1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَجَّاجِ عَنْ أَبَانِ بْنِ تَغْلِبَ قَالَ كُنْتُ صَلَّيْتُ خَلْفَ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) بِالْمُزْدَلِفَةِ فَلَمَّا انْصَرَفَ الْتَفَتَ إِلَيَّ فَقَالَ يَا أَبَانُ الصَّلَوَاتُ الْخَمْسُ الْمَفْرُوضَاتُ مَنْ أَقَامَ حُدُودَهُنَّ وَحَافَظَ عَلَى مَوَاقِيتِهِنَّ لَقِيَ الله يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَهُ عِنْدَهُ عَهْدٌ يُدْخِلُهُ بِهِ الْجَنَّةَ وَمَنْ لَمْ يُقِمْ حُدُودَهُنَّ وَلَمْ يُحَافِظْ عَلَى مَوَاقِيتِهِنَّ لَقِيَ الله وَلاَ عَهْدَ لَهُ إِنْ شَاءَ عَذَّبَهُ وَإِنْ شَاءَ غَفَرَ لَهُ.
IsnādD'après ʿAlī b. Ibrāhīm, d'après Muḥammad b. ʿĪsā, d'après Yūnus b. ʿAbd al-Raḥmān, d'après ʿAbd al-Raḥmān b. al-Ḥajjāj, d'après Abān b. Taghlib
Il a dit : « J'avais prié derrière Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) à al-Muzdalifa. Lorsqu'il eut terminé, il se tourna vers moi et dit : “Ô Abān, les cinq prières obligatoires : quiconque observe leurs limites (ḥudūd) et préserve leurs moments prescrits (mawāqīt) rencontrera Dieu au Jour de la Résurrection avec un pacte (ʿahd) auprès de Lui par lequel Il le fera entrer au Paradis. Et quiconque n'observe pas leurs limites et ne préserve pas leurs moments prescrits rencontrera Dieu sans aucun pacte : s'Il le veut, Il le châtiera, et s'Il le veut, Il lui pardonnera.” »
2ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الأشْعَرِيُّ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ عَامِرٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَجَّاجِ عَنْ أَبَانِ بْنِ تَغْلِبَ قَالَ صَلَّيْتُ مَعَ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) الْمَغْرِبَ بِالْمُزْدَلِفَةِ فَلَمَّا انْصَرَفَ أَقَامَ الصَّلاَةَ وَصَلَّى الْعِشَاءَ الآخِرَةَ لَمْ يَرْكَعْ بَيْنَهُمَا ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ بَعْدَ ذَلِكَ بِسَنَةٍ فَصَلَّى الْمَغْرِبَ ثُمَّ قَامَ فَتَنَفَّلَ بِأَرْبَعِ رَكَعَاتٍ ثُمَّ أَقَامَ فَصَلَّى الْعِشَاءَ الآخِرَةَ ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَيَّ فَقَالَ يَا أَبَانُ هَذِهِ الصَّلَوَاتُ الْخَمْسُ الْمَفْرُوضَاتُ مَنْ أَقَامَهُنَّ وَحَافَظَ عَلَى مَوَاقِيتِهِنَّ لَقِيَ الله يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَهُ عِنْدَهُ عَهْدٌ يُدْخِلُهُ بِهِ الْجَنَّةَ وَمَنْ لَمْ يُصَلِّهِنَّ لِمَوَاقِيتِهِنَّ وَلَمْ يُحَافِظْ عَلَيْهِنَّ فَذَاكَ إِلَيْهِ إِنْ شَاءَ غَفَرَ لَهُ وَإِنْ شَاءَ عَذَّبَهُ.
3ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ يُونُسَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ قِيلَ لَهُ وَأَنَا حَاضِرٌ الرَّجُلُ يَكُونُ فِي صَلاَتِهِ خَالِياً فَيَدْخُلُهُ الْعُجْبُ فَقَالَ إِذَا كَانَ أَوَّلَ صَلاَتِهِ بِنِيَّةٍ يُرِيدُ بِهَا رَبَّهُ فَلاَ يَضُرُّهُ مَا دَخَلَهُ بَعْدَ ذَلِكَ فَلْيَمْضِ فِي صَلاَتِهِ وَلْيَخْسَأِ الشَّيْطَانَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus ibn ʿAbd al-Raḥmān, d'après Yūnus ibn ʿAmmār, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il dit : On lui demanda, en ma présence : « Un homme, lorsqu'il prie en solitaire, est saisi par l'auto-satisfaction (al-ʿujb). » Il répondit : « Si le début de sa prière était accompagné d'une intention (niyya) par laquelle il recherche son Seigneur, alors ce qui l'atteint après cela ne lui nuit pas. Qu'il poursuive donc sa prière et qu'il repousse le diable. »
4ـ جَمَاعَةٌ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ فَضَالَةَ عَنْ حُسَيْنِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ سَمَاعَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) يَقُولُ كُلُّ سَهْوٍ فِي الصَّلاَةِ يُطْرَحُ مِنْهَا غَيْرَ أَنَّ الله تَعَالَى يُتِمُّ بِالنَّوَافِلِ إِنَّ أَوَّلَ مَا يُحَاسَبُ بِهِ الْعَبْدُ الصَّلاَةُ فَإِنْ قُبِلَتْ قُبِلَ مَا سِوَاهَا إِنَّ الصَّلاَةَ إِذَا ارْتَفَعَتْ فِي أَوَّلِ وَقْتِهَا رَجَعَتْ إِلَى صَاحِبِهَا وَهِيَ بَيْضَاءُ مُشْرِقَةٌ تَقُولُ حَفِظْتَنِي حَفِظَكَ الله وَإِذَا ارْتَفَعَتْ فِي غَيْرِ وَقْتِهَا بِغَيْرِ حُدُودِهَا رَجَعَتْ إِلَى صَاحِبِهَا وَهِيَ سَوْدَاءُ مُظْلِمَةٌ تَقُولُ ضَيَّعْتَنِي ضَيَّعَكَ الله.
IsnādUn groupe remontant à Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, remontant à al-Ḥusayn b. Saʿīd, remontant à Faḍāla, remontant à Ḥusayn b. ʿUthmān, remontant à Samāʿa, remontant à Abū Baṣīr
5ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَيْلِ قَالَ سَأَلْتُ عَبْداً صَالِحاً (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنْ قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ الَّذِينَ هُمْ عَنْ صَلاتِهِمْ ساهُونَ قَالَ هُوَ التَّضْيِيعُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥusayn, d'après Muḥammad ibn al-Fuḍayl
Il dit : J'ai interrogé un serviteur vertueux (ʿAbd Ṣāliḥ, que la paix soit sur lui) au sujet de la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — « Ceux-là qui, de leur prière (ṣalāt), sont négligents » (Coran 107:5). Il répondit : « Il s'agit du fait de la perdre (al-taḍyīʿ) ».
6ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ أُذَيْنَةَ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ بَيْنَا رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) جَالِسٌ فِي الْمَسْجِدِ إِذْ دَخَلَ رَجُلٌ فَقَامَ يُصَلِّي فَلَمْ يُتِمَّ رُكُوعَهُ وَلاَ سُجُودَهُ فَقَالَ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) نَقَرَ كَنَقْرِ الْغُرَابِ لَئِنْ مَاتَ هَذَا وَهَكَذَا صَلاَتُهُ لَيَمُوتَنَّ عَلَى غَيْرِ دِينِي.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿUmar ibn Udhayna, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : Alors que le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) était assis dans la mosquée, un homme entra et se mit à prier, mais il n’accomplit ni correctement son inclination (rukūʿ) ni sa prosternation (sujūd). Il (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) dit alors : « Il picore comme le picorement du corbeau. Si cet homme meurt alors que sa prière est ainsi, il mourra certainement en dehors de ma religion. »
7ـ عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ قَالَ لاَ تَتَهَاوَنْ بِصَلاَتِكَ فَإِنَّ النَّبِيَّ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) قَالَ عِنْدَ مَوْتِهِ لَيْسَ مِنِّي مَنِ اسْتَخَفَّ بِصَلاَتِهِ لَيْسَ مِنِّي مَنْ شَرِبَ مُسْكِراً لاَ يَرِدُ عَلَيَّ الْحَوْضَ لاَ وَالله.
IsnādD'après lui (al-Kulaynī), d'après son père, d'après Ḥammād, d'après Ḥarīz, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il (l'Imam al-Bāqir) a dit : « Ne prends pas ta prière à la légère, car le Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit au moment de sa mort : "N'est pas des miens celui qui traite sa prière avec légèreté. N'est pas des miens celui qui boit une boisson enivrante. Il ne viendra pas auprès de moi à la Fontaine (al-Ḥawḍ). Non, par Dieu !" »
8ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لاَ يَزَالُ الشَّيْطَانُ ذَعِراً مِنَ الْمُؤْمِنِ مَا حَافَظَ عَلَى الصَّلَوَاتِ الْخَمْسِ فَإِذَا ضَيَّعَهُنَّ تَجَرَّأَ عَلَيْهِ فَأَدْخَلَهُ فِي الْعَظَائِمِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Le Diable (al-Shayṭān) ne cesse d'être effrayé par le croyant (al-muʾmin) tant qu'il observe assidûment les cinq prières (ṣalawāt). Mais lorsqu'il les néglige, [le Diable] s'enhardit contre lui et le fait tomber dans les péchés majeurs (al-ʿaẓāʾim).
9ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنِ الْعِيصِ بْنِ الْقَاسِمِ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) وَالله إِنَّهُ لَيَأْتِي عَلَى الرَّجُلِ خَمْسُونَ سَنَةً وَمَا قَبِلَ الله مِنْهُ صَلاَةً وَاحِدَةً فَأَيُّ شَيْءٍ أَشَدُّ مِنْ هَذَا وَالله إِنَّكُمْ لَتَعْرِفُونَ مِنْ جِيرَانِكُمْ وَأَصْحَابِكُمْ مَنْ لَوْ كَانَ يُصَلِّي لِبَعْضِكُمْ مَا قَبِلَهَا مِنْهُ لاسْتِخْفَافِهِ بِهَا إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ لاَ يَقْبَلُ إِلاَّ الْحَسَنَ فَكَيْفَ يَقْبَلُ مَا يُسْتَخَفُّ بِهِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après Ṣafwān ibn Yaḥyā, d'après al-ʿĪṣ ibn al-Qāsim
Il dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Par Dieu, il arrive que cinquante ans passent sur un homme sans que Dieu n'ait accepté de lui une seule prière (ṣalāt). Qu'y a-t-il de plus grave que cela ? Par Dieu, vous connaissez bien, parmi vos voisins et vos compagnons, quelqu'un qui, s'il priait pour l'un d'entre vous, vous n'accepteriez pas sa prière à cause de sa légèreté (istikhfāf) envers elle. Dieu, Puissant et Majestueux, n'accepte que ce qui est fait avec excellence (ḥasan). Comment accepterait-Il ce qui est traité avec légèreté ? »
10ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِذَا قَامَ الْعَبْدُ فِي الصَّلاَةِ فَخَفَّفَ صَلاَتَهُ قَالَ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى لِمَلاَئِكَتِهِ أَ مَا تَرَوْنَ إِلَى عَبْدِي كَأَنَّهُ يَرَى أَنَّ قَضَاءَ حَوَائِجِهِ بِيَدِ غَيْرِي أَ مَا يَعْلَمُ أَنَّ قَضَاءَ حَوَائِجِهِ بِيَدِي.
IsnādMuhammad ibn Yahya, d'après Ahmad ibn Muhammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Lorsque le serviteur se tient pour la prière (ṣalāt) et qu'il l'abrège, Dieu – béni et exalté soit-Il – dit à Ses anges : "Ne voyez-vous pas Mon serviteur, comme s'il pensait que l'accomplissement de ses besoins est entre les mains d'un autre que Moi ? Ne sait-il pas que l'accomplissement de ses besoins est entre Mes mains ?" »
11ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِذَا مَا أَدَّى الرَّجُلُ صَلاَةً وَاحِدَةً تَامَّةً قُبِلَتْ جَمِيعُ صَلاَتِهِ وَإِنْ كُنَّ غَيْرَ تَامَّاتٍ وَإِنْ أَفْسَدَهَا كُلَّهَا لَمْ يُقْبَلْ مِنْهُ شَيْءٌ مِنْهَا وَلَمْ يُحْسَبْ لَهُ نَافِلَةٌ وَلاَ فَرِيضَةٌ وَإِنَّمَا تُقْبَلُ النَّافِلَةُ بَعْدَ قَبُولِ الْفَرِيضَةِ وَإِذَا لَمْ يُؤَدِّ الرَّجُلُ الْفَرِيضَةَ لَمْ يُقْبَلْ مِنْهُ النَّافِلَةُ وَإِنَّمَا جُعِلَتِ النَّافِلَةُ لِيَتِمَّ بِهَا مَا أُفْسِدَ مِنَ الْفَرِيضَةِ.
Isnād11. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après Ḥammād ; et Muḥammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad, d’après Ḥammād ibn ʿĪsā, d’après Ḥarīz, d’après Zurāra, d’après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
12ـ وَبِهَذَا الإِسْنَادِ عَنْ حَرِيزٍ عَنِ الْفُضَيْلِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنْ قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ الَّذِينَ هُمْ عَلى صَلَواتِهِمْ يُحافِظُونَ قَالَ هِيَ الْفَرِيضَةُ قُلْتُ الَّذِينَ هُمْ عَلى صَلاتِهِمْ دائِمُونَ قَالَ هِيَ النَّافِلَةُ.
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après Ḥarīz, d'après al-Fuḍayl
Il dit : J'ai interrogé Abā Jaʿfar (Ṭayyib Allāh Salāmuhu) au sujet de la parole de Dieu, Puissant et Majestueux : « Ceux qui veillent assidûment à leurs prières ». Il dit : « Il s'agit de la prière obligatoire ». Je dis : « Et [au sujet de] : Ceux qui sont constants dans leur prière ». Il dit : « Il s'agit de la prière surérogatoire (nāfila). »
13ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَيُّوبَ عَنْ دَاوُدَ بْنِ فَرْقَدٍ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَوْلُهُ تَعَالَى إِنَّ الصَّلاةَ كانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ كِتاباً مَوْقُوتاً قَالَ كِتَاباً ثَابِتاً وَلَيْسَ إِنْ عَجَّلْتَ قَلِيلاً أَوْ أَخَّرْتَ قَلِيلاً بِالَّذِي يَضُرُّكَ مَا لَمْ تُضَيِّعْ تِلْكَ الإِضَاعَةَ فَإِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ يَقُولُ لِقَوْمٍ أَضاعُوا الصَّلاةَ وَاتَّبَعُوا الشَّهَواتِ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après Faḍāla ibn Ayyūb, d'après Dāwūd ibn Farqad
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « La parole du Très-Haut : “En vérité, la prière (ṣalāt) est pour les croyants une prescription à temps fixe” » (Coran 4:103). Il dit : « C’est une prescription immuable (kitāban thābitan) ; ce n’est pas que, si tu avances un peu ou retarde un peu, cela te nuise, tant que tu ne perds pas cette prière (idāʿa) d’une perte totale. Car Dieu – Puissant et Majestueux – dit à propos d’un peuple : “Ceux qui ont perdu la prière (aḍāʿū al-ṣalāt) et ont suivi leurs passions, ils rencontreront bientôt le malheur (al-Ghayy)” » (Coran 19:59).
14ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ دَرَّاجٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ أَيُّمَا مُؤْمِنٍ حَافَظَ عَلَى الصَّلَوَاتِ الْمَفْرُوضَةِ فَصَلاَّهَا لِوَقْتِهَا فَلَيْسَ هَذَا مِنَ الْغَافِلِينَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Maḥbūb, d'après Ǧamīl ibn Durrāǧ, d'après certains de ses compagnons, d'après Abū Ǧaʿfar (que la paix soit sur lui)
Tout croyant qui préserve les prières obligatoires et les accomplit à leur heure, celui-là n'est pas du nombre des insouciants.
15ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ أَبِي إِسْمَاعِيلَ السَّرَّاجِ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ قَالَ أَبُو الْحَسَنِ الأوَّلُ (عَلَيْهِ الْسَّلام) إِنَّهُ لَمَّا حَضَرَ أَبِيَ الْوَفَاةُ قَالَ لِي يَا بُنَيَّ إِنَّهُ لاَ يَنَالُ شَفَاعَتَنَا مَنِ اسْتَخَفَّ بِالصَّلاَةِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Ismāʿīl, d'après Abū Ismāʿīl al-Sarrāj, d'après Ibn Muskān, d'après Abū Baṣīr
Il a dit : Abū al-Ḥasan le Premier (que la paix soit sur lui) a dit : « Lorsque mon père fut proche de la mort, il me dit : “Ô mon fils, n'obtiendra pas notre intercession celui qui prend la prière (ṣalāt) à la légère.” »
16ـ مُحَمَّدٌ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ جَعْفَرٍ عَنْ أَبِيهِ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لِكُلِّ شَيْءٍ وَجْهٌ وَوَجْهُ دِينِكُمُ الصَّلاَةُ فَلاَ يَشِينَنَّ أَحَدُكُمْ وَجْهَ دِينِهِ وَلِكُلِّ شَيْءٍ أَنْفٌ وَأَنْفُ الصَّلاَةِ التَّكْبِيرُ.
IsnādMouḥammad, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Jaʿfar (que la paix soit sur lui), d'après son père (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : « Toute chose a un visage, et le visage de votre religion est la prière (ṣalāt). Que nul d'entre vous ne déshonore donc le visage de sa religion. Et toute chose a un nez, et le nez de la prière est le takbīr (dire : Allāhu akbar). »