Chapitre
1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ وَعَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَرْكَعَ فَقُلْ وَأَنْتَ مُنْتَصِبٌ الله أَكْبَرُ ثُمَّ ارْكَعْ وَقُلِ اللهمَّ لَكَ رَكَعْتُ وَلَكَ أَسْلَمْتُ وَبِكَ آمَنْتُ وَعَلَيْكَ تَوَكَّلْتُ وَأَنْتَ رَبِّي خَشَعَ لَكَ قَلْبِي وَسَمْعِي وَبَصَرِي وَشَعْرِي وَبَشَرِي وَلَحْمِي وَدَمِي وَمُخِّي وَعِظَامِي وَعَصَبِي وَمَا أَقَلَّتْهُ قَدَمَايَ غَيْرَ مُسْتَنْكِفٍ وَلاَ مُسْتَكْبِرٍ وَلاَ مُسْتَحْسِرٍ سُبْحَانَ رَبِّيَ الْعَظِيمِ وَبِحَمْدِهِ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ فِي تَرْتِيلٍ وَتَصُفُّ فِي رُكُوعِكَ بَيْنَ قَدَمَيْكَ تَجْعَلُ بَيْنَهُمَا قَدْرَ شِبْرٍ وَتُمَكِّنُ رَاحَتَيْكَ مِنْ رُكْبَتَيْكَ وَتَضَعُ يَدَكَ الْيُمْنَى عَلَى رُكْبَتِكَ الْيُمْنَى قَبْلَ الْيُسْرَى وَبَلِّعْ بِأَطْرَافِ أَصَابِعِكَ عَيْنَ الرُّكْبَةِ وَفَرِّجْ أَصَابِعَكَ إِذَا وَضَعْتَهَا عَلَى رُكْبَتَيْكَ وَأَقِمْ صُلْبَكَ وَمُدَّ عُنُقَكَ وَلْيَكُنْ نَظَرُكَ بَيْنَ قَدَمَيْكَ ثُمَّ قُلْ سَمِعَ الله لِمَنْ حَمِدَهُ وَأَنْتَ مُنْتَصِبٌ قَائِمٌ الْحَمْدُ لله رَبِّ الْعَالَمِينَ أَهْلَ الْجَبَرُوتِ وَالْكِبْرِيَاءِ وَالْعَظَمَةُ لله رَبِّ الْعَالَمِينَ تَجْهَرُ بِهَا صَوْتَكَ ثُمَّ تَرْفَعُ يَدَيْكَ بِالتَّكْبِيرِ وَتَخِرُّ سَاجِداً.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ḥarīz, d'après Zurāra — et ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād, d'après Ḥarīz, d'après Zurāra — d'après Abū Jaʿfar (Sur lui la paix),
Il a dit : « Quand tu veux t'incliner (rukūʿ), dis, alors que tu es debout : Allāhu akbar (Dieu est plus grand). Puis incline-toi et dis : “Ô Dieu, c'est pour Toi que je me suis incliné, c'est à Toi que je me suis soumis, c'est en Toi que j'ai cru, c'est en Toi que j'ai placé ma confiance, et Tu es mon Seigneur. Mon cœur, mon ouïe, ma vue, mes cheveux, ma peau, ma chair, mon sang, ma moelle, mes os, mes nerfs, et ce que portent mes deux pieds se sont humiliés devant Toi, sans répugnance, sans orgueil, sans lassitude.” Gloire et louange à mon Seigneur, l'Immense — trois fois, en psalmodiant (tarṭīl). Et, dans ton inclination, tu joindras tes deux pieds en laissant entre eux un empan (shibr) ; tu poseras tes paumes sur tes genoux, en plaçant ta main droite sur ton genou droit avant la gauche, tu toucheras du bout de tes doigts le sommet du genou, tu écarteras tes doigts lorsque tu les poses sur tes genoux, tu redresseras ton dos, tu étendras ton cou, et ton regard sera entre tes pieds. Puis, te redressant debout, dis : “Dieu entend celui qui Le loue.” Puis, debout : “Louange à Dieu, Seigneur des mondes, Digne de la domination suprême et de la grandeur ; la majesté appartient à Dieu, Seigneur des mondes”, en élevant la voix. Puis tu lèves les mains en prononçant le takbīr (Allāhu akbar) et tu tombes en prosternation. »
2ـ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ دَرَّاجٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) فَقُلْتُ مَا يَقُولُ الرَّجُلُ خَلْفَ الإِمَامِ إِذَا قَالَ سَمِعَ الله لِمَنْ حَمِدَهُ قَالَ يَقُولُ الْحَمْدُ لله رَبِّ الْعَالَمِينَ وَيَخْفِضُ مِنْ صَوْتِهِ.
IsnādD'après Muḥammad ibn Ismāʿīl, d'après al-Faḍl ibn Shādhān, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Jamīl ibn Darrāj
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) et j'ai dit : Que dit celui qui prie derrière l'imām lorsque celui-ci dit : « Allāh écoute celui qui Le loue » ? Il répondit : Il dit : « Louange à Allāh, Seigneur des mondes », et il baisse sa voix.
3ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) إِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَرْكَعَ وَتَسْجُدَ فَارْفَعْ يَدَيْكَ وَكَبِّرْ ثُمَّ ارْكَعْ وَاسْجُدْ.
Isnād3. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ḥarīz, d'après Zurāra
Il a dit : Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) a dit : « Lorsque tu veux t'incliner (rukūʿ) et te prosterner (sujūd), lève tes mains, prononce le takbīr (Allāhu akbar), puis incline-toi et prosterne-toi. »
4ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَيُّوبَ عَنْ أَبِي الْمَغْرَاءِ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) مَنْ لَمْ يُقِمْ صُلْبَهُ فِي الصَّلاَةِ فَلاَ صَلاَةَ لَهُ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd, d'après Faḍāla b. Ayyūb, d'après Abū al-Maġrāʾ, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Commandeur des croyants (qu’Allah prie sur lui et sur sa famille) a dit : “Quiconque ne redresse pas sa colonne vertébrale pendant la prière, il n’y a pas de prière pour lui.”»
5ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ عَامِرٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ بَزِيعٍ قَالَ رَأَيْتُ أَبَا الْحَسَنِ (عَلَيْهِ الْسَّلام) يَرْكَعُ رُكُوعاً أَخْفَضَ مِنْ رُكُوعِ كُلِّ مَنْ رَأَيْتُهُ يَرْكَعُ وَكَانَ إِذَا رَكَعَ جَنَّحَ بِيَدَيْهِ.
IsnādAl-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿĀmir, d'après ʿAlī ibn Mahziyār, d'après Muḥammad ibn Ismāʿīl ibn Bazīʿ
Il a dit : J'ai vu Abū al-Ḥasan (sur lui la paix) accomplir une inclinaison (rukūʿ) plus basse que l'inclinaison de quiconque j'ai vu s'incliner, et lorsqu'il s'inclinait, il étendait ses bras (comme des ailes).
6ـ أَحْمَدُ بْنُ إِدْرِيسَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِذَا رَفَعْتَ رَأْسَكَ مِنَ الرُّكُوعِ فَأَقِمْ صُلْبَكَ فَإِنَّهُ لاَ صَلاَةَ لِمَنْ لاَ يُقِيمُ صُلْبَهُ.
IsnādAḥmad b. Idrīs d'après Aḥmad b. Muḥammad d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd d'après al-Qāsim b. Muḥammad d'après un homme d'après Abū Baṣīr d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Lorsque tu relèves ta tête de l'inclination (rukūʿ), redresse bien ton dos, car il n'y a pas de prière pour celui qui ne redresse pas son dos. »
7ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ السِّنْدِيِّ بْنِ الرَّبِيعِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جَنَاحٍ قَالَ كُنْتُ عِنْدَ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) فِي مَنْزِلِهِ بِالْمَدِينَةِ فَقَالَ مُبْتَدِئاً مَنْ أَتَمَّ رُكُوعَهُ لَمْ تَدْخُلْهُ وَحْشَةٌ فِي الْقَبْرِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Sindī ibn al-Rabīʿ, d'après Saʿīd ibn Janāḥ
Il a dit : J'étais chez Abū Jaʿfar (al-Bāqir, sur lui la paix), dans sa demeure à Médine, lorsqu'il prit la parole de lui-même : « Quiconque accomplira parfaitement son inclinaison (rukūʿ) ne sera pas saisi d'épouvante dans la tombe. »
8ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِيرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ هِشَامٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) يُجْزِئُ عَنِّي أَنْ أَقُولَ مَكَانَ التَّسْبِيحِ فِي الرُّكُوعِ وَالسُّجُودِ لاَ إِلَهَ إِلاَّ الله وَالله أَكْبَرُ قَالَ نَعَمْ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn d'après Jaʿfar ibn Bashīr d'après Ḥammād d'après Hishām
Il dit : J'ai demandé à Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) : « Puis-je dire, à la place du tasbīḥ (formule de glorification) dans l'inclinaison (rukūʿ) et la prosternation (sujūd) : 'Lā ilāha illā Allāh wa Allāhu akbar' (Il n'y a de divinité que Dieu et Dieu est plus grand) ? » Il répondit : « Oui. »
9ـ أَحْمَدُ بْنُ إِدْرِيسَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ يَزِيدَ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عُقْبَةَ قَالَ رَآنِي أَبُو الْحَسَنِ (عَلَيْهِ الْسَّلام) بِالْمَدِينَةِ وَأَنَا أُصَلِّي وَأَنْكُسُ بِرَأْسِي وَأَتَمَدَّدُ فِي رُكُوعِي فَأَرْسَلَ إِلَيَّ لاَ تَفْعَلْ.
IsnādAḥmad b. Idrīs, d'après Muḥammad b. Aḥmad, d'après Yaʿqūb b. Yazīd, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿAlī b. ʿUqba
Il a dit : Abū l-Ḥasan (sur lui la paix) m'a vu à Médine alors que je priais, inclinant la tête et m'étendant excessivement dans mon inclinaison (rukūʿ). Il m'a alors fait dire : « Ne fais pas cela. »