Chapitre
2ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ رَجُلٍ نَسِيَ الظُّهْرَ حَتَّى دَخَلَ وَقْتُ الْعَصْرِ قَالَ يَبْدَأُ بِالظُّهْرِ وَكَذَلِكَ الصَّلَوَاتُ تَبْدَأُ بِالَّتِي نَسِيتَ إِلاَّ أَنْ تَخَافَ أَنْ يَخْرُجَ وَقْتُ الصَّلاَةِ فَتَبْدَأُ بِالَّتِي أَنْتَ فِي وَقْتِهَا ثُمَّ تُصَلِّي الَّتِي نَسِيتَ.
Isnādd'après ʿAlī ibn Muḥammad, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après Ibn Miskān, d'après Abū Baṣīr
Il dit : Je l'interrogeai au sujet d'un homme qui avait oublié la prière de midi (al-ẓuhr) jusqu'à ce que soit entré le temps de l'après-midi (al-ʿaṣr). Il dit : « Il commence par la prière de midi. Et de même pour toutes les prières : tu commences par celle que tu as oubliée, sauf si tu crains que le temps de la prière (en cours) ne s'écoule ; alors tu commences par celle dont le temps est présent, puis tu accomplis celle que tu avais oubliée. »
3ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنِ ابْنِ أُذَيْنَةَ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ رَجُلٍ صَلَّى بِغَيْرِ طَهُورٍ أَوْ نَسِيَ صَلَوَاتٍ لَمْ يُصَلِّهَا أَوْ نَامَ عَنْهَا فَقَالَ يَقْضِيهَا إِذَا ذَكَرَهَا فِي أَيِّ سَاعَةٍ ذَكَرَهَا مِنْ لَيْلٍ أَوْ نَهَارٍ فَإِذَا دَخَلَ وَقْتُ الصَّلاَةِ وَلَمْ يُتِمَّ مَا قَدْ فَاتَهُ فَلْيَقْضِ مَا لَمْ يَتَخَوَّفْ أَنْ يَذْهَبَ وَقْتُ هَذِهِ الصَّلاَةِ الَّتِي قَدْ حَضَرَتْ وَهَذِهِ أَحَقُّ بِوَقْتِهَا فَلْيُصَلِّهَا فَإِذَا قَضَاهَا فَلْيُصَلِّ مَا فَاتَهُ مِمَّا قَدْ مَضَى وَلاَ يَتَطَوَّعْ بِرَكْعَةٍ حَتَّى يَقْضِيَ الْفَرِيضَةَ كُلَّهَا.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibn Udhayna, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
4ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ وَمُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ جَمِيعاً عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ عُبَيْدِ بْنِ زُرَارَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِذَا فَاتَتْكَ صَلاَةٌ فَذَكَرْتَهَا فِي وَقْتِ أُخْرَى فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنَّكَ إِذَا صَلَّيْتَ الَّتِي فَاتَتْكَ كُنْتَ مِنَ الأخْرَى فِي وَقْتٍ فَابْدَأْ بِالَّتِي فَاتَتْكَ فَإِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ يَقُولُ أَقِمِ الصَّلاةَ لِذِكْرِي وَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنَّكَ إِذَا صَلَّيْتَ الَّتِي فَاتَتْكَ فَاتَتْكَ الَّتِي بَعْدَهَا فَابْدَأْ بِالَّتِي أَنْتَ فِي وَقْتِهَا فَصَلِّهَا ثُمَّ أَقِمِ الأخْرَى.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad, d’après al-Ḥusayn ibn Saʿīd et Muḥammad ibn Khālid tous deux, d’après al-Qāsim ibn ʿUrwa, d’après ʿUbayd ibn Zurāra, d’après son père, d’après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
5ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي عَبْدِ الله قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنْ رَجُلٍ نَسِيَ صَلاَةً حَتَّى دَخَلَ وَقْتُ صَلاَةٍ أُخْرَى فَقَالَ إِذَا نَسِيَ الصَّلاَةَ أَوْ نَامَ عَنْهَا صَلَّى حِينَ يَذْكُرُهَا فَإِذَا ذَكَرَهَا وَهُوَ فِي صَلاَةٍ بَدَأَ بِالَّتِي نَسِيَ وَإِنْ ذَكَرَهَا مَعَ إِمَامٍ فِي صَلاَةِ الْمَغْرِبِ أَتَمَّهَا بِرَكْعَةٍ ثُمَّ صَلَّى الْمَغْرِبَ ثُمَّ صَلَّى الْعَتَمَةَ بَعْدَهَا وَإِنْ كَانَ صَلَّى الْعَتَمَةَ وَحْدَهُ فَصَلَّى مِنْهَا رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ ذَكَرَ أَنَّهُ نَسِيَ الْمَغْرِبَ أَتَمَّهَا بِرَكْعَةٍ فَيَكُونُ صَلاَةُ الْمَغْرِبِ ثَلاَثَ رَكَعَاتٍ ثُمَّ يُصَلِّي الْعَتَمَةَ بَعْدَ ذَلِكَ.
6ـ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ رَجُلٍ نَسِيَ الظُّهْرَ حَتَّى غَرَبَتِ الشَّمْسُ وَقَدْ كَانَ صَلَّى الْعَصْرَ فَقَالَ كَانَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَوْ كَانَ أَبِي (عَلَيْهِ الْسَّلام) يَقُولُ إِنْ أَمْكَنَهُ أَنْ يُصَلِّيَهَا قَبْلَ أَنْ يَفُوتَهُ الْمَغْرِبُ بَدَأَ بِهَا وَإِلاَّ صَلَّى الْمَغْرِبَ ثُمَّ صَلاَّهَا.
IsnādMuhammad ibn Ismāʿīl, d'après al-Faḍl ibn Shādhān, d'après Ṣafwān ibn Yaḥyā, d'après Abū al-Ḥasan (al-Imām al-Kāẓim, sur lui la paix)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet d'un homme qui avait oublié la prière de zuhr (midi) jusqu'au coucher du soleil, alors qu'il avait déjà accompli la prière de ʿaṣr (après-midi). Il répondit : Abū Jaʿfar (al-Imām al-Bāqir, sur lui la paix) — ou bien mon père (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix) — disait : « S'il lui est possible de l'accomplir avant que la prière du maghrib (coucher du soleil) ne lui échappe, il commence par elle (la prière oubliée de zuhr) ; sinon, il accomplit la prière du maghrib, puis il l'accomplit (la prière de zuhr). »
7ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنْ رَجُلٍ أَمَّ قَوْماً فِي الْعَصْرِ فَذَكَرَ وَهُوَ يُصَلِّي أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ صَلَّى الأولَى قَالَ فَلْيَجْعَلْهَا الأولَى الَّتِي فَاتَتْهُ وَلْيَسْتَأْنِفْ بَعْدُ صَلاَةَ الْعَصْرِ وَقَدْ مَضَى الْقَوْمُ بِصَلاَتِهِمْ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād, d'après al-Ḥalabī
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet d'un homme qui dirigeait des gens dans la prière du ʿaṣr (après-midi) et qui, pendant qu'il priait, s'est rappelé qu'il n'avait pas accompli la prière du ẓuhr (midi). Il dit : « Qu'il fasse de celle-ci le ẓuhr qu'il a manqué, puis qu'il recommence ensuite la prière du ʿaṣr, tandis que les gens ont déjà accompli leur prière [valide]. »
8ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ سَمَاعَةَ بْنِ مِهْرَانَ قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ رَجُلٍ نَسِيَ أَنْ يُصَلِّيَ الصُّبْحَ حَتَّى طَلَعَتِ الشَّمْسُ قَالَ يُصَلِّيهَا حِينَ يَذْكُرُهَا فَإِنَّ رَسُولَ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) رَقَدَ عَنْ صَلاَةِ الْفَجْرِ حَتَّى طَلَعَتِ الشَّمْسُ ثُمَّ صَلاَّهَا حِينَ اسْتَيْقَظَ وَلَكِنَّهُ تَنَحَّى عَنْ مَكَانِهِ ذَلِكَ ثُمَّ صَلَّى.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Aḥmad b. Muḥammad d'après ʿUthmān b. ʿĪsā d'après Samāʿa b. Mihrān
Il dit : Je l'interrogeai au sujet d'un homme qui a oublié de prier la prière de l'aube (ṣubḥ) jusqu'au lever du soleil. Il répondit : Qu'il la prie lorsqu'il s'en souvient, car l'Envoyé de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) s'était endormi en négligeant la prière de l'aube (fajr) jusqu'au lever du soleil, puis il la pria lorsqu'il se réveilla, mais il se déplaça de son lieu de prière avant de prier.
9ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ سَعِيدٍ الأعْرَجِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) يَقُولُ نَامَ رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) عَنِ الصُّبْحِ وَالله عَزَّ وَجَلَّ أَنَامَهُ حَتَّى طَلَعَتِ الشَّمْسُ عَلَيْهِ وَكَانَ ذَلِكَ رَحْمَةً مِنْ رَبِّكَ لِلنَّاسِ أَ لاَ تَرَى لَوْ أَنَّ رَجُلاً نَامَ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ لَعَيَّرَهُ النَّاسُ وَقَالُوا لاَ تَتَوَرَّعُ لِصَلَوَاتِكَ فَصَارَتْ أُسْوَةً وَسُنَّةً فَإِنْ قَالَ رَجُلٌ لِرَجُلٍ نِمْتَ عَنِ الصَّلاَةِ قَالَ قَدْ نَامَ رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فَصَارَتْ أُسْوَةً وَرَحْمَةً رَحِمَ الله سُبْحَانَهُ بِهَا هَذِهِ الأمَّةَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Nuʿmān, d'après Saʿīd al-Aʿraj, qui a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire :
10ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ وَالْفُضَيْلِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) فِي قَوْلِ الله تَبَارَكَ اسْمُهُ إِنَّ الصَّلاةَ كانَتْ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ كِتاباً مَوْقُوتاً قَالَ يَعْنِي مَفْرُوضاً وَلَيْسَ يَعْنِي وَقْتَ فَوْتِهَا إِذَا جَازَ ذَلِكَ الْوَقْتُ ثُمَّ صَلاَّهَا لَمْ تَكُنْ صَلاَتُهُ هَذِهِ مُؤَدَّاةً وَلَوْ كَانَ ذَلِكَ لَهَلَكَ سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ (عَلَيْهِما الْسَّلام) حِينَ صَلاَّهَا لِغَيْرِ وَقْتِهَا وَلَكِنَّهُ مَتَى مَا ذَكَرَهَا صَلاَّهَا قَالَ ثُمَّ قَالَ وَمَتَى اسْتَيْقَنْتَ أَوْ شَكَكْتَ فِي وَقْتِهَا أَنَّكَ لَمْ تُصَلِّهَا أَوْ فِي وَقْتِ فَوْتِهَا أَنَّكَ لَمْ تُصَلِّهَا صَلَّيْتَهَا فَإِنْ شَكَكْتَ بَعْدَ مَا خَرَجَ وَقْتُ الْفَوْتِ فَقَدْ دَخَلَ حَائِلٌ فَلاَ إِعَادَةَ عَلَيْكَ مِنْ شَكٍّ حَتَّى تَسْتَيْقِنَ فَإِنِ اسْتَيْقَنْتَ فَعَلَيْكَ أَنْ تُصَلِّيَهَا فِي أَيِّ حَالٍ كُنْتَ.
11ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ الْمُغِيرَةِ عَمَّنْ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) فِي رَجُلٍ نَامَ عَنِ الْعَتَمَةِ فَلَمْ يَقُمْ إِلاَّ بَعْدَ انْتِصَافِ اللَّيْلِ قَالَ يُصَلِّيهَا وَيُصْبِحُ صَائِماً.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Mughīra, d'après quelqu'un qui le lui a rapporté, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Au sujet d’un homme qui a manqué la prière du ʿatama (prière du soir, c’est-à-dire la prière de ‘ichā’) parce qu’il s’est endormi et ne s’est réveillé qu’après la moitié de la nuit, il dit : « Il la prie et jeûne le lendemain. »
1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَمُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ جَمِيعاً عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِذَا نَسِيتَ صَلاَةً أَوْ صَلَّيْتَهَا بِغَيْرِ وُضُوءٍ وَكَانَ عَلَيْكَ قَضَاءُ صَلَوَاتٍ فَابْدَأْ بِأَوَّلِهِنَّ فَأَذِّنْ لَهَا وَأَقِمْ ثُمَّ صَلِّهَا ثُمَّ صَلِّ مَا بَعْدَهَا بِإِقَامَةٍ إِقَامَةٍ لِكُلِّ صَلاَةٍ وَقَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) وَإِنْ كُنْتَ قَدْ صَلَّيْتَ الظُّهْرَ وَقَدْ فَاتَتْكَ الْغَدَاةُ فَذَكَرْتَهَا فَصَلِّ الْغَدَاةَ أَيَّ سَاعَةٍ ذَكَرْتَهَا وَلَوْ بَعْدَ الْعَصْرِ وَمَتَى مَا ذَكَرْتَ صَلاَةً فَاتَتْكَ صَلَّيْتَهَا وَقَالَ إِنْ نَسِيتَ الظُّهْرَ حَتَّى صَلَّيْتَ الْعَصْرَ فَذَكَرْتَهَا وَأَنْتَ فِي الصَّلاَةِ أَوْ بَعْدَ فَرَاغِكَ فَانْوِهَا الأولَى ثُمَّ صَلِّ الْعَصْرَ فَإِنَّمَا هِيَ أَرْبَعٌ مَكَانَ أَرْبَعٍ فَإِنْ ذَكَرْتَ أَنَّكَ لَمْ تُصَلِّ الأولَى وَأَنْتَ فِي صَلاَةِ الْعَصْرِ وَقَدْ صَلَّيْتَ مِنْهَا رَكْعَتَيْنِ فَانْوِهَا الأولَى ثُمَّ صَلِّ الرَّكْعَتَيْنِ الْبَاقِيَتَيْنِ وَقُمْ فَصَلِّ الْعَصْرَ وَإِنْ كُنْتَ قَدْ ذَكَرْتَ أَنَّكَ لَمْ تُصَلِّ الْعَصْرَ حَتَّى دَخَلَ وَقْتُ الْمَغْرِبِ وَلَمْ تَخَفْ فَوْتَهَا فَصَلِّ الْعَصْرَ ثُمَّ صَلِّ الْمَغْرِبَ وَإِنْ كُنْتَ قَدْ صَلَّيْتَ الْمَغْرِبَ فَقُمْ فَصَلِّ الْعَصْرَ وَإِنْ كُنْتَ قَدْ صَلَّيْتَ مِنَ الْمَغْرِبِ رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ ذَكَرْتَ الْعَصْرَ فَانْوِهَا الْعَصْرَ ثُمَّ قُمْ فَأَتِمَّهَا رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ سَلِّمْ ثُمَّ تُصَلِّي الْمَغْرِبَ فَإِنْ كُنْتَ قَدْ صَلَّيْتَ الْعِشَاءَ الآخِرَةَ وَنَسِيتَ الْمَغْرِبَ فَقُمْ فَصَلِّ الْمَغْرِبَ وَإِنْ كُنْتَ ذَكَرْتَهَا وَقَدْ صَلَّيْتَ مِنَ الْعِشَاءِ الآخِرَةِ رَكْعَتَيْنِ أَوْ قُمْتَ فِي الثَّالِثَةِ فَانْوِهَا الْمَغْرِبَ ثُمَّ سَلِّمْ ثُمَّ قُمْ فَصَلِّ الْعِشَاءَ الآخِرَةَ وَإِنْ كُنْتَ قَدْ نَسِيتَ الْعِشَاءَ الآخِرَةَ حَتَّى صَلَّيْتَ الْفَجْرَ فَصَلِّ الْعِشَاءَ الآخِرَةَ وَإِنْ كُنْتَ ذَكَرْتَهَا وَأَنْتَ فِي رَكْعَةِ الأولَى أَوْ فِي الثَّانِيَةِ مِنَ الْغَدَاةِ فَانْوِهَا الْعِشَاءَ ثُمَّ قُمْ فَصَلِّ الْغَدَاةَ وَأَذِّنْ وَأَقِمْ وَإِنْ كَانَتِ الْمَغْرِبُ وَالْعِشَاءُ الآخِرَةُ قَدْ فَاتَتَاكَ جَمِيعاً فَابْدَأْ بِهِمَا قَبْلَ أَنْ تُصَلِّيَ الْغَدَاةَ ابْدَأْ بِالْمَغْرِبِ ثُمَّ الْعِشَاءِ الآخِرَةِ فَإِنْ خَشِيتَ أَنْ تَفُوتَكَ الْغَدَاةُ إِنْ بَدَأْتَ بِهِمَا فَابْدَأْ بِالْمَغْرِبِ ثُمَّ بِالْغَدَاةِ ثُمَّ صَلِّ الْعِشَاءَ فَإِنْ خَشِيتَ أَنْ تَفُوتَكَ الْغَدَاةُ إِنْ بَدَأْتَ بِالْمَغْرِبِ فَصَلِّ الْغَدَاةَ ثُمَّ صَلِّ الْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ ابْدَأْ بِأَوَّلِهِمَا لأَنَّهُمَا جَمِيعاً قَضَاءٌ أَيَّهُمَا ذَكَرْتَ فَلاَ تُصَلِّهِمَا إِلاَّ بَعْدَ شُعَاعِ الشَّمْسِ قَالَ قُلْتُ لِمَ ذَاكَ قَالَ لأَنَّكَ لَسْتَ تَخَافُ فَوْتَهَا.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, et Muhammad ibn Ismāʿīl, d’après al-Faḍl ibn Shādhān, tous deux d’après Ḥammād ibn ʿĪsā, d’après Ḥarīz, d’après Zurāra, d’après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui),
Il a dit : « Lorsque tu oublies une prière ou que tu la fais sans ablution, et que tu as plusieurs prières à rattraper, commence par la première d’entre elles : prononce l’appel à la prière (adhān) et l’iqāma pour elle, puis accomplis-la, puis accomplis celles qui suivent avec une iqāma pour chaque prière. » Et il a dit : Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) a dit : « Si tu as prié le zuhr (prière de midi) alors que le fajr (prière de l’aube) t’avait échappé, puis que tu t’en souviens, accomplis le fajr à n’importe quelle heure où tu t’en souviens, même après le ʿasr (prière de l’après-midi). Et chaque fois que tu te souviens d’une prière qui t’a échappé, accomplis-la. » Et il a dit : « Si tu oublies le zuhr jusqu’à avoir prié le ʿasr, puis que tu t’en souviens pendant la prière ou après l’avoir terminée, considère (cette prière) comme la première (zuhr), puis accomplis le ʿasr ; car ce sont quatre rakʿa (unités de prière) à la place de quatre rakʿa. Si tu te souviens que tu n’as pas prié la première (zuhr) alors que tu es en train de prier le ʿasr et que tu en as déjà accompli deux rakʿa, considère-la comme la première (zuhr), puis accomplis les deux rakʿa restantes, puis lève-toi et accomplis le ʿasr. Et si tu te souviens que tu n’as pas prié le ʿasr jusqu’à ce que soit entré le temps du maghrib (prière du coucher du soleil) et que tu ne crains pas de le manquer, accomplis le ʿasr, puis accomplis le maghrib. Et si tu as déjà prié le maghrib, lève-toi et accomplis le ʿasr. Et si tu as déjà accompli deux rakʿa du maghrib, puis que tu te souviens du ʿasr, considère-la comme le ʿasr, puis lève-toi et complète-la avec deux rakʿa, puis prononce la salutation finale (taslīm), puis accomplis le maghrib. Et si tu as déjà prié le ʿishāʾ al-ākhira (prière de la nuit) et oublié le maghrib, lève-toi et accomplis le maghrib. Et si tu t’en souviens alors que tu as déjà accompli deux rakʿa du ʿishāʾ al-ākhira ou que tu t’es levé pour la troisième, considère-la comme le maghrib, puis prononce la salutation finale, puis lève-toi et accomplis le ʿishāʾ al-ākhira. Et si tu as oublié le ʿishāʾ al-ākhira jusqu’à avoir prié le fajr, accomplis le ʿishāʾ al-ākhira. Et si tu t’en souviens alors que tu es dans la première ou la deuxième rakʿa du fajr (al-ghadāt), considère-la comme le ʿishāʾ, puis lève-toi et accomplis le fajr, avec l’appel à la prière (adhān) et l’iqāma. Et si le maghrib et le ʿishāʾ al-ākhira t’ont tous deux échappé, commence par eux avant de prier le fajr : commence par le maghrib, puis le ʿishāʾ al-ākhira. Si tu crains que le fajr ne t’échappe si tu commences par eux, commence par le maghrib, puis par le fajr, puis accomplis le ʿishāʾ. Et si tu crains que le fajr ne t’échappe si tu commences par le maghrib, accomplis le fajr, puis accomplis le maghrib et le ʿishāʾ ; commence par la première des deux, car ce sont tous deux des rattrapages (qaḍāʾ). Quelle que soit celle dont tu te souviens, ne les accomplis qu’après la diffusion des rayons du soleil. » J’ai dit : « Pourquoi cela ? » Il a dit : « Parce que tu ne crains pas de la manquer. »
Il fut interrogé au sujet d'un homme qui a prié sans purification (ṭahūra), ou qui a oublié des prières (ṣalawāt) qu'il n'a pas accomplies, ou qui a dormi en les manquant. Il (l'Imam) dit : « Il les rattrape lorsqu'il s'en souvient, à quelque moment qu'il s'en souvienne, de nuit ou de jour. Et lorsque l'heure d'une prière entre et qu'il n'a pas encore achevé ce qu'il a manqué, qu'il rattrape (ce qu'il peut) tant qu'il ne craint pas que l'heure de cette prière (présente) ne s'échappe ; car celle-ci a plus droit à son temps (propre). Qu'il l'accomplisse donc. Et lorsqu'il l'a accomplie, qu'il prie ce qu'il a manqué de ce qui est passé ; et qu'il n'accomplisse aucune prière surérogatoire (nafl / rakʿa de superfétation) jusqu'à ce qu'il ait rattrapé toutes les prières obligatoires (farīḍa). »
Il a dit : « Si une prière t’échappe (te manque) et que tu te la rappelles pendant le temps d’une autre prière, si tu sais qu’en accomplissant la prière qui t’a échappé, tu te trouveras encore dans le temps (prescrit) de l’autre prière, alors commence par celle qui t’a échappé, car Dieu, Puissant et Majestueux, dit : “Accomplis la prière pour te souvenir de Moi” (Coran 20:14). Mais si tu sais qu’en accomplissant la prière qui t’a échappé, la prière suivante t’échappera, alors commence par celle dont tu es (encore) dans le temps, accomplis-la, puis accomplis l’autre prière. »
IsnādAl-Ḥusayn b. Muḥammad al-Ashʿarī, d’après Muʿallā b. Muḥammad, d’après al-Washshā’, d’après Abān b. ʿUthmān, d’après ʿAbd al-Raḥmān b. Abī ʿAbd Allāh
Il dit : J’ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet d’un homme qui a oublié une prière (obligatoire) jusqu’à ce que le temps d’une autre prière soit entré. Il répondit : « Lorsqu’il oublie la prière ou qu’il la manque par sommeil, il la prie au moment où il s’en souvient. S’il s’en souvient alors qu’il est en train de prier, il commence par celle qu’il a oubliée. Et s’il s’en souvient avec un imam (en congrégation) lors de la prière du coucher (maghrib), il l’achève par une rakʿa (un cycle de prosternations), puis il prie le coucher (maghrib), puis il prie la nuit (ʿatama, c’est-à-dire ʿichā’) après elle. Et si, priant la nuit (ʿatama) seul, il en a accompli deux rakʿas puis se souvient qu’il a oublié le coucher (maghrib), il l’achève par une rakʿa : ainsi la prière du coucher (maghrib) sera de trois rakʿas, puis il prie la nuit (ʿatama) après cela. »
Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) dormit au-delà de la prière de l'aube (ṣubḥ) — et Dieu, Puissant et Majestueux, le fit dormir — jusqu'à ce que le soleil se levât sur lui. Cela fut une miséricorde de ton Seigneur pour les gens. Ne vois-tu pas que si un homme dormait jusqu'au lever du soleil, les gens le blâmeraient et diraient : « Tu ne veilles pas à tes prières » ? Ainsi cela devint un modèle (uswa) et une tradition (sunna). Si un homme dit à un autre : « Tu as dormi au-delà de la prière », il peut répondre : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dormi [au-delà] », et cela devient un modèle et une miséricorde par laquelle Dieu — gloire à Lui — a accordé Sa grâce à cette communauté.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād, d'après Ḥarīz, d'après Zurāra et al-Fuḍayl, d'après Abū Jaʿfar (la paix soit sur lui)
À propos de la parole de Dieu — béni soit Son Nom — : « La prière est pour les croyants une prescription fixée dans le temps » (Coran 4:103). Il (l'Imam) dit : « Cela signifie prescrite comme obligation (mafrūḍan), et non pas que son temps est dépassé. Car si l'on passe ce temps puis qu'on l'accomplit, cette prière n'est pas considérée comme acquittée. S'il en était ainsi, Salomon fils de David — la paix sur eux deux — aurait péri lorsqu'il la pria hors de son temps. Mais il la prie chaque fois qu'il s'en souvient. » Puis il ajouta : « Et chaque fois que tu es certain ou que tu doutes, concernant le moment de la prière, que tu ne l'as pas accomplie, ou bien concernant le moment de son dépassement, que tu ne l'as pas accomplie, accomplis-la. Si tu doutes après que le temps du dépassement est écoulé, alors un obstacle s'est interposé : il n'y a pas de reprise à cause d'un doute, jusqu'à ce que tu sois certain. Si tu es certain, il t'incombe de l'accomplir en toute circonstance. »