1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) إِذَا قُمْتُ لِلصَّلاَةِ أَقْرَأُ بِسْمِ الله الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ فِي فَاتِحَةِ الْقُرْآنِ قَالَ نَعَمْ قُلْتُ فَإِذَا قَرَأْتُ فَاتِحَةَ الْقُرْآنِ أَقْرَأُ بِسْمِ الله الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ مَعَ السُّورَةِ قَالَ نَعَمْ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, d'après Muʿāwiya ibn ʿAmmār
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq, sur lui la paix) : « Lorsque je me lève pour la prière, dois-je réciter Bismi Llāhi r-Raḥmāni r-Raḥīm (Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux) dans la Fātiḥa du Coran ? » Il dit : « Oui. » Je dis : « Et lorsque j'ai récité la Fātiḥa du Coran, dois-je réciter Bismi Llāhi r-Raḥmāni r-Raḥīm avec la sourate ? » Il dit : « Oui. »
2ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي عِمْرَانَ الْهَمْدَانِيِّ قَالَ كَتَبْتُ إِلَى أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) جُعِلْتُ فِدَاكَ مَا تَقُولُ فِي رَجُلٍ ابْتَدَأَ بِ بِسْمِ الله الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ فِي صَلاَتِهِ وَحْدَهُ فِي أُمِّ الْكِتَابِ فَلَمَّا صَارَ إِلَى غَيْرِ أُمِّ الْكِتَابِ مِنَ السُّورَةِ تَرَكَهَا فَقَالَ الْعَبَّاسِيُّ لَيْسَ بِذَلِكَ بَأْسٌ فَكَتَبَ بِخَطِّهِ يُعِيدُهَا مَرَّتَيْنِ عَلَى رَغْمِ أَنْفِهِ يَعْنِي الْعَبَّاسِيَّ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après ʿAlī ibn Mahziyār d'après Yaḥyā ibn Abī ʿImrān al-Hamdānī
Il dit : J'ai écrit à Abī Jaʿfar (al-Bāqir, que la paix soit sur lui) : « Que je sois sacrifié pour toi, que dis-tu d'un homme qui commence par "Bismillāh al-Raḥmān al-Raḥīm" dans sa prière, seul, dans la Umm al-Kitāb (al-Fātiḥa) ; puis, lorsqu'il en vient à une autre sourate que la Umm al-Kitāb, il la délaisse (la basmala) ? » Al-ʿAbbāsī dit : « Il n'y a pas de mal à cela. » Il (l'Imam) écrivit de sa propre main : « Qu'il la répète deux fois, en dépit de son nez » — voulant dire al-ʿAbbāsī.
3ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عَبَّادِ بْنِ يَعْقُوبَ عَنْ عَمْرِو بْنِ مُصْعَبٍ عَنْ فُرَاتِ بْنِ أَحْنَفَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ أَوَّلُ كُلِّ كِتَابٍ نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ بِسْمِ الله الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ فَإِذَا قَرَأْتَ بِسْمِ الله الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ فَلاَ تُبَالِي أَلاَّ تَسْتَعِيذَ وَإِذَا قَرَأْتَ بِسْمِ الله الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ سَتَرَتْكَ فِيمَا بَيْنَ السَّمَاءِ وَالأرْضِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après ʿAlī ibn al-Ḥasan ibn ʿAlī d'après ʿAbbād ibn Yaʿqūb d'après ʿAmr ibn Muṣʿab d'après Furāt ibn Aḥnaf d'après Abū Jaʿfar (al-Bāqir) (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je l'ai entendu dire : « Le commencement de tout Livre descendu du ciel est "Bismi Llāhi r-Raḥmāni r-Raḥīm" (Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux). Lorsque tu récites "Bismi Llāhi r-Raḥmāni r-Raḥīm", il ne t'importe plus de ne pas prononcer la formule de refuge (istiʿādha). Et lorsque tu récites "Bismi Llāhi r-Raḥmāni r-Raḥīm", cela te voile entre le ciel et la terre. »
4ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ الْخَزَّازِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) الْقِرَاءَةُ فِي الصَّلاَةِ فِيهَا شَيْءٌ مُوَقَّتٌ قَالَ لاَ إِلاَّ الْجُمُعَةَ تَقْرَأُ فِيهَا الْجُمُعَةَ وَالْمُنَافِقِينَ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus ibn ʿAbd al-Raḥmān, d'après Abū Ayyūb al-Khazzāz, d'après Muḥammad ibn Muslim
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « La récitation dans la prière comporte-t-elle quelque chose de déterminé (muwaqqat) ? » Il dit : « Non, sauf pour le vendredi (al-jumuʿa) : tu y récites la sourate al-Jumuʿa (Le Vendredi, n°62) et la sourate al-Munāfiqūn (Les Hypocrites, n°63). »
5ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ الْمُغِيرَةِ عَنْ جَمِيلٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِذَا كُنْتَ خَلْفَ إِمَامٍ فَقَرَأَ الْحَمْدَ وَفَرَغَ مِنْ قِرَاءَتِهَا فَقُلْ أَنْتَ الْحَمْدُ لله رَبِّ الْعَالَمِينَ وَلاَ تَقُلْ آمِينَ.
IsnādʿAlī, d’après son père, d’après ʿAbd Allāh ibn al-Mughīra, d’après Jamīl, d’après Abū ʿAbd Allāh (as) — que la paix soit sur lui —
Il a dit : « Lorsque tu es derrière un imam (guide de la prière) et qu’il a récité la Fātiḥa (ouverture du Livre) et en a terminé la lecture, dis toi-même : “Louange à Dieu, Seigneur des mondes (al-ḥamdu li-Llāh rabbi l-ʿālamīn)”, et ne dis pas : “Amen (Āmīn)”. »
6ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ أُذَيْنَةَ وَابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ لاَ يُكْتَبُ مِنَ الْقِرَاءَةِ وَالدُّعَاءِ إِلاَّ مَا أَسْمَعَ نَفْسَهُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿUmar ibn Udhayna et Ibn Bukayr, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il n'est inscrit (au nombre des bonnes œuvres) de la récitation (du Coran) et de l'invocation que ce que l'on s'est fait entendre à soi-même.
7ـ أَبُو دَاوُدَ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنْ حَسَنٍ الصَّيْقَلِ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَ يُجْزِئُ عَنِّي أَنْ أَقْرَأَ فِي الْفَرِيضَةِ فَاتِحَةَ الْكِتَابِ وَحْدَهَا إِذَا كُنْتُ مُسْتَعْجِلاً أَوْ أَعْجَلَنِي شَيْءٌ فَقَالَ لاَ بَأْسَ.
IsnādD'après Abū Dāwūd, d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après Ibn Muskān, d'après Ḥasan al-Ṣayqal,
qui dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) : « Puis-je me contenter de réciter l'ouverture du Livre (al-Fātiḥa) seule dans la prière obligatoire (farīḍa), lorsque je suis pressé ou que quelque chose me presse ? » Il répondit : « Il n'y a pas de mal. »
8ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنْ صَفْوَانَ الْجَمَّالِ قَالَ صَلَّى بِنَا أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) الْمَغْرِبَ فَقَرَأَ بِالْمُعَوِّذَتَيْنِ فِي الرَّكْعَتَيْنِ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d’après Muḥammad b. al-Ḥusayn d’après Ibn Abī Najrān d’après Ṣafwān al-Jammāl
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) pria la prière du maghrib (crépuscule) avec nous ; il récita les deux sourates al-Muʿawwidhatayn (les deux sourates protectrices : al-Falaq et al-Nās) dans les deux rakʿa (unités de prière).
9ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ يَجُوزُ لِلْمَرِيضِ أَنْ يَقْرَأَ فِي الْفَرِيضَةِ فَاتِحَةَ الْكِتَابِ وَحْدَهَا وَيَجُوزُ لِلصَّحِيحِ فِي قَضَاءِ صَلاَةِ التَّطَوُّعِ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān, d'après Abū ʿAbd Allāh (Ṣadaqa Allāhu ʿalayhi - la paix soit sur lui)
Il a dit : « Il est permis au malade, dans la prière obligatoire, de réciter uniquement la Fātiḥa (ouverture du Livre) ; et il est permis à la personne en bonne santé, dans l’accomplissement de la prière surérogatoire en compensation (qaḍā’ ṣalāt al-taṭawwuʿ), de la réciter de nuit comme de jour. »
10ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ صَفْوَانَ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِنَّمَا يُكْرَهُ أَنْ يُجْمَعَ بَيْنَ السُّورَتَيْنِ فِي الْفَرِيضَةِ فَأَمَّا النَّافِلَةُ فَلاَ بَأْسَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn, d'après Ṣafwān, d'après Ibn Bukayr, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Il est seulement désapprouvé (makrūh) de réunir deux sourates dans la prière obligatoire (farīḍa). Quant à la prière surérogatoire (nāfila), il n'y a aucun mal à le faire. »
11ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بِإِسْنَادٍ لَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ يُكْرَهُ أَنْ يُقْرَأَ قُلْ هُوَ الله أَحَدٌ فِي نَفَسٍ وَاحِدٍ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après une chaîne de transmission qui lui est propre, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Il est déconseillé (makrūh) de réciter « Qul Huwa Allāhu Aḥad » (Sourate al-Ikhlāṣ) en une seule respiration.
12ـ أَحْمَدُ بْنُ إِدْرِيسَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنْ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ حَازِمٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) لاَ تَقْرَأْ فِي الْمَكْتُوبَةِ بِأَقَلَّ مِنْ سُورَةٍ وَلاَ بِأَكْثَرَ.
IsnādAḥmad ibn Idrīs, d'après Muḥammad ibn Aḥmad, d'après Muḥammad ibn ʿAbd al-Ḥamīd, d'après Sayf ibn ʿAmīra, d'après Manṣūr ibn Ḥāzim
Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) a dit : « Ne récite pas, dans la prière obligatoire (al-maktūba), moins d'une sourate, ni plus. »
13ـ أَبُو دَاوُدَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ بِإِسْنَادِهِ عَنْ صَفْوَانَ الْجَمَّالِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) يَقُولُ صَلاَةُ الأوَّابِينَ الْخَمْسُونَ كُلُّهَا بِقُلْ هُوَ الله أَحَدٌ.
IsnādAbū Dāwud, d'après ʿAlī b. Mahziyār, d'après sa chaîne de transmission, d'après Ṣafwān al-Jammāl
Il a dit : J'ai entendu Abā ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « La prière des pénitents (al-awwābīn) consiste en cinquante rakʿa, toutes récitées avec Qul Huwa Allāhu Aḥad (Sūrat al-Ikhlāṣ). »
14ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ صَالِحِ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ أَبِي هَارُونَ الْمَكْفُوفِ قَالَ سَأَلَ رَجُلٌ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) وَأَنَا حَاضِرٌ كَمْ يُقْرَأُ فِي الزَّوَالِ فَقَالَ ثَمَانِينَ آيَةً فَخَرَجَ الرَّجُلُ فَقَالَ يَا أَبَا هَارُونَ هَلْ رَأَيْتَ شَيْخاً أَعْجَبَ مِنْ هَذَا الَّذِي سَأَلَنِي عَنْ شَيْءٍ فَأَخْبَرْتُهُ وَلَمْ يَسْأَلْنِي عَنْ تَفْسِيرِهِ هَذَا الَّذِي يَزْعُمُ أَهْلُ الْعِرَاقِ أَنَّهُ عَاقِلُهُمْ يَا أَبَا هَارُونَ إِنَّ الْحَمْدَ سَبْعُ آيَاتٍ وَقُلْ هُوَ الله أَحَدٌ ثَلاَثُ آيَاتٍ فَهَذِهِ عَشْرُ آيَاتٍ وَالزَّوَالَ ثَمَانُ رَكَعَاتٍ فَهَذِهِ ثَمَانُونَ آيَةً.
Isnād14. Muhammad ibn Yaḥyā d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn d'après Muḥammad ibn Ismāʿīl d'après Ṣāliḥ ibn ʿUqba d'après Abū Hārūn al-Makfūf
15ـ عَنْهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ ابْنِ رِئَابٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ هَلْ يَقْرَأُ الرَّجُلُ فِي صَلاَتِهِ وَثَوْبُهُ عَلَى فِيهِ قَالَ لاَ بَأْسَ بِذَلِكَ إِذَا أَسْمَعَ أُذُنَيْهِ الْهَمْهَمَةَ.
IsnādD'après lui (al‑Kulaynī), d'après Muḥammad b. al‑Ḥusayn, d'après Ibn Maḥbūb, d'après Ibn Ri’āb, d'après al‑Ḥalabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Jaʿfar al‑Ṣādiq, sur lui la paix)
Il dit : « Je l’interrogeai : “Un homme peut‑il réciter dans sa prière alors que son vêtement est sur sa bouche ?” Il répondit : “Il n’y a pas de mal à cela s’il fait entendre à ses oreilles le bourdonnement [de la récitation].”»
16ـ أَحْمَدُ بْنُ إِدْرِيسَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَمَّنْ ذَكَرَهُ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) يُجْزِئُكَ مِنَ الْقِرَاءَةِ مَعَهُمْ مِثْلُ حَدِيثِ النَّفْسِ.
IsnādAḥmad b. Idrīs, d’après Muḥammad b. Aḥmad, d’après Yaʿqūb b. Yazīd, d’après Muḥammad b. Abī Ḥamza, d’après celui qu’il a mentionné,
Abū ʿAbd Allāh (les prières sur lui) a dit : « Il te suffit, comme récitation avec eux, d’une récitation équivalente à celle de l’âme. »
17ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ تَلْبِيَةُ الأخْرَسِ وَتَشَهُّدُهُ وَقِرَاءَتُهُ لِلْقُرْآنِ فِي الصَّلاَةِ تَحْرِيكُ لِسَانِهِ وَإِشَارَتُهُ بِإِصْبَعِهِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « La talbiya (formule de la ḥajj / ʿumra), le tashahhud (témoignage de foi dans la prière) et la récitation du Coran dans la prière pour le muet consistent à remuer sa langue et à faire un signe avec son doigt. »
18ـ وَعَنْهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ الْمَدَائِنِيِّ عَنْ مُصَدِّقِ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ عَمَّارِ بْنِ مُوسَى عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَنَّهُ قَالَ فِي الرَّجُلِ يَنْسَى حَرْفاً مِنَ الْقُرْآنِ فَيَذْكُرُ وَهُوَ رَاكِعٌ هَلْ يَجُوزُ لَهُ أَنْ يَقْرَأَ فِي الرُّكُوعِ قَالَ لاَ وَلَكِنْ إِذَا سَجَدَ فَلْيَقْرَأْ.
IsnādD'après lui (al-Ashʿarī), d'après Muḥammad ibn Aḥmad, d'après Aḥmad ibn al-Ḥasan ibn ʿAlī ibn Faḍḍāl, d'après ʿAmr ibn Saʿīd al-Madā’inī, d'après Muṣaddiq ibn Ṣadaqa, d'après ʿAmmār ibn Mūsā, d'après Abū ʿAbd Allāh (la paix soit sur lui)
Il (l'Imam) a dit, au sujet de l'homme qui oublie une lettre du Coran et s'en souvient alors qu'il est en inclinaison (rukūʿ) : « Est-il permis pour lui de réciter [cette lettre] pendant l'inclinaison ? » Il (l'Imam) répondit : « Non, mais lorsqu'il se prosterne (sajada), qu'il récite [alors]. »
19ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عُبْدُوسٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زَاوِيَةَ عَنْ أَبِي عَلِيِّ بْنِ رَاشِدٍ قَالَ قُلْتُ لأَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ الْسَّلام) جُعِلْتُ فِدَاكَ إِنَّكَ كَتَبْتَ إِلَى مُحَمَّدِ بْنِ الْفَرَجِ تُعَلِّمُهُ أَنَّ أَفْضَلَ مَا تَقْرَأُ فِي الْفَرَائِضِ بِ إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ وَقُلْ هُوَ الله أَحَدٌ وَإِنَّ صَدْرِي لَيَضِيقُ بِقِرَاءَتِهِمَا فِي الْفَجْرِ فَقَالَ (عَلَيْهِ الْسَّلام) لاَ يَضِيقَنَّ صَدْرُكَ بِهِمَا فَإِنَّ الْفَضْلَ وَالله فِيهِمَا.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Aḥmad ibn ʿAbdūs, d'après Muḥammad ibn Zāwiya, d'après Abū ʿAlī ibn Rāshid
Il dit : Je dis à Abū al-Ḥasan (sur lui la paix) : « Que je sois ta rançon ! Tu as écrit à Muḥammad ibn al-Faraj en lui enseignant que la meilleure chose que tu puisses réciter dans les prières surérogatoires (farāʾiḍ) est 'Innā Anzalnāhu' (Sourate 97) et 'Qul Huwa Allāhu Aḥad' (Sourate 112), mais ma poitrine se serre à les réciter pendant la prière de l'aube (al-fajr). » Il dit (sur lui la paix) : « Que ta poitrine ne se serre pas à leur sujet, car la vertu – par Dieu – est en elles. »
20ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ صَفْوَانَ الْجَمَّالِ قَالَ صَلَّيْتُ خَلْفَ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَيَّاماً فَكَانَ إِذَا كَانَتْ صَلاَةٌ لاَ يُجْهَرُ فِيهَا جَهَرَ بِ بِسْمِ الله الرَّحْمنِ الرَّحِيمِ وَكَانَ يَجْهَرُ فِي السُّورَتَيْنِ جَمِيعاً.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après al-Qāsim ibn Muḥammad, d'après Ṣafwān al-Jammāl
Il dit : « J'ai prié derrière Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix) pendant plusieurs jours. Lorsqu'il s'agissait d'une prière où la récitation à voix haute n'est pas de règle, il prononçait à voix haute 'Bismi Llāhi l-Raḥmāni l-Raḥīm' (Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux), et il prononçait à voix haute (la basmala) dans les deux sourates (récitées dans la prière). »
21ـ وَعَنْهُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ سَمَاعَةَ قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ وَلا تَجْهَرْ بِصَلاتِكَ وَلا تُخافِتْ بِها قَالَ الْمُخَافَتَةُ مَا دُونَ سَمْعِكَ وَالْجَهْرُ أَنْ تَرْفَعَ صَوْتَكَ شَدِيداً.
IsnādD'après lui, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿUthmān b. ʿĪsā, d'après Samāʿa
Il dit : Je l’ai interrogé au sujet de la parole de Dieu, Puissant et Majestueux : « N’élève pas trop ta voix dans ta prière, ni ne l’y abaisse trop » (Coran 17:110). Il répondit : « L’abaissement (al-mukhāfata) consiste à [parler] en deçà de ton ouïe, et l’élévation (al-jahr) à élever fortement ta voix. »
22ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ الْمُغِيرَةِ قَالَ حَدَّثَنِي مُعَاذُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَنَّهُ قَالَ لاَ تَدَعْ أَنْ تَقْرَأَ بِقُلْ هُوَ الله أَحَدٌ وَقُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ فِي سَبْعِ مَوَاطِنَ فِي الرَّكْعَتَيْنِ قَبْلَ الْفَجْرِ وَرَكْعَتَيِ الزَّوَالِ وَرَكْعَتَيْنِ بَعْدَ الْمَغْرِبِ وَرَكْعَتَيْنِ مِنْ أَوَّلِ صَلاَةِ اللَّيْلِ وَرَكْعَتَيِ الإِحْرَامِ وَالْفَجْرِ إِذَا أَصْبَحْتَ بِهَا وَرَكْعَتَيِ الطَّوَافِ. وَفِي رِوَايَةٍ أُخْرَى أَنَّهُ يُبْدَأُ فِي هَذَا كُلِّهِ بِ قُلْ هُوَ الله أَحَدٌ وَفِي الرَّكْعَةِ الثَّانِيَةِ بِ قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ إِلاَّ فِي الرَّكْعَتَيْنِ قَبْلَ الْفَجْرِ فَإِنَّهُ يُبْدَأُ بِ قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ ثُمَّ يُقْرَأُ فِي الرَّكْعَةِ الثَّانِيَةِ بِ قُلْ هُوَ الله أَحَدٌ.
23ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ رَزِينٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ سُئِلَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنِ الرَّجُلِ يَؤُمُّ الْقَوْمَ فَيَغْلَطُ قَالَ يَفْتَحُ عَلَيْهِ مَنْ خَلْفَهُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après al-ʿAlāʾ ibn Razīn, d'après Muḥammad ibn Muslim
Il dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) fut interrogé au sujet de l'homme qui guide la communauté dans la prière (imām) et qui commet une erreur. Il dit : « Que celui qui est derrière lui lui fasse la rectification (yafṭaḥu ʿalayhi). »
24ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَنَّهُ قَالَ فِي الرَّجُلِ يُصَلِّي فِي مَوْضِعٍ ثُمَّ يُرِيدُ أَنْ يَتَقَدَّمَ قَالَ يَكُفُّ عَنِ الْقِرَاءَةِ فِي مَشْيِهِ حَتَّى يَتَقَدَّمَ إِلَى الْمَوْضِعِ الَّذِي يُرِيدُ ثُمَّ يَقْرَأُ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il a dit au sujet de l'homme qui prie dans un endroit, puis veut avancer (vers un endroit plus proche) : « Il cesse la récitation pendant qu'il marche, jusqu'à ce qu'il avance vers l'endroit qu'il désire, puis il récite. »
25ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ عَامِرٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَيُّوبَ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي نَصْرٍ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) الرَّجُلُ يَقُومُ فِي الصَّلاَةِ فَيُرِيدُ أَنْ يَقْرَأَ سُورَةً فَيَقْرَأُ قُلْ هُوَ الله أَحَدٌ وَقُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ فَقَالَ يُرْجَعُ مِنْ كُلِّ سُورَةٍ إِلاَّ مِنْ قُلْ هُوَ الله أَحَدٌ وَمِنْ قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ.
Isnādd'après al-Ḥusayn b. Muḥammad, d'après ʿAbd Allāh b. ʿĀmir, d'après ʿAlī b. Mahziyār, d'après Faḍāla b. Ayyūb, d'après al-Ḥusayn b. ʿUthmān, d'après ʿAmr b. Abī Naṣr
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Un homme se lève pour la prière et veut réciter une sourate, et il récite Qul Huwa Allāhu Aḥad (sourate 112, al-Ikhlāṣ) et Qul Yā Ayyuhā al-Kāfirūn (sourate 109, al-Kāfirūn). » Il a dit : « On peut revenir en arrière (dans la récitation) de toute sourate, excepté de Qul Huwa Allāhu Aḥad et de Qul Yā Ayyuhā al-Kāfirūn. »
26ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَنْ دَاوُدَ بْنِ فَرْقَدٍ عَنْ صَابِرٍ مَوْلَى بَسَّامٍ قَالَ أَمَّنَا أَبُو عَبْدِ الله فِي الصَّلاَةِ الْمَغْرِبِ فَقَرَأَ الْمُعَوِّذَتَيْنِ ثُمَّ قَالَ هُمَا مِنَ الْقُرْآنِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après Sayf ibn ʿAmīra, d'après Dāwūd ibn Farqad, d'après Ṣābir, affranchi de Bassām,
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq) nous a dirigés dans la prière du maghrib (crépuscule). Il a récité les deux muʿawwidhatayn (les deux sourates de la demande de protection, c'est-à-dire les sourates 113 et 114). Puis il a dit : « Elles sont d'entre le Coran (c'est-à-dire qu'elles font partie intégrante du Livre saint). »
27ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَلَى الإِمَامِ أَنْ يُسْمِعَ مَنْ خَلْفَهُ وَإِنْ كَثُرُوا فَقَالَ لِيَقْرَأْ قِرَاءَةً وَسَطاً يَقُولُ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى وَلا تَجْهَرْ بِصَلاتِكَ وَلا تُخافِتْ بِها.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus ibn ʿAbd al-Raḥmān, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān
Il dit : Je demandai à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Est-il obligatoire pour l'imam (guide de la prière) de faire entendre ceux qui sont derrière lui, même s'ils sont nombreux ? » Il répondit : « Qu'il récite d'une manière modérée. Dieu — béni et exalté soit-Il — dit : "N'élève pas trop ta voix dans ta prière, ni ne l'abaisse trop." »
28ـ عَلِيٌّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنِ الْعَلاَءِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الَّذِي لاَ يَقْرَأُ فَاتِحَةَ الْكِتَابِ فِي صَلاَتِهِ قَالَ لاَ صَلاَةَ لَهُ إِلاَّ أَنْ يَبْدَأَ بِهَا فِي جَهْرٍ أَوْ إِخْفَاتٍ قُلْتُ أَيُّهُمَا أَحَبُّ إِلَيْكَ إِذَا كَانَ خَائِفاً أَوْ مُسْتَعْجِلاً يَقْرَأُ بِسُورَةٍ أَوْ فَاتِحَةِ الْكِتَابِ قَالَ فَاتِحَةَ الْكِتَابِ.
IsnādʿAlī, d’après Muḥammad b. ʿĪsā, d’après Yūnus, d’après al-ʿAlā’, d’après Muḥammad b. Muslim
Il dit : Je l’interrogeai au sujet de celui qui ne récite pas la Fatiha (l’ouverture du Livre) dans sa prière. Il dit : « Il n’y a pas de prière pour lui, à moins qu’il ne commence par elle, que ce soit à voix haute ou à voix basse. » Je dis : « Laquelle des deux préfères-tu, lorsqu’il craint ou qu’il est pressé : qu’il récite une sourate ou la Fatiha ? » Il dit : « La Fatiha (l’ouverture du Livre). »