Chapitre
1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ وَعِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ وَالْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ جَمِيعاً عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ مُفَضَّلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ عَبْدِ الأعْلَى وَعَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ عَبْدِ الأعْلَى عَنْ سُوَيْدِ بْنِ غَفَلَةَ قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) إِنَّ ابْنَ آدَمَ إِذَا كَانَ فِي آخِرِ يَوْمٍ مِنْ أَيَّامِ الدُّنْيَا وَأَوَّلِ يَوْمٍ مِنْ أَيَّامِ الآخِرَةِ مُثِّلَ لَهُ مَالُهُ وَوَلَدُهُ وَعَمَلُهُ فَيَلْتَفِتُ إِلَى مَالِهِ فَيَقُولُ وَالله إِنِّي كُنْتُ عَلَيْكَ حَرِيصاً شَحِيحاً فَمَا لِي عِنْدَكَ فَيَقُولُ خُذْ مِنِّي كَفَنَكَ قَالَ فَيَلْتَفِتُ إِلَى وَلَدِهِ فَيَقُولُ وَالله إِنِّي كُنْتُ لَكُمْ مُحِبّاً وَإِنِّي كُنْتُ عَلَيْكُمْ مُحَامِياً فَمَا ذَا لِي عِنْدَكُمْ فَيَقُولُونَ نُؤَدِّيكَ إِلَى حُفْرَتِكَ نُوَارِيكَ فِيهَا قَالَ فَيَلْتَفِتُ إِلَى عَمَلِهِ فَيَقُولُ وَالله إِنِّي كُنْتُ فِيكَ لَزَاهِداً وَإِنْ كُنْتَ عَلَيَّ لَثَقِيلاً فَمَا ذَا عِنْدَكَ فَيَقُولُ أَنَا قَرِينُكَ فِي قَبْرِكَ وَيَوْمِ نَشْرِكَ حَتَّى أُعْرَضَ أَنَا وَأَنْتَ عَلَى رَبِّكَ قَالَ فَإِنْ كَانَ لله وَلِيّاً أَتَاهُ أَطْيَبُ النَّاسِ رِيحاً وَأَحْسَنُهُمْ مَنْظَراً وَأَحْسَنُهُمْ رِيَاشاً فَقَالَ أَبْشِرْ بِرَوْحٍ وَرَيْحَانٍ وَجَنَّةِ نَعِيمٍ وَمَقْدَمُكَ خَيْرُ مَقْدَمٍ فَيَقُولُ لَهُ مَنْ أَنْتَ فَيَقُولُ أَنَا عَمَلُكَ الصَّالِحُ ارْتَحِلْ مِنَ الدُّنْيَا إِلَى الْجَنَّةِ وَإِنَّهُ لَيَعْرِفُ غَاسِلَهُ وَيُنَاشِدُ حَامِلَهُ أَنْ يُعَجِّلَهُ فَإِذَا أُدْخِلَ قَبْرَهُ أَتَاهُ مَلَكَا الْقَبْرِ يَجُرَّانِ أَشْعَارَهُمَا وَيَخُدَّانِ الأرْضَ بِأَقْدَامِهِمَا أَصْوَاتُهُمَا كَالرَّعْدِ الْقَاصِفِ وَأَبْصَارُهُمَا كَالْبَرْقِ الْخَاطِفِ فَيَقُولاَنِ لَهُ مَنْ رَبُّكَ وَمَا دِينُكَ وَمَنْ نَبِيُّكَ فَيَقُولُ الله رَبِّي وَدِينِيَ الإِسْلاَمُ وَنَبِيِّي مُحَمَّدٌ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فَيَقُولاَنِ لَهُ ثَبَّتَكَ الله فِيمَا تُحِبُّ وَتَرْضَى وَهُوَ قَوْلُ الله عَزَّ وَجَلَّ يُثَبِّتُ الله الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَياةِ الدُّنْيا وَفِي الآخِرَةِ ثُمَّ يَفْسَحَانِ لَهُ فِي قَبْرِهِ مَدَّ بَصَرِهِ ثُمَّ يَفْتَحَانِ لَهُ بَاباً إِلَى الْجَنَّةِ ثُمَّ يَقُولاَنِ لَهُ نَمْ قَرِيرَ الْعَيْنِ نَوْمَ الشَّابِّ النَّاعِمِ فَإِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ يَقُولُ أَصْحابُ الْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ مُسْتَقَرًّا وَأَحْسَنُ مَقِيلاً قَالَ وَإِنْ كَانَ لِرَبِّهِ عَدُوّاً فَإِنَّهُ يَأْتِيهِ أَقْبَحُ مَنْ خَلَقَ الله زِيّاً وَرُؤْيَا وَأَنْتَنُهُ رِيحاً فَيَقُولُ لَهُ أَبْشِرْ بِنُزُلٍ مِنْ حَمِيمٍ وَتَصْلِيَةِ جَحِيمٍ وَإِنَّهُ لَيَعْرِفُ غَاسِلَهُ وَيُنَاشِدُ حَمَلَتَهُ أَنْ يَحْبِسُوهُ فَإِذَا أُدْخِلَ الْقَبْرَ أَتَاهُ مُمْتَحِنَا الْقَبْرِ فَأَلْقَيَا عَنْهُ أَكْفَانَهُ ثُمَّ يَقُولاَنِ لَهُ مَنْ رَبُّكَ وَمَا دِينُكَ وَمَنْ نَبِيُّكَ فَيَقُولُ لاَ أَدْرِي فَيَقُولاَنِ لاَ دَرَيْتَ وَلاَ هَدَيْتَ فَيَضْرِبَانِ يَافُوخَهُ بِمِرْزَبَةٍ مَعَهُمَا ضَرْبَةً مَا خَلَقَ الله عَزَّ وَجَلَّ مِنْ دَابَّةٍ إِلاَّ وَتَذْعَرُ لَهَا مَا خَلاَ الثَّقَلَيْنِ ثُمَّ يَفْتَحَانِ لَهُ بَاباً إِلَى النَّارِ ثُمَّ يَقُولاَنِ لَهُ نَمْ بِشَرِّ حَالٍ فِيهِ مِنَ الضَّيْقِ مِثْلُ مَا فِيهِ الْقَنَا مِنَ الزُّجِّ حَتَّى إِنَّ دِمَاغَهُ لَيَخْرُجُ مِنْ بَيْنِ ظُفُرِهِ وَلَحْمِهِ وَيُسَلِّطُ الله عَلَيْهِ حَيَّاتِ الأرْضِ وَعَقَارِبَهَا وَهَوَامَّهَا فَتَنْهَشُهُ حَتَّى يَبْعَثَهُ الله مِنْ قَبْرِهِ وَإِنَّهُ لَيَتَمَنَّى قِيَامَ السَّاعَةِ فِيمَا هُوَ فِيهِ مِنَ الشَّرِّ وَقَالَ جَابِرٌ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ النَّبِيُّ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) إِنِّي كُنْتُ أَنْظُرُ إِلَى الإِبِلِ وَالْغَنَمِ وَأَنَا أَرْعَاهَا وَلَيْسَ مِنْ نَبِيٍّ إِلاَّ وَقَدْ رَعَى الْغَنَمَ وَكُنْتُ أَنْظُرُ إِلَيْهَا قَبْلَ النُّبُوَّةِ وَهِيَ مُتَمَكِّنَةٌ فِي الْمَكِينَةِ مَا حَوْلَهَا شَيْءٌ يُهَيِّجُهَا حَتَّى تَذْعَرَ فَتَطِيرَ فَأَقُولُ مَا هَذَا وَأَعْجَبُ حَتَّى حَدَّثَنِي جَبْرَئِيلُ (عَلَيْهِم الْسَّلام) أَنَّ الْكَافِرَ يُضْرَبُ ضَرْبَةً مَا خَلَقَ الله شَيْئاً إِلاَّ سَمِعَهَا وَيَذْعَرُ لَهَا إِلاَّ الثَّقَلَيْنِ فَقُلْتُ ذَلِكَ لِضَرْبَةِ الْكَافِرِ فَنَعُوذُ بِالله مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ.
Isnād1. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après ʿAmr ibn ʿUthmān ; et un groupe de nos compagnons, d’après Sahl ibn Ziyād, d’après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr ; et al-Ḥasan ibn ʿAlī, tous deux d’après Abū Jamīla Mufaḍḍal ibn Ṣāliḥ, d’après Jābir, d’après ʿAbd al-Aʿlā ; et ʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après Muḥammad ibn ʿĪsā, d’après Yūnus, d’après Ibrāhīm, d’après ʿAbd al-Aʿlā, d’après Suwayd ibn Ghafala, a dit : Le Commandeur des croyants (que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit :
« En vérité, le fils d’Adam, lorsqu’il se trouve au dernier jour des jours de ce monde et au premier jour des jours de l’Au-delà, on lui présente sa richesse, son enfant et son œuvre. Il se tourne alors vers sa richesse et dit : “Par Dieu, j’étais envers toi avide et avare. Qu’ai-je donc auprès de toi ?” Elle répond : “Prends de moi ton linceul.” Il se tourne ensuite vers son enfant et dit : “Par Dieu, je vous aimais et je veillais sur vous. Qu’ai-je donc auprès de vous ?” Ils répondent : “Nous te conduirons à ta tombe et t’y ensevelirons.” Puis il se tourne vers son œuvre et dit : “Par Dieu, j’étais indifférent à ton égard, et tu m’étais pesant. Qu’ai-je donc auprès de toi ?” Elle répond : “Je suis ton compagnon dans ta tombe et au jour de ta résurrection, jusqu’à ce que moi et toi soyons présentés devant ton Seigneur.” Il dit : « S’il était un ami de Dieu, vient à lui celui qui a le parfum le plus agréable parmi les gens, la plus belle apparence et les plus beaux vêtements, et il lui dit : “Réjouis-toi du repos, du parfum et du Jardin des délices, et ton arrivée est la meilleure des arrivées.” Il lui demande : “Qui es-tu ?” Il répond : “Je suis ton œuvre pieuse ; quitte ce monde pour le Paradis.” Et il reconnaît son laveur et supplie son porteur de se hâter. Lorsqu’on le fait entrer dans sa tombe, viennent à lui les deux anges du tombeau, traînant leurs cheveux et creusant la terre de leurs pieds. Leurs voix sont comme le tonnerre fracassant, et leurs regards comme l’éclair fulgurant. Ils lui disent : “Qui est ton Seigneur ? Quelle est ta religion ? Qui est ton Prophète ?” Il répond : “Dieu est mon Seigneur, l’islam est ma religion, et Muḥammad (que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) est mon Prophète.” Ils lui disent : “Que Dieu t’affermisse en ce que tu aimes et agrée.” Et c’est la parole de Dieu – Puissant et Majestueux : “Dieu affermit ceux qui croient par la parole ferme dans la vie d’ici-bas et dans l’Au-delà.” (Coran 14:27) Puis ils élargissent pour lui sa tombe à perte de vue, puis lui ouvrent une porte vers le Paradis, puis lui disent : “Dors tranquille, l’œil réjoui, du sommeil du jeune homme comblé.” Car Dieu – Puissant et Majestueux – dit : “Les gens du Paradis, en ce jour, auront un meilleur lieu de repos et un plus beau lieu de sieste.” (Coran 25:24) » Il dit : « Et s’il était un ennemi de son Seigneur, vient à lui le plus hideux des créatures de Dieu en apparence et en vision, et le plus fétide en odeur, et il lui dit : “Réjouis-toi de l’hospitalité de l’eau bouillante et de la brûlure de l’Enfer.” Et il reconnaît son laveur et supplie ses porteurs de le retenir. Lorsqu’on le fait entrer dans la tombe, viennent à lui les deux examinateurs du tombeau, ils retirent ses linceuls, puis ils lui disent : “Qui est ton Seigneur ? Quelle est ta religion ? Qui est ton Prophète ?” Il répond : “Je ne sais pas.” Ils lui disent : “Tu n’as ni su ni été guidé.” Ils frappent alors son sinciput avec une massue qu’ils ont – un coup tel que Dieu – Puissant et Majestueux – n’a créé aucune bête qui n’en soit terrifiée, hormis les deux êtres lourds (les hommes et les djinns). Puis ils lui ouvrent une porte vers le Feu, puis ils lui disent : “Dors dans la pire condition, dans une angoisse pareille à celle d’une lance dans son fourreau”, au point que sa cervelle sort d’entre ses ongles et sa chair. Dieu donne pouvoir sur lui aux serpents de la terre, à ses scorpions et à ses insectes nuisibles, qui le mordent jusqu’à ce que Dieu le ressuscite de sa tombe. Et il souhaite l’avènement de l’Heure, tant il est dans le mal. » Jābir a dit : Abū Jaʿfar (ʿalayhi s-salām) a dit : Le Prophète (que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit : « Je regardais les chameaux et les moutons, alors que je les faisais paître – et il n’est pas de prophète qui n’ait fait paître les moutons –, et je les regardais avant la prophétie, alors qu’ils étaient tranquilles dans leur pâturage, sans rien autour d’eux qui les effraye, jusqu’à ce qu’ils soient saisis de panique et s’envolent. Je disais : “Qu’est-ce que cela ?” et j’en étais étonné, jusqu’à ce que Gabriel (ʿalayhi s-salām) m’informe que le mécréant reçoit un coup tel que Dieu n’a rien créé qui ne l’entende et n’en soit terrifié, hormis les deux êtres lourds. J’ai dit cela à propos du coup du mécréant. Nous cherchons donc refuge auprès de Dieu contre le châtiment de la tombe. »
14ـ 2ـ سَهْلُ بْنُ زِيَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ بَشِيرٍ الدَّهَّانِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) وَعَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ الله قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) إِذَا حُمِلَ عَدُوُّ الله إِلَى قَبْرِهِ نَادَى حَمَلَتَهُ أَ لاَ تَسْمَعُونَ يَا إِخْوَتَاهْ أَنِّي أَشْكُو إِلَيْكُمْ مَا وَقَعَ فِيهِ أَخُوكُمُ الشَّقِيُّ أَنَّ عَدُوَّ الله خَدَعَنِي فَأَوْرَدَنِي ثُمَّ لَمْ يُصْدِرْنِي وَأَقْسَمَ لِي أَنَّهُ نَاصِحٌ لِي فَغَشَّنِي وَأَشْكُو إِلَيْكُمْ دُنْيَا غَرَّتْنِي حَتَّى إِذَا اطْمَأْنَنْتُ إِلَيْهَا صَرَعَتْنِي وَأَشْكُو إِلَيْكُمْ أَخِلاَّءَ الْهَوَى مَنَّوْنِي ثُمَّ تَبَرَّءُوا مِنِّي وَخَذَلُونِي وَأَشْكُو إِلَيْكُمْ أَوْلاَداً حَمَيْتُ عَنْهُمْ وَآثَرْتُهُمْ عَلَى نَفْسِي فَأَكَلُوا مَالِي وَأَسْلَمُونِي وَأَشْكُو إِلَيْكُمْ مَالاً مَنَعْتُ مِنْهُ حَقَّ الله فَكَانَ وَبَالُهُ عَلَيَّ وَكَانَ نَفْعُهُ لِغَيْرِي وَأَشْكُو إِلَيْكُمْ دَاراً أَنْفَقْتُ عَلَيْهَا حَرِيبَتِي وَصَارَ سَاكِنُهَا غَيْرِي وَأَشْكُو إِلَيْكُمْ طُولَ الثَّوَاءِ فِي قَبْرِي يُنَادِي أَنَا بَيْتُ الدُّودِ أَنَا بَيْتُ الظُّلْمَةِ وَالْوَحْشَةِ وَالضَّيْقِ يَا إِخْوَتَاهْ فَاحْبِسُونِي مَا اسْتَطَعْتُمْ وَاحْذَرُوا مِثْلَ مَا لَقِيتُ فَإِنِّي قَدْ بُشِّرْتُ بِالنّارِ وَبِالذُّلِّ وَالصَّغَارِ وَغَضَبِ الْعَزِيزِ الْجَبَّارِ وَا حَسْرَتَاهْ عَلَى مَا فَرَّطْتُ فِي جَنْبِ الله وَيَا طُولَ عَوْلَتَاهْ فَمَا لِي مِنْ شَفِيعٍ يُطَاعُ وَلاَ صَدِيقٍ يَرْحَمُنِي فَلَوْ أَنَّ لِي كَرَّةً فَأَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ.
IsnādSahl ibn Ziyād, d’après al-Ḥasan ibn ʿAlī, d’après Bashīr al-Dahhān, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) ; et ʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après Muḥammad ibn ʿĪsā, d’après Yūnus, d’après Abū Jamīla, d’après Jābir, d’après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui), d’après Jābir ibn ʿAbd Allāh
Il a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Lorsque l’ennemi de Dieu est porté vers sa tombe, il s’écrie à ses porteurs : “Ne m’entendez-vous pas, ô mes frères ? Je me plains à vous de ce que votre malheureux frère a subi : l’ennemi de Dieu m’a trompé, il m’a fait entrer (dans l’erreur) puis ne m’en a pas fait sortir ; il m’a juré qu’il était mon conseiller sincère, mais il m’a trahi. Je me plains à vous d’un monde (dunyā) qui m’a illusionné, jusqu’à ce que, quand je me suis confié à lui, il m’a terrassé. Je me plains à vous des compagnons de la passion (akhillā’ al-hawā) : ils m’ont fait des promesses, puis se sont désolidarisés de moi et m’ont abandonné. Je me plains à vous des enfants : je les ai protégés et préférés à moi-même, mais ils ont dévoré mes biens et m’ont livré (à mon sort). Je me plains à vous des richesses : j’en ai privé le droit de Dieu, si bien qu’elles furent un fléau pour moi et leur profit fut pour d’autres. Je me plains à vous d’une demeure : j’ai dépensé ma vie pour elle, et c’est un autre qui en est devenu l’habitant. Je me plains à vous de la longue durée dans ma tombe, qui crie : “Je suis la maison des vers, je suis la maison des ténèbres, de l’effroi et de l’étroitesse !” Ô mes frères, retenez-moi tant que vous le pouvez, et redoutez ce que j’ai rencontré ! Car j’ai été annoncé du Feu (de l’Enfer), de l’humiliation, de l’avilissement et de la colère du Tout-Puissant, du Dominateur. Ô regret ! pour ce que j’ai négligé envers Dieu. Ô que ma plainte est longue ! Je n’ai ni intercesseur obéi, ni ami qui me prenne en pitié. Si seulement j’avais une (autre) chance, je serais alors du nombre des croyants.” »
3ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) مِثْلَهُ وَزَادَ فِيهِ فَمَا يَفْتُرُ يُنَادِي حَتَّى يُدْخَلَ قَبْرَهُ فَإِذَا دَخَلَ حُفْرَتَهُ رُدَّتِ الرُّوحُ فِي جَسَدِهِ وَجَاءَهُ مَلَكَا الْقَبْرِ فَامْتَحَنَاهُ قَالَ وَكَانَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) يَبْكِي إِذَا ذَكَرَ هَذَا الْحَدِيثَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn d'après ʿAmr ibn ʿUthmān d'après Jābir d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
un hadith similaire, et il y ajouta : « Il ne cesse d'appeler jusqu'à ce qu'il soit placé dans sa tombe. Lorsqu'il entre dans sa fosse, l'âme est rendue à son corps, les deux anges de la tombe viennent à lui et l'interrogent. » Il dit : « Et Abū Jaʿfar (sur lui la paix) pleurait lorsqu'il évoquait ce hadith. »
4ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ قَالَ قَالَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ (عَلَيْهِما الْسَّلام) مَا نَدْرِي كَيْفَ نَصْنَعُ بِالنَّاسِ إِنْ حَدَّثْنَاهُمْ بِمَا سَمِعْنَا مِنْ رَسُولِ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) ضَحِكُوا وَإِنْ سَكَتْنَا لَمْ يَسَعْنَا قَالَ فَقَالَ ضَمْرَةُ بْنُ مَعْبَدٍ حَدِّثْنَا فَقَالَ هَلْ تَدْرُونَ مَا يَقُولُ عَدُوُّ الله إِذَا حُمِلَ عَلَى سَرِيرِهِ قَالَ فَقُلْنَا لاَ قَالَ فَإِنَّهُ يَقُولُ لِحَمَلَتِهِ أَ لاَ تَسْمَعُونَ أَنِّي أَشْكُو إِلَيْكُمْ عَدُوَّ الله خَدَعَنِي وَأَوْرَدَنِي ثُمَّ لَمْ يُصْدِرْنِي وَأَشْكُو إِلَيْكُمْ إِخْوَاناً وَاخَيْتُهُمْ فَخَذَلُونِي وَأَشْكُو إِلَيْكُمْ أَوْلاَداً حَامَيْتُ عَنْهُمْ فَخَذَلُونِي وَأَشْكُو إِلَيْكُمْ دَاراً أَنْفَقْتُ فِيهَا حَرِيبَتِي فَصَارَ سُكَّانُهَا غَيْرِي فَارْفُقُوا بِي وَلاَ تَسْتَعْجِلُوا قَالَ فَقَالَ ضَمْرَةُ يَا أَبَا الْحَسَنِ إِنْ كَانَ هَذَا يَتَكَلَّمُ بِهَذَا الْكَلاَمِ يُوشِكُ أَنْ يَثِبَ عَلَى أَعْنَاقِ الَّذِينَ يَحْمِلُونَهُ قَالَ فَقَالَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ (عَلَيْهِما الْسَّلام) اللهمَّ إِنْ كَانَ ضَمْرَةُ هَزِئَ مِنْ حَدِيثِ رَسُولِ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فَخُذْهُ أَخْذَةَ أَسَفٍ قَالَ فَمَكَثَ أَرْبَعِينَ يَوْماً ثُمَّ مَاتَ فَحَضَرَهُ مَوْلىً لَهُ قَالَ فَلَمَّا دُفِنَ أَتَى عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ (عَلَيْهِما الْسَّلام) فَجَلَسَ إِلَيْهِ فَقَالَ لَهُ مِنْ أَيْنَ جِئْتَ يَا فُلاَنُ قَالَ مِنْ جِنَازَةِ ضَمْرَةَ فَوَضَعْتُ وَجْهِي عَلَيْهِ حِينَ سُوِّيَ عَلَيْهِ فَسَمِعْتُ صَوْتَهُ وَالله أَعْرِفُهُ كَمَا كُنْتُ أَعْرِفُهُ وَهُوَ حَيٌّ يَقُولُ وَيْلَكَ يَا ضَمْرَةَ بْنَ مَعْبَدٍ الْيَوْمَ خَذَلَكَ كُلُّ خَلِيلٍ وَصَارَ مَصِيرُكَ إِلَى الْجَحِيمِ فِيهَا مَسْكَنُكَ وَمَبِيتُكَ وَالْمَقِيلُ قَالَ فَقَالَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ (عَلَيْهِما الْسَّلام) أَسْأَلُ الله الْعَافِيَةَ هَذَا جَزَاءُ مَنْ يَهْزَأُ مِنْ حَدِيثِ رَسُولِ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه).
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, d'après ʿAmr ibn Shimr, d'après Jābir
Il dit : ʿAlī ibn al-Ḥusayn (sur eux deux la paix) a dit : « Nous ne savons comment agir avec les gens. Si nous leur rapportons ce que nous avons entendu du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille), ils rient ; et si nous nous taisons, cela ne nous est pas permis. » Il dit : Alors Ḍamra ibn Maʿbad dit : « Raconte-nous. » Il dit : « Savez-vous ce que dit l'ennemi de Dieu lorsqu'il est porté sur son brancard funèbre ? » Nous dîmes : « Non. » Il dit : « Il dit à ses porteurs : “N'entendez-vous pas que je me plains à vous de l'ennemi de Dieu ? Il m'a trompé, il m'a fait entrer puis ne m'a pas fait sortir. Je me plains à vous de frères que j'avais pris pour frères et qui m'ont abandonné. Je me plains à vous d'enfants que j'ai défendus et qui m'ont abandonné. Je me plains à vous d'une demeure dans laquelle j'ai dépensé mon bien précieux, et dont les occupants sont devenus autres que moi. Soyez doux avec moi et ne vous hâtez pas.” » Il dit : Alors Ḍamra dit : « Ô Abā l-Ḥasan, si celui-ci parle ainsi, il risque de bondir sur les cous de ceux qui le portent. » Il dit : Alors ʿAlī ibn al-Ḥusayn (sur eux deux la paix) dit : « Ô Dieu, si Ḍamra s'est moqué du hadith du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille), saisis-le d'une prise de rancune. » Il dit : Il demeura quarante jours, puis mourut. Un de ses affranchis assista à ses funérailles. Il dit : Une fois enterré, ʿAlī ibn al-Ḥusayn (sur eux deux la paix) vint et s'assit auprès de lui, puis lui dit : « D'où viens-tu, untel ? » Il dit : « De l'enterrement de Ḍamra. J'ai posé mon visage contre lui lorsqu'on eut nivelé la terre sur lui, et j'ai entendu sa voix — par Dieu, je la reconnaissais comme je la reconnaissais de son vivant — disant : “Malheur à toi, ô Ḍamra ibn Maʿbad ! Aujourd'hui tout ami t'a abandonné, et ton destin est l'Enfer ; là est ta demeure, ton gîte nocturne et ton lieu de repos.” » Il dit : Alors ʿAlī ibn al-Ḥusayn (sur eux deux la paix) dit : « Je demande à Dieu la préservation. Voilà le châtiment de celui qui se moque du hadith du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille). »