1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ بُكَيْرٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ صَلَّى رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) بِالنَّاسِ الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ حِينَ زَالَتِ الشَّمْسُ فِي جَمَاعَةٍ مِنْ غَيْرِ عِلَّةٍ وَصَلَّى بِهِمُ الْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ الآخِرَةَ قَبْلَ سُقُوطِ الشَّفَقِ مِنْ غَيْرِ عِلَّةٍ فِي جَمَاعَةٍ وَإِنَّمَا فَعَلَ رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لِيَتَّسِعَ الْوَقْتُ عَلَى أُمَّتِهِ.
IsnādMuhammad ibn Yahya, d'après Ahmad ibn Muhammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après ʿAbd Allāh ibn Bukayr, d'après Zurāra, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Messager d’Allah (que la prière d’Allah soit sur lui et sur sa Famille) accomplit la prière du zuhr (midi) et du ʿaṣr (après-midi) avec les gens, en groupe, au moment où le soleil déclinait, sans qu’il y eût une excuse, et il accomplit avec eux la prière du maghrib (coucher) et de la ʿishāʾ al-ākhira (dernière prière du soir) avant la disparition du shafaq (crépuscule rouge), en groupe, sans qu’il y eût une excuse. Et le Messager d’Allah (que la prière d’Allah soit sur lui et sur sa Famille) n’agit ainsi que pour élargir le temps pour sa communauté.
2ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ قَالَ شَهِدْتُ الْمَغْرِبَ لَيْلَةً مَطِيرَةً فِي مَسْجِدِ رَسُولِ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فَحِينَ كَانَ قَرِيباً مِنَ الشَّفَقِ نَادَوْا وَأَقَامُوا الصَّلاَةَ فَصَلَّوُا الْمَغْرِبَ ثُمَّ أَمْهَلُوا بِالنَّاسِ حَتَّى صَلَّوْا رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ قَامَ الْمُنَادِي فِي مَكَانِهِ فِي الْمَسْجِدِ فَأَقَامَ الصَّلاَةَ فَصَلَّوُا الْعِشَاءَ ثُمَّ انْصَرَفَ النَّاسُ إِلَى مَنَازِلِهِمْ فَسَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ نَعَمْ قَدْ كَانَ رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) عَمِلَ بِهَذَا.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān
3ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَيْفٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَكِيمٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِذَا جَمَعْتَ بَيْنَ الصَّلاَتَيْنِ فَلاَ تَطَوَّعْ بَيْنَهُمَا.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Salama ibn al-Khaṭṭāb, d'après al-Ḥusayn ibn Sayf, d'après Ḥammād ibn ʿUthmān, d'après Muḥammad ibn Ḥakīm, d'après Abū al-Ḥasan (ʿalayhi al-salām)
Il a dit : « Je l’ai entendu dire : “Lorsque tu réunis deux prières (al-ṣalātayn), n’accomplis aucune prière surérogatoire (taṭawwuʿ) entre elles.” »
4ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُوسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَكِيمٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ (عَلَيْهِ الْسَّلام) يَقُولُ الْجَمْعُ بَيْنَ الصَّلاَتَيْنِ إِذَا لَمْ يَكُنْ بَيْنَهُمَا تَطَوُّعٌ فَإِذَا كَانَ بَيْنَهُمَا تَطَوُّعٌ فَلاَ جَمْعَ.
IsnādʿAlī b. Muḥammad d'après Muḥammad b. Mūsā d'après Muḥammad b. ʿĪsā d'après Ibn Faḍḍāl d'après Ḥammād b. ʿUthmān qui dit : Muḥammad b. Ḥakīm m'a raconté
J'ai entendu Abū al-Ḥasan (sur lui la paix) dire : « La réunion [par avance ou par report] entre les deux prières [obligatoires] a lieu lorsqu'il n'y a pas de prière surérogatoire (taṭawwuʿ) entre elles ; mais s'il y a une prière surérogatoire entre elles, alors il n'y a pas de réunion. »
5ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي زَكَرِيَّا عَنْ أَبَانٍ عَنْ صَفْوَانَ الْجَمَّالِ قَالَ صَلَّى بِنَا أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ عِنْدَ مَا زَالَتِ الشَّمْسُ بِأَذَانٍ وَإِقَامَتَيْنِ وَقَالَ إِنِّي عَلَى حَاجَةٍ فَتَنَفَّلُوا.
IsnādʿAlī b. Muḥammad, d'après al-Faḍl b. Muḥammad, d'après Yaḥyā b. Abī Zakariyyā, d'après Abān, d'après Ṣafwān al-Jammāl, qui a dit :
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) pria avec nous la prière du midi (ẓuhr) et celle de l'après-midi (ʿaṣr) au moment où le soleil commença à décliner, avec un seul appel à la prière (adhān) et deux annonces (iqāma), et il dit : « Je suis occupé, alors accomplissez les prières surérogatoires (nāfila). »
6ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ عَبَّاسٍ النَّاقِدِ قَالَ تَفَرَّقَ مَا كَانَ فِي يَدِي وَتَفَرَّقَ عَنِّي حُرَفَائِي فَشَكَوْتُ ذَلِكَ إِلَى أَبِي مُحَمَّدٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) فَقَالَ لِي اجْمَعْ بَيْنَ الصَّلاَتَيْنِ الظُّهْرِ وَالْعَصْرِ تَرَى مَا تُحِبُّ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn Aḥmad, d'après ʿAbbās al-Nāqid,
Il dit : « Ce qui était en ma main s'est dispersé et mes compagnons se sont éloignés de moi. Je me plaignis de cela auprès d'Abī Muḥammad (que la paix soit sur lui). Il me dit : 'Accomplis les deux prières ensemble, le zuhr (prière de midi) et le ʿaṣr (prière de l'après-midi), et tu verras ce que tu aimes.' »