1ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ عَامِرٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ زُرْعَةَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ سَمَاعَةَ قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الصَّلاَةِ فِي السَّفَرِ قَالَ رَكْعَتَيْنِ لَيْسَ قَبْلَهُمَا وَلاَ بَعْدَهُمَا شَيْءٌ إِلاَّ أَنَّهُ يَنْبَغِي لِلْمُسَافِرِ أَنْ يُصَلِّيَ بَعْدَ الْمَغْرِبِ أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ وَلْيَتَطَوَّعْ بِاللَّيْلِ مَا شَاءَ إِنْ كَانَ نَازِلاً وَإِنْ كَانَ رَاكِباً فَلْيُصَلِّ عَلَى دَابَّتِهِ وَهُوَ رَاكِبٌ وَلْتَكُنْ صَلاَتُهُ إِيمَاءً وَلْيَكُنْ رَأْسُهُ حَيْثُ يُرِيدُ السُّجُودَ أَخْفَضَ مِنْ رُكُوعِهِ.
IsnādAl-Ḥusayn ibn Muḥammad d'après ʿAbd Allāh ibn ʿĀmir d'après ʿAlī ibn Mahziyār d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd d'après Zurʿa ibn Muḥammad d'après Samāʿa
Il dit : Je l'interrogeai au sujet de la prière (ṣalāt) en voyage. Il répondit : « Deux rakʿa (unités de prière), rien avant elles ni après elles, si ce n'est qu'il convient pour le voyageur de prier quatre rakʿa après le coucher du soleil (al-maghrib) ; qu'il accomplisse des prières surérogatoires (tatawwuʿ) la nuit autant qu'il le souhaite, s'il est en station. S'il est en selle (monté sur une monture), qu'il prie sur sa monture tout en chevauchant, et que sa prière soit par gestes (īmāʾ), et que sa tête, lorsqu'il veut se prosterner (sujūd), soit plus basse que lors de l'inclinaison (rukūʿ). »
2ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ يَحْيَى الْحَلَبِيِّ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ الْمُغِيرَةِ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَرْبَعُ رَكَعَاتٍ بَعْدَ الْمَغْرِبِ لاَ تَدَعْهُنَّ فِي حَضَرٍ وَلاَ سَفَرٍ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après al-Naḍr ibn Suwayd, d'après Yaḥyā al-Ḥalabī, d'après al-Ḥārith ibn al-Mughīra
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Quatre rakʿa (unités de prière) après le Maghrib (prière du coucher du soleil) ; ne les délaisse jamais, que tu sois en résidence ou en voyage. »
3ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ الصَّلاَةُ فِي السَّفَرِ رَكْعَتَانِ لَيْسَ قَبْلَهُمَا وَلاَ بَعْدَهُمَا شَيْءٌ إِلاَّ الْمَغْرِبَ فَإِنَّ بَعْدَهَا أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ لاَ تَدَعْهُنَّ فِي حَضَرٍ وَلاَ سَفَرٍ وَلَيْسَ عَلَيْكَ قَضَاءُ صَلاَةِ النَّهَارِ وَصَلِّ صَلاَةَ اللَّيْلِ وَاقْضِهِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm d'après Muḥammad ibn ʿĪsā ibn ʿUbayd d'après Yūnus ibn ʿAbd al-Raḥmān d'après Ibn Muskān d'après Abū Baṣīr d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « La prière (obligatoire) en voyage est de deux rakʿāt (unités de prière) ; il n'y a rien avant ni après elles, excepté le Maghrib (prière du coucher du soleil), car après elle se trouvent quatre rakʿāt (la prière surérogatoire recommandée après le Maghrib) que tu ne dois pas délaisser, que tu sois en résidence ou en voyage. Il ne t'incombe pas de rattraper la prière du jour (les prières surérogatoires de la journée). Accomplis la prière de la nuit (prière surérogatoire nocturne) et rattrape-la (si tu l'as manquée). »
4ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنْ ذَرِيحٍ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) فَاتَتْنِي صَلاَةُ اللَّيْلِ فِي السَّفَرِ فَأَقْضِيهَا فِي النَّهَارِ فَقَالَ نَعَمْ إِنْ أَطَقْتَ ذَلِكَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn, d'après Ṣafwān ibn Yaḥyā, d'après Ḏarīḥ, qui dit :
Je dis à Abū ʿAbdillāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) : « La prière de la nuit (ṣalāt al-layl, la prière nocturne surérogatoire) m'a échappé en voyage ; dois-je la rattraper (qaḍāʾ) pendant la journée ? » Il dit : « Oui, si tu en as la force. »
5ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنِ الْحَلَبِيِّ أَنَّهُ سَأَلَ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنْ صَلاَةِ النَّافِلَةِ عَلَى الْبَعِيرِ وَالدَّابَّةِ فَقَالَ نَعَمْ حَيْثُمَا كُنْتَ مُتَوَجِّهاً قَالَ فَقُلْتُ عَلَى الْبَعِيرِ وَالدَّابَّةِ قَالَ نَعَمْ حَيْثُمَا كُنْتَ مُتَوَجِّهاً قُلْتُ أَسْتَقْبِلُ الْقِبْلَةَ إِذَا أَرَدْتُ التَّكْبِيرَ قَالَ لاَ وَلَكِنْ تُكَبِّرُ حَيْثُمَا كُنْتَ مُتَوَجِّهاً وَكَذَلِكَ فَعَلَ رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه).
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Muḥammad ibn Sinān d'après Ibn Muskān d'après al-Ḥalabī
Il a interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de la prière surérogatoire (ṣalāt al-nāfila) sur un chameau ou une monture. Il a dit : « Oui, où que tu sois, quelle que soit ta direction. » [Al-Ḥalabī] dit : « Je dis alors : “Sur un chameau ou une monture ?” » Il répondit : « Oui, où que tu sois, quelle que soit ta direction. » Je dis : « Dois-je faire face à la qibla (direction de la prière) lorsque je veux prononcer le takbīr (Allāhu Akbar) ? » Il dit : « Non, mais prononce le takbīr où que tu sois, dans la direction où tu te trouves. C'est ainsi que fit le Messager d'Allah (que la prière d'Allah soit sur lui et sur sa famille). »
6ـ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنْ مَنْصُورِ بْنِ حَازِمٍ عَنْ أَبَانِ بْنِ تَغْلِبَ قَالَ خَرَجْتُ مَعَ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) فِيمَا بَيْنَ مَكَّةَ وَالْمَدِينَةِ فَكَانَ يَقُولُ أَمَّا أَنْتُمْ فَشَبَابٌ تُؤَخِّرُونَ وَأَمَّا أَنَا فَشَيْخٌ أُعَجِّلُ فَكَانَ يُصَلِّي صَلاَةَ اللَّيْلِ أَوَّلَ اللَّيْلِ.
IsnādMuhammad b. Ismāʿīl, d'après al-Faḍl b. Shādhān, d'après Ṣafwān b. Yaḥyā, d'après Manṣūr b. Ḥāzim, d'après Abān b. Taghlib
Il dit : Je sortis avec Abū ʿAbd Allāh — que la paix soit sur lui — entre La Mecque et Médine. Il disait : « Quant à vous, vous êtes des jeunes, vous retardez ; quant à moi, je suis un vieillard, je hâte [la prière]. » Il accomplissait la prière de la nuit (ṣalāt al-layl) au début de la nuit.
7ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ شُعَيْبٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنِ الرَّجُلِ يُصَلِّي عَلَى رَاحِلَتِهِ قَالَ يُومِىُ إِيمَاءً يَجْعَلُ السُّجُودَ أَخْفَضَ مِنَ الرُّكُوعِ قُلْتُ يُصَلِّي وَهُوَ يَمْشِي قَالَ نَعَمْ يُومِىُ إِيمَاءً وَلْيَجْعَلِ السُّجُودَ أَخْفَضَ مِنَ الرُّكُوعِ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d'après Muḥammad b. al-Ḥusayn, d'après Ṣafwān b. Yaḥyā, d'après Yaʿqūb b. Shuʿayb
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (la paix soit sur lui) au sujet de l'homme qui prie sur sa monture. Il (l'Imam) dit : « Il fait des gestes (īmā') en rendant la prosternation (sujūd) plus basse que l'inclination (rukūʿ). » Je dis : « Prie-t-il en marchant ? » Il dit : « Oui, il fait des gestes (īmā') et qu'il rende la prosternation (sujūd) plus basse que l'inclination (rukūʿ). »
8ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَجَّاجِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) فِي الرَّجُلِ يُصَلِّي النَّوَافِلَ فِي الأمْصَارِ وَهُوَ عَلَى دَابَّتِهِ حَيْثُ تَوَجَّهَتْ بِهِ فَقَالَ نَعَمْ لاَ بَأْسَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, de son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Ḥajjāj, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Au sujet de l'homme qui accomplit les prières surérogatoires (nawāfil) dans les villes (amṣār) alors qu'il est sur sa monture, où qu'elle se dirige. Il (l'Imam) répondit : « Oui, il n'y a pas de mal. »
9ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِيزٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ يَرَى بَأْساً أَنْ يُصَلِّيَ الْمَاشِي وَهُوَ يَمْشِي وَلَكِنْ لاَ يَسُوقُ الإِبِلَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād, d'après Ḥarīz, d'après quelqu'un qu'il a mentionné, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il (l'Imam) ne voyait aucun inconvénient à ce que celui qui marche prie (surérogatoirement) tout en marchant, mais il ne doit pas mener les chameaux.
10ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنِ الْحَلَبِيِّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنِ صَلاَةِ اللَّيْلِ وَالْوَتْرِ فِي أَوَّلِ اللَّيْلِ فِي السَّفَرِ إِذَا تَخَوَّفْتُ الْبَرْدَ وَكَانَتْ عِلَّةٌ فَقَالَ لاَ بَأْسَ أَنَا أَفْعَلُ ذَلِكَ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Aḥmad b. Muḥammad d'après Muḥammad b. Sinān d'après Ibn Muskān d'après al-Ḥalabī
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) au sujet de la prière de la nuit (ṣalāt al-layl) et de la prière du witr (prière impaire) en début de nuit pendant le voyage, lorsque je craignais le froid et qu'il y avait une excuse. Il a répondu : « Il n'y a pas de mal, je fais cela moi-même. »
11ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ سَعْدِ بْنِ سَعْدٍ عَنْ مُقَاتِلِ بْنِ مُقَاتِلٍ عَنْ أَبِي الْحَارِثِ قَالَ سَأَلْتُهُ يَعْنِي الرِّضَا (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنِ الأرْبَعِ رَكَعَاتٍ بَعْدَ الْمَغْرِبِ فِي السَّفَرِ يُعْجِلُنِي الْجَمَّالُ وَلاَ يُمَكِّنِّي الصَّلاَةَ عَلَى الأرْضِ هَلْ أُصَلِّيهَا فِي الْمَحْمِلِ فَقَالَ نَعَمْ صَلِّهَا فِي الْمَحْمِلِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Sulaymān, d'après Saʿd ibn Saʿd, d'après Muqātil ibn Muqātil, d'après Abū al-Ḥārith
Il a dit : Je l'ai interrogé — c'est-à-dire ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) — au sujet des quatre rakʿa (unités de prière) après le coucher du soleil (al-maghrib) durant le voyage : le chamelier me presse et ne me permet pas de prier à terre ; puis-je les accomplir sur la litière (al-maḥmil) ? Il a répondu : « Oui, accomplis-les sur la litière. »
12ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ الرِّضَا (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ صَلِّ رَكْعَتَيِ الْفَجْرِ فِي الْمَحْمِلِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Abī Najrān, d'après Ṣafwān, d'après Abū al-Ḥasan ar-Riḍā (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Accomplis les deux rakʿa (unités de prière) de l'aube (fajr) à l'intérieur du palanquin (al-maḥmil). »