 'Voici que Je vous ai ordonné, et vous M'avez désobéi.'