Chapitre
2ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مُفَضَّلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ زَيْدٍ الشَّحَّامِ قَالَ سُئِلَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنْ رَسُولِ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) بِمَ كُفِّنَ قَالَ فِي ثَلاَثَةِ أَثْوَابٍ ثَوْبَيْنِ صُحَارِيَّيْنِ وَبُرْدٍ حِبَرَةٍ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après ʿAmr ibn ʿUthmān, d'après Mufaḍḍal ibn Ṣāliḥ, d'après Zayd al-Shaḥḥām
Il dit : Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) fut interrogé au sujet du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) : « Avec quoi fut-il enveloppé (pour le linceul) ? » Il répondit : « Dans trois vêtements : deux vêtements de Ṣuḥār et une étoffe rayée (burd ḥibara). »
3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ سَمَاعَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِذَا كَفَّنْتَ الْمَيِّتَ فَذُرَّ عَلَى كُلِّ ثَوْبٍ شَيْئاً مِنْ ذَرِيرَةٍ وَكَافُورٍ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿUthmān b. ʿĪsā, d'après Samāʿa, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Lorsque tu enveloppes le mort dans son linceul, saupoudre sur chaque vêtement un peu de poudre aromatique (ḏarīra) et de camphre (kāfūr). »
4ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِذَا أَرَدْتَ أَنْ تُحَنِّطَ الْمَيِّتَ فَاعْمِدْ إِلَى الْكَافُورِ فَامْسَحْ بِهِ آثَارَ السُّجُودِ مِنْهُ وَمَفَاصِلَهُ كُلَّهَا وَرَأْسَهُ وَلِحْيَتَهُ وَعَلَى صَدْرِهِ مِنَ الْحَنُوطِ وَقَالَ حَنُوطُ الرَّجُلِ وَالْمَرْأَةِ سَوَاءٌ وَقَالَ وَأَكْرَهُ أَنْ يُتْبَعَ بِمِجْمَرَةٍ.
IsnādD’après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après Ibn Abī ʿUmayr, d’après Ḥammād, d’après al-Ḥalabī, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Lorsque tu souhaites embaumer le défunt, prends du camphre et essuie avec celui-ci les traces de prosternation, toutes ses articulations, sa tête, sa barbe, et place-en sur sa poitrine au titre du ḥanūṭ (embaumement rituel). » Et il a dit : « L’embaumement de l’homme et de la femme est identique. » Et il a dit : « Je réprouve que l’on fasse suivre [le convoi funèbre] d’un encensoir. »
5ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ وَمُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالاَ قُلْنَا لأَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) الْعِمَامَةُ لِلْمَيِّتِ مِنَ الْكَفَنِ قَالَ لاَ إِنَّمَا الْكَفَنُ الْمَفْرُوضُ ثَلاَثَةُ أَثْوَابٍ وَثَوْبٌ تَامٌّ لاَ أَقَلَّ مِنْهُ يُوَارِي جَسَدَهُ كُلَّهُ فَمَا زَادَ فَهُوَ سُنَّةٌ إِلَى أَنْ يَبْلُغَ خَمْسَةَ أَثْوَابٍ فَمَا زَادَ فَهُوَ مُبْتَدَعٌ وَالْعِمَامَةُ سُنَّةٌ وَقَالَ أَمَرَ النَّبِيُّ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) بِالْعِمَامَةِ وَعُمِّمَ النَّبِيُّ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَبَعَثَ إِلَيْنَا الشَّيْخُ الصَّادِقُ (عَلَيْهِ الْسَّلام) وَنَحْنُ بِالْمَدِينَةِ لَمَّا مَاتَ أَبُو عُبَيْدَةَ الْحَذَّاءُ بِدِينَارٍ وَأَمَرَنَا أَنْ نَشْتَرِيَ لَهُ حَنُوطاً وَعِمَامَةً فَفَعَلْنَا.
6ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ الْمَيِّتُ يُكَفَّنُ فِي ثَلاَثَةٍ سِوَى الْعِمَامَةِ وَالْخِرْقَةِ يَشُدُّ بِهَا وَرِكَيْهِ لِكَيْلاَ يَبْدُوَ مِنْهُ شَيْءٌ وَالْخِرْقَةُ وَالْعِمَامَةُ لاَ بُدَّ مِنْهُمَا وَلَيْسَتَا مِنَ الْكَفَنِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Sahl ibn Ziyād d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il a dit : « Le mort est enveloppé d'un linceul de trois pièces, en plus du turban et de la bande avec laquelle on serre ses hanches afin que rien n'apparaisse de lui. Le turban et la bande sont indispensables, mais ils ne font pas partie du linceul (obligatoire). »
7ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ كَتَبَ أَبِي فِي وَصِيَّتِهِ أَنْ أُكَفِّنَهُ فِي ثَلاَثَةِ أَثْوَابٍ أَحَدُهَا رِدَاءٌ لَهُ حِبَرَةٌ كَانَ يُصَلِّي فِيهِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَثَوْبٌ آخَرُ وَقَمِيصٌ فَقُلْتُ لأَبِي لِمَ تَكْتُبُ هَذَا فَقَالَ أَخَافُ أَنْ يَغْلِبَكَ النَّاسُ وَإِنْ قَالُوا كَفِّنْهُ فِي أَرْبَعَةٍ أَوْ خَمْسَةٍ فَلاَ تَفْعَلْ وَعَمِّمْنِي بِعِمَامَةٍ وَلَيْسَ تُعَدُّ الْعِمَامَةُ مِنَ الْكَفَنِ إِنَّمَا يُعَدُّ مَا يُلَفُّ بِهِ الْجَسَدُ.
Isnād7. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après Ibn Abī ʿUmayr, d’après Ḥammād, d’après al-Ḥalabī, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Mon père a écrit dans son testament que je l’ensevelisse (litt. que je le mette dans son linceul) dans trois vêtements : l’un d’eux est un manteau rayé (ḥibara, étoffe de qualité) dans lequel il priait le vendredi, un autre vêtement, et une tunique (qamīṣ). J’ai donc dit à mon père : “Pourquoi écris-tu cela ?” Il a répondu : “Je crains que les gens ne l’emportent sur toi. Et s’ils disent : ‘Ensevelis-le dans quatre ou cinq [vêtements]’, ne le fais pas. Et coiffe-moi d’un turban (ʿimāma), mais le turban n’est pas compté comme faisant partie du linceul : ce qui est compté, c’est seulement ce dont le corps est enveloppé.” »
8ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ الْخَزَّازِ عَنْ عُثْمَانَ النَّوَّاءِ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) إِنِّي أَغْسِلُ الْمَوْتَى قَالَ وَتُحْسِنُ قُلْتُ إِنِّي أَغْسِلُ فَقَالَ إِذَا غَسَلْتَ فَارْفُقْ بِهِ وَلاَ تَغْمِزْهُ وَلاَ تَمَسَّ مَسَامِعَهُ بِكَافُورٍ وَإِذَا عَمَّمْتَهُ فَلاَ تُعَمِّمْهُ عِمَّةَ الأعْرَابِيِّ قُلْتُ كَيْفَ أَصْنَعُ قَالَ خُذِ الْعِمَامَةَ مِنْ وَسَطِهَا وَانْشُرْهَا عَلَى رَأْسِهِ ثُمَّ رُدَّهَا إِلَى خَلْفِهِ وَاطْرَحْ طَرَفَيْهَا عَلَى صَدْرِهِ.
IsnādD'après ʿAlī, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Abū Ayyūb al-Khazzāz, d'après ʿUthmān an-Nawwā'
Il a dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Je lave les morts. » Il dit : « Et tu le fais bien ? » Je dis : « Je lave (les morts). » Alors il dit : « Lorsque tu laves, agis avec douceur envers lui, ne le comprime pas et ne touche pas ses oreilles avec du camphre. Et lorsque tu le turbannes, ne lui fais pas le turban du bédouin. » Je dis : « Comment dois-je faire ? » Il dit : « Prends le turban par son milieu, déploie-le sur sa tête, puis ramène-le derrière lui et jette ses deux extrémités sur sa poitrine. »
9ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) كَيْفَ أَصْنَعُ بِالْكَفَنِ قَالَ تَأْخُذُ خِرْقَةً فَتَشُدُّ بِهَا عَلَى مَقْعَدَتِهِ وَرِجْلَيْهِ قُلْتُ فَالإِزَارُ قَالَ إِنَّهَا لاَ تُعَدُّ شَيْئاً إِنَّمَا تَصْنَعُ لِيُضَمَّ مَا هُنَاكَ لِئَلاَّ يَخْرُجَ مِنْهُ شَيْءٌ وَمَا يُصْنَعُ مِنَ الْقُطْنِ أَفْضَلُ مِنْهَا ثُمَّ يُخْرَقُ الْقَمِيصُ إِذَا غُسِّلَ وَيُنْزَعُ مِنْ رِجْلَيْهِ قَالَ ثُمَّ الْكَفَنُ قَمِيصٌ غَيْرُ مَزْرُورٍ وَلاَ مَكْفُوفٍ وَعِمَامَةٌ يُعَصَّبُ بِهَا رَأْسُهُ وَيُرَدُّ فَضْلُهَا عَلَى رِجْلَيْهِ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Aḥmad b. Muḥammad d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd d'après al-Naḍr b. Suwayd d'après ʿAbd Allāh b. Sinān
10ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) فِي الْعِمَامَةِ لِلْمَيِّتِ فَقَالَ حَنِّكْهُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après certains de nos compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Au sujet du turban pour le mort, il dit : « Enroule-le autour de son menton (ḥannikhu). »
11ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ وَهْبٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ يُكَفَّنُ الْمَيِّتُ فِي خَمْسَةِ أَثْوَابٍ قَمِيصٍ لاَ يُزَرُّ عَلَيْهِ وَإِزَارٍ وَخِرْقَةٍ يُعَصَّبُ بِهَا وَسَطُهُ وَبُرْدٍ يُلَفُّ فِيهِ وَعِمَامَةٍ يُعَمَّمُ بِهَا وَيُلْقَى فَضْلُهَا عَلَى صَدْرِهِ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Ibn Mahbūb, d'après Muʿāwiya ibn Wahb, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il a dit : « Le mort est enveloppé dans cinq vêtements : une tunique (qamīṣ) sans être boutonnée sur lui, un pagne (izār), un morceau de tissu (khirqa) dont on ceint sa taille, un manteau rayé (burd) dans lequel on l'enroule, et un turban (ʿimāma) dont on le coiffe et dont on laisse retomber le surplus sur sa poitrine. »
12ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ الْمُغِيرَةِ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ الْكَافُورُ هُوَ الْحَنُوطُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Mughīra, d'après plusieurs personnes, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le kāfūr (camphre) est le ḥanūṭ (parfum funéraire). »
13ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ صَالِحِ بْنِ السِّنْدِيِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِيرٍ عَنْ دَاوُدَ بْنِ سِرْحَانَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) لِي فِي كَفْنِ أَبِي عُبَيْدَةَ الْحَذَّاءِ إِنَّمَا الْحَنُوطُ الْكَافُورُ وَلَكِنِ اذْهَبْ فَاصْنَعْ كَمَا يَصْنَعُ النَّاسُ.
Isnād13 — ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ṣāliḥ ibn al-Sindī, d'après Jaʿfar ibn Bashīr, d'après Dāwūd ibn Sirḥān
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) m'a dit au sujet du linceul d'Abū ʿUbayda al-Ḥadhdhā' : « Le ḥanūṭ (embaumement) est uniquement le camphre, mais va et fais comme font les gens. »
14ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ دَاوُدَ بْنِ سِرْحَانَ قَالَ مَاتَ أَبُو عُبَيْدَةَ الْحَذَّاءُ وَأَنَا بِالْمَدِينَةِ فَأَرْسَلَ إِلَيَّ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) بِدِينَارٍ وَقَالَ اشْتَرِ بِهَذَا حَنُوطاً وَاعْلَمْ أَنَّ الْحَنُوطَ هُوَ الْكَافُورُ وَلَكِنِ اصْنَعْ كَمَا يَصْنَعُ النَّاسُ قَالَ فَلَمَّا مَضَيْتُ أَتْبَعَنِي بِدِينَارٍ وَقَالَ اشْتَرِ بِهَذَا كَافُوراً.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Muḥammad ibn Sinān d'après Dāwūd ibn Sirḥān
Il dit : « Abū ʿUbayda al-Ḥadhdhā' mourut alors que j'étais à Médine. Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) m'envoya un dīnār (pièce d'or) et dit : “Achète avec cela un ḥanūṭ (préparation funéraire parfumée). Et sache que le ḥanūṭ est le kāfūr (camphre), mais agis comme font les gens.” Puis, lorsque je partis, il m'envoya un autre dīnār en disant : “Achète avec cela du kāfūr.” »
15ـ حُمَيْدُ بْنُ زِيَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْكِنْدِيِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ الْمِيثَمِيِّ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي عَبْدِ الله قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنِ الْحَنُوطِ لِلْمَيِّتِ قَالَ اجْعَلْهُ فِي مَسَاجِدِهِ.
IsnādḤumayd b. Ziyād, d'après al-Ḥasan b. Muḥammad al-Kindī, d'après Aḥmad b. al-Ḥasan al-Mīthamī, d'après Abān b. ʿUthmān, d'après ʿAbd al-Raḥmān b. Abī ʿAbd Allāh, qui a dit :
« J'ai interrogé Abā ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet du ḥanūṭ (mélange de camphre utilisé pour l'embaumement du mort). Il a dit : “Place-le sur ses membres de prostration.” »
16ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَنَّ النَّبِيَّ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) نَهَى أَنْ يُوضَعَ عَلَى النَّعْشِ الْحَنُوطُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
que le Prophète (qu'Allah prie sur lui et sa famille) a interdit de placer le ḥanūṭ (préparation parfumée pour l'embaumement du mort) sur le cercueil.
1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ رِجَالِهِ عَنْ يُونُسَ عَنْهُمْ (عَلَيْهِم الْسَّلام) قَالَ فِي تَحْنِيطِ الْمَيِّتِ وَتَكْفِينِهِ قَالَ ابْسُطِ الْحِبَرَةَ بَسْطاً ثُمَّ ابْسُطْ عَلَيْهَا الإِزَارَ ثُمَّ ابْسُطِ الْقَمِيصَ عَلَيْهِ وَتَرُدُّ مُقَدَّمَ الْقَمِيصِ عَلَيْهِ ثُمَّ اعْمِدْ إِلَى كَافُورٍ مَسْحُوقٍ فَضَعْهُ عَلَى جَبْهَتِهِ مَوْضِعِ سُجُودِهِ وَامْسَحْ بِالْكَافُورِ عَلَى جَمِيعِ مَفَاصِلِهِ مِنْ قَرْنِهِ إِلَى قَدَمَيْهِ وَفِي رَأْسِهِ وَفِي عُنُقِهِ وَمَنْكِبَيْهِ وَمَرَافِقِهِ وَفِي كُلِّ مَفْصِلٍ مِنْ مَفَاصِلِهِ مِنَ الْيَدَيْنِ وَالرِّجْلَيْنِ وَفِي وَسَطِ رَاحَتَيْهِ ثُمَّ يُحْمَلُ فَيُوضَعُ عَلَى قَمِيصِهِ وَيُرَدُّ مُقَدَّمُ الْقَمِيصِ عَلَيْهِ وَيَكُونُ الْقَمِيصُ غَيْرَ مَكْفُوفٍ وَلاَ مَزْرُورٍ وَيَجْعَلُ لَهُ قِطْعَتَيْنِ مِنْ جَرِيدِ النَّخْلِ رَطْباً قَدْرَ ذِرَاعٍ يُجْعَلُ لَهُ وَاحِدَةٌ بَيْنَ رُكْبَتَيْهِ نِصْفٌ مِمَّا يَلِي السَّاقَ وَنِصْفٌ مِمَّا يَلِي الْفَخِذَ وَيُجْعَلُ الأخْرَى تَحْتَ إِبْطِهِ الأيْمَنِ وَلاَ يُجْعَلُ فِي مَنْخِرَيْهِ وَلاَ فِي بَصَرِهِ وَمَسَامِعِهِ وَلاَ عَلَى وَجْهِهِ قُطْناً وَلاَ كَافُوراً ثُمَّ يُعَمَّمُ يُؤْخَذُ وَسَطُ الْعِمَامَةِ فَيُثْنَى عَلَى رَأْسِهِ بِالتَّدْوِيرِ ثُمَّ يُلْقَى فَضْلُ الشِّقِّ الأيْمَنِ عَلَى الأيْسَرِ وَالأيْسَرِ عَلَى الأيْمَنِ ثُمَّ يُمَدُّ عَلَى صَدْرِهِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm d'après son père d'après ses hommes d'après Yūnus d'après eux (que la paix soit sur eux)
Il a dit au sujet de l'embaumement (taḥnīṭ) du mort et de son linceul (takfīn) : Étends largement le vêtement rayé (ḥibara), puis étends par-dessus le pagne (izār), puis étends la chemise (qamīṣ) sur lui et rabats le devant de la chemise sur lui. Ensuite, prends du camphre (kāfūr) en poudre, place-le sur son front, à l'endroit de la prosternation, et frotte avec le camphre toutes ses articulations, depuis le sommet de sa tête jusqu'à ses pieds, et sur sa tête, son cou, ses épaules, ses coudes, et sur chaque articulation de ses mains et de ses jambes, et au milieu de ses paumes. Puis on le porte et on le place sur sa chemise, et on rabat le devant de la chemise sur lui ; la chemise doit être ni cousue, ni boutonnée. On place pour lui deux morceaux de branche de palmier vert frais (jarīd), de la longueur d'une coudée (ḏirāʿ) ; on place l'un entre ses genoux, la moitié du côté de la jambe et la moitié du côté de la cuisse, et on place l'autre sous son aisselle droite. On ne met ni coton ni camphre dans ses narines, ni dans ses yeux, ni dans ses oreilles, ni sur son visage. Ensuite, on le coiffe d'un turban : on prend le milieu du turban et on le replie sur sa tête en formant un cercle, puis on jette l'excédent du pan droit sur le gauche et du gauche sur le droit, puis on l'étend sur sa poitrine.
Isnād5. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād ibn ʿUthmān, d'après Ḥarīz, d'après Zurāra et Muḥammad ibn Muslim, qui ont dit :
Nous avons dit à Abū Jaʿfar (sur lui la paix) : « Le turban fait-il partie du linceul pour le mort ? » Il a dit : « Non. Le linceul obligatoire est constitué de trois vêtements et d'une étoffe complète, pas moins, qui recouvre tout son corps. Ce qui dépasse cela est sunna (pratique recommandée) jusqu'à atteindre cinq vêtements. Au-delà, c'est une innovation blâmable (mubtadaʿ). Quant au turban, c'est une sunna. » Et il a dit : « Le Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a ordonné le turban, et le Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a été coiffé d'un turban. Al-Ṣādiq (sur lui la paix) nous a envoyé, alors que nous étions à Médine, lorsque Abū ʿUbayda al-Ḥadhdhā' mourut, un dīnār et nous a ordonné de lui acheter du ḥanūṭ (parfum d'embaumement) et un turban, et nous l'avons fait. »
Il (ʿAbd Allāh b. Sinān) dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) : « Comment dois-je procéder pour le linceul (kafan) ? » Il dit : « Tu prends une pièce de tissu et tu serres avec elle autour de ses parties intimes (maqʿada) et de ses jambes. » Je dis : « Et pour le pagne (izār) ? » Il dit : « Cela n'est pas considéré comme une obligation ; ce n'est fait que pour maintenir ensemble ce qui se trouve là, afin que rien n'en sorte. Ce qui est fait en coton est meilleur que cela. Ensuite, la tunique (qamīṣ) est déchirée après la toilette mortuaire et retirée par les jambes. » Il dit : « Puis le linceul consiste en une tunique sans boutons ni ourlet, et un turban (ʿimāma) avec lequel on entoure sa tête, et dont le surplus est ramené sur ses jambes. »