1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ شُرَيْحٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) يَقُولُ فِي الزَّرْعِ حَقَّانِ حَقٌّ تُؤْخَذُ بِهِ وَحَقٌّ تُعْطِيهِ قُلْتُ وَمَا الَّذِي أُوخَذُ بِهِ وَمَا الَّذِي أُعْطِيهِ قَالَ أَمَّا الَّذِي تُؤْخَذُ بِهِ فَالْعُشُرُ وَنِصْفُ الْعُشُرِ وَأَمَّا الَّذِي تُعْطِيهِ فَقَوْلُ الله عَزَّ وَجَلَّ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصادِهِ يَعْنِي مِنْ حَصْدِكَ الشَّيْءَ بَعْدَ الشَّيْءِ وَلاَ أَعْلَمُهُ إِلاَّ قَالَ الضِّغْثَ ثُمَّ الضِّغْثَ حَتَّى يَفْرُغَ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Muʿāwiya ibn Shurayḥ, qui a dit : J'ai entendu Abā ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire :
« Dans la culture (des champs), il y a deux droits : un droit que l'on prélève et un droit que l'on donne. — Je dis : “Qu'est-ce que l'on prélève et qu'est-ce que l'on donne ?” — Il dit : “Ce que l'on prélève, c'est la dîme et la demi-dîme. Quant à ce que l'on donne, c'est la parole de Dieu – Puissant et Majestueux – : « Et acquittez-en le droit le jour de la moisson » (Coran 6, 141), c'est-à-dire : de ta moisson, une poignée après l'autre.” — Je ne sais plus s'il a dit ou non : “une gerbe, puis l'autre gerbe, jusqu'à ce qu'il ait fini.” »
2ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ وَمُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ وَأَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصادِهِ فَقَالُوا جَمِيعاً قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) هَذَا مِنَ الصَّدَقَةِ يُعْطِي الْمِسْكِينَ الْقَبْضَةَ بَعْدَ الْقَبْضَةِ وَمِنَ الْجَدَادِ الْحَفْنَةَ بَعْدَ الْحَفْنَةِ حَتَّى يَفْرُغَ وَيُعْطِي الْحَارِسَ أَجْراً مَعْلُوماً وَيَتْرُكُ مِنَ النَّخْلِ مِعَى فَأْرَةٍ وَأُمَّ جُعْرُورٍ وَيُتْرَكُ لِلْحَارِسِ يَكُونُ فِي الْحَائِطِ الْعَذْقُ وَالْعَذْقَانِ وَالثَّلاَثَةُ لِحِفْظِهِ إِيَّاهُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ḥarīz, d'après Zurāra, Muḥammad ibn Muslim et Abū Baṣīr, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْوَشَّاءِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ مُسْكَانَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ لاَ تَصْرِمْ بِاللَّيْلِ وَلاَ تَحْصُدْ بِاللَّيْلِ وَلاَ تُضَحِّ بِاللَّيْلِ وَلاَ تَبْذُرْ بِاللَّيْلِ فَإِنَّكَ إِنْ تَفْعَلْ لَمْ يَأْتِكَ الْقَانِعُ وَالْمُعْتَرُّ فَقُلْتُ مَا الْقَانِعُ وَالْمُعْتَرُّ قَالَ الْقَانِعُ الَّذِي يَقْنَعُ بِمَا أَعْطَيْتَهُ وَالْمُعْتَرُّ الَّذِي يَمُرُّ بِكَ فَيَسْأَلُكَ وَإِنْ حَصَدْتَ بِاللَّيْلِ لَمْ يَأْتِكَ السُّؤَّالُ وَهُوَ قَوْلُ الله تَعَالَى آتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصادِهِ عِنْدَ الْحَصَادِ يَعْنِي الْقَبْضَةَ بَعْدَ الْقَبْضَةِ إِذَا حَصَدْتَهُ وَإِذَا خَرَجَ فَالْحَفْنَةَ بَعْدَ الْحَفْنَةِ وَكَذَلِكَ عِنْدَ الصِّرَامِ وَكَذَلِكَ عِنْدَ الْبَذْرِ وَلاَ تَبْذُرْ بِاللَّيْلِ لأَنَّكَ تُعْطِي مِنَ الْبَذْرِ كَمَا تُعْطِي مِنَ الْحَصَادِ.
4ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ أَبَانٍ عَنْ أَبِي مَرْيَمَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصادِهِ قَالَ تُعْطِي الْمِسْكِينَ يَوْمَ حَصَادِكَ الضِّغْثَ ثُمَّ إِذَا وَقَعَ فِي الْبَيْدَرِ ثُمَّ إِذَا وَقَعَ فِي الصَّاعِ الْعُشْرُ وَنِصْفُ الْعُشْرِ.
IsnādAl-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après Muʿallā ibn Muḥammad, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī, d'après Abān, d'après Abī Maryam, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Au sujet de la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — : « Et acquittez-en le dû le jour de la récolte » (Coran 6:141), il a dit : « Tu donnes au pauvre, le jour de ta moisson, une brassée. Ensuite, lorsque (le grain) est déposé dans l'aire, puis lorsqu'il est dans la mesure (sāʿ), (le dû est) le dixième et le demi-dixième. »
5ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ حَدِيدٍ عَنْ مُرَازِمٍ عَنْ مُصَادِفٍ قَالَ كُنْتُ مَعَ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) فِي أَرْضٍ لَهُ وَهُمْ يَصْرِمُونَ فَجَاءَ سَائِلٌ يَسْأَلُ فَقُلْتُ الله يَرْزُقُكَ فَقَالَ (عَلَيْهِ الْسَّلام) مَهْ لَيْسَ ذَلِكَ لَكُمْ حَتَّى تُعْطُوا ثَلاَثَةً فَإِذَا أَعْطَيْتُمْ ثَلاَثَةً فَإِنْ أَعْطَيْتُمْ فَلَكُمْ وَإِنْ أَمْسَكْتُمْ فَلَكُمْ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn Ḥadīd, d'après Murāzim, d'après Muṣādif
Il dit : J'étais avec Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) sur une terre lui appartenant, alors qu'ils coupaient les fruits (des palmiers). Vint un mendiant qui demandait l'aumône. Je dis : « Que Dieu t'accorde ta subsistance ! » Il (sur lui la paix) dit : « Halte ! Cela ne vous est pas permis jusqu'à ce que vous donniez trois fois. Une fois que vous avez donné trois fois, si vous donnez (après cela), c'est pour vous, et si vous retenez, c'est pour vous. »
6ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصادِهِ وَلا تُسْرِفُوا قَالَ كَانَ أَبِي (عَلَيْهِ الْسَّلام) يَقُولُ مِنَ الإِسْرَافِ فِي الْحَصَادِ وَالْجَدَادِ أَنْ يَصَّدَّقَ الرَّجُلُ بِكَفَّيْهِ جَمِيعاً وَكَانَ أَبِي إِذَا حَضَرَ شَيْئاً مِنْ هَذَا فَرَأَى أَحَداً مِنْ غِلْمَانِهِ يَتَصَدَّقُ بِكَفَّيْهِ صَاحَ بِهِ أَعْطِ بِيَدٍ وَاحِدَةٍ الْقَبْضَةَ بَعْدَ الْقَبْضَةِ وَالضِّغْثَ بَعْدَ الضِّغْثِ مِنَ السُّنْبُلِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Abī Naṣr, d'après Abū l-Ḥasan (sur lui la paix)
Il dit : « Je l'interrogeai au sujet de la parole de Dieu (Exalté et Glorifié soit-Il) : “Et acquittez-en le droit le jour de sa moisson, et ne commettez pas d'excès” (Coran 6:141). Il dit : “Mon père (sur lui la paix) disait : Faire partie de l'excès dans la moisson et la vendange est que l'homme donne l'aumône de ses deux mains réunies. Et mon père, lorsqu'il assistait à quelque chose de cela et voyait l'un de ses serviteurs donner l'aumône de ses deux mains, il lui criait : Donne d'une seule main, une poignée après l'autre, et une gerbe après l'autre, parmi les épis.” »