Chapitre
1ـ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الله الْخَزَّازِ عَنْ هَارُونَ بْنِ خَارِجَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ قَالَ لِي يَا هَارُونَ بْنَ خَارِجَةَ كَمْ بَيْنَكَ وَبَيْنَ مَسْجِدِ الْكُوفَةِ يَكُونُ مِيلاً قُلْتُ لاَ قَالَ فَتُصَلِّي فِيهِ الصَّلَوَاتِ كُلَّهَا قُلْتُ لاَ فَقَالَ أَمَا لَوْ كُنْتُ بِحَضْرَتِهِ لَرَجَوْتُ أَلاَّ تَفُوتَنِي فِيهِ صَلاَةٌ وَتَدْرِي مَا فَضْلُ ذَلِكَ الْمَوْضِعِ مَا مِنْ عَبْدٍ صَالِحٍ وَلاَ نَبِيٍّ إِلاَّ وَقَدْ صَلَّى فِي مَسْجِدِ كُوفَانَ حَتَّى إِنَّ رَسُولَ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) لَمَّا أَسْرَى الله بِهِ قَالَ لَهُ جَبْرَئِيلُ (عَلَيْهِم الْسَّلام) تَدْرِي أَيْنَ أَنْتَ يَا رَسُولَ الله السَّاعَةَ أَنْتَ مُقَابِلُ مَسْجِدِ كُوفَانَ قَالَ فَاسْتَأْذِنْ لِي رَبِّي حَتَّى آتِيَهُ فَأُصَلِّيَ فِيهِ رَكْعَتَيْنِ فَاسْتَأْذَنَ الله عَزَّ وَجَلَّ فَأَذِنَ لَهُ وَإِنَّ مَيْمَنَتَهُ لَرَوْضَةٌ مِنْ رِيَاضِ الْجَنَّةِ وَإِنَّ وَسَطَهُ لَرَوْضَةٌ مِنْ رِيَاضِ الْجَنَّةِ وَإِنَّ مُؤَخَّرَهُ لَرَوْضَةٌ مِنْ رِيَاضِ الْجَنَّةِ وَإِنَّ الصَّلاَةَ الْمَكْتُوبَةَ فِيهِ لَتَعْدِلُ أَلْفَ صَلاَةٍ وَإِنَّ النَّافِلَةَ فِيهِ لَتَعْدِلُ خَمْسَمِائَةِ صَلاَةٍ وَإِنَّ الْجُلُوسَ فِيهِ بِغَيْرِ تِلاَوَةٍ وَلاَ ذِكْرٍ لَعِبَادَةٌ وَلَوْ عَلِمَ النَّاسُ مَا فِيهِ لأَتَوْهُ وَلَوْ حَبْواً قَالَ سَهْلٌ وَرَوَى لِي غَيْرُ عَمْرٍو أَنَّ الصَّلاَةَ فِيهِ لَتَعْدِلُ بِحَجَّةٍ وَأَنَّ النَّافِلَةَ فِيهِ لَتَعْدِلُ بِعُمْرَةٍ.
IsnādMuhammad ibn al-Ḥasan et ʿAlī ibn Muḥammad d’après Sahl ibn Ziyād d’après ʿAmr ibn ʿUthmān d’après Muḥammad ibn ʿAbd Allāh al-Khazzāz d’après Hārūn ibn Khārija d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il (l’Imam) m’a dit : « Ô Hārūn ibn Khārija, combien y a-t-il entre toi et la mosquée de Kūfa ? Un mille environ ? » Je répondis : « Non. » Il dit : « Y accomplis-tu donc toutes les prières ? » Je dis : « Non. » Alors il dit : « Quant à moi, si j’étais à proximité d’elle, j’espérerais qu’aucune prière ne m’y échappe. Et sais-tu quel est le mérite de ce lieu ? Il n’est aucun serviteur pieux ni aucun prophète qui n’ait prié dans la mosquée de Kūfan. Jusqu’au point où, lorsque Dieu emporta en voyage nocturne l’Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille), Gabriel (sur lui la paix) lui dit : “Sais-tu où tu te trouves maintenant, ô Envoyé de Dieu ? Tu es en face de la mosquée de Kūfan.” Il dit (le Prophète) : “Demande donc la permission à mon Seigneur pour que je m’y rende et y accomplisse deux rakʿa (cycles de prière).” Il demanda la permission à Dieu — Puissant et Majestueux — qui la lui accorda. Et certes, son côté droit est un jardin des jardins du Paradis, son centre est un jardin des jardins du Paradis, et son arrière est un jardin des jardins du Paradis. Certes, la prière prescrite qui y est accomplie équivaut à mille prières ; et la prière surérogatoire qui y est accomplie équivaut à cinq cents prières. Certes, s’y asseoir sans récitation ni invocation est un acte d’adoration. Si les gens savaient ce qui s’y trouve, ils s’y rendraient, même en rampant. » Sahl dit : « Quelqu’un d’autre que ʿAmr m’a rapporté que la prière [prescrite] qui y est faite équivaut à un pèlerinage (ḥajj), et que la prière surérogatoire qui y est faite équivaut à une ʿumra (petit pèlerinage). »
2ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِي يُوسُفَ يَعْقُوبَ بْنِ عَبْدِ الله مِنْ وُلْدِ أَبِي فَاطِمَةَ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ زَيْدٍ مَوْلَى عَبْدِ الله بْنِ يَحْيَى الْكَاهِلِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَهُوَ فِي مَسْجِدِ الْكُوفَةِ فَقَالَ السَّلاَمُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةُ الله وَبَرَكَاتُهُ فَرَدَّ عَلَيْهِ فَقَالَ جُعِلْتُ فِدَاكَ إِنِّي أَرَدْتُ الْمَسْجِدَ الأقْصَى فَأَرَدْتُ أَنْ أُسَلِّمَ عَلَيْكَ وَأُوَدِّعَكَ فَقَالَ لَهُ وَأَيَّ شَيْءٍ أَرَدْتَ بِذَلِكَ فَقَالَ الْفَضْلَ جُعِلْتُ فِدَاكَ قَالَ فَبِعْ رَاحِلَتَكَ وَكُلْ زَادَكَ وَصَلِّ فِي هَذَا الْمَسْجِدِ فَإِنَّ الصَّلاَةَ الْمَكْتُوبَةَ فِيهِ حَجَّةٌ مَبْرُورَةٌ وَالنَّافِلَةَ عُمْرَةٌ مَبْرُورَةٌ وَالْبَرَكَةَ فِيهِ عَلَى اثْنَيْ عَشَرَ مِيلاً يَمِينُهُ يُمْنٌ وَيَسَارُهُ مَكْرٌ وَفِي وَسَطِهِ عَيْنٌ مِنْ دُهْنٍ وَعَيْنٌ مِنْ لَبَنٍ وَعَيْنٌ مِنْ مَاءٍ شَرَابٍ لِلْمُؤْمِنِينَ وَعَيْنٌ مِنْ مَاءٍ طُهْرٍ لِلْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ سَارَتْ سَفِينَةُ نُوحٍ وَكَانَ فِيهِ نَسْرٌ وَيَغُوثُ وَيَعُوقُ وَصَلَّى فِيهِ سَبْعُونَ نَبِيّاً وَسَبْعُونَ وَصِيّاً أَنَا أَحَدُهُمْ وَقَالَ بِيَدِهِ فِي صَدْرِهِ مَا دَعَا فِيهِ مَكْرُوبٌ بِمَسْأَلَةٍ فِي حَاجَةٍ مِنَ الْحَوَائِجِ إِلاَّ أَجَابَهُ الله وَفَرَّجَ عَنْهُ كُرْبَتَهُ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Abū Yūsuf Yaʿqūb b. ʿAbd Allāh, descendant d'Abū Fāṭima, d'après Ismāʿīl b. Zayd, client de ʿAbd Allāh b. Yaḥyā al-Kāhilī, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il a dit : Un homme vint auprès du Commandeur des croyants (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) alors qu'il se trouvait dans la mosquée de Kūfa. Il dit : « Que la paix soit sur toi, ô Commandeur des croyants, ainsi que la miséricorde de Dieu et Ses bénédictions. » Il lui rendit le salut. L'homme dit : « Que je sois sacrifié pour toi ! Je souhaitais me rendre à la mosquée al-Aqṣā, et j'ai voulu te saluer et prendre congé de toi. » Il lui dit : « Et quel avantage recherches-tu par cela ? » Il répondit : « La vertu, que je sois sacrifié pour toi ! » Il dit : « Vends donc ta monture, consomme tes provisions, et prie dans cette mosquée. Car la prière obligatoire qui y est accomplie vaut un pèlerinage (ḥajj) agréé, et la prière surérogatoire (nāfila) vaut une ʿumra (pèlerinage mineur) agréée. La bénédiction (baraka) s'y étend sur douze milles : sa droite est prospérité, sa gauche est ruse ; en son centre se trouvent une source d'huile, une source de lait, une source d'eau — boisson pour les croyants — et une source d'eau pour la purification des croyants. C'est de là que l'arche de Noé s'est mise en marche. Il s'y trouvait (les idoles) Nasr, Yaghūth et Yaʿūq. Soixante-dix prophètes et soixante-dix légataires (waṣī) y ont prié, et je suis l'un d'eux. » Puis il dit, en posant sa main sur sa poitrine : « Nul affligé n'y invoque Dieu pour une requête quelconque sans que Dieu ne l'exauce et ne dissipe sa détresse. »
3ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ نِعْمَ الْمَسْجِدُ مَسْجِدُ الْكُوفَةِ صَلَّى فِيهِ أَلْفُ نَبِيٍّ وَأَلْفُ وَصِيٍّ وَمِنْهُ فَارَ التَّنُّورُ وَفِيهِ نُجِرَتِ السَّفِينَةُ مَيْمَنَتُهُ رِضْوَانُ الله وَوَسَطُهُ رَوْضَةٌ مِنْ رِيَاضِ الْجَنَّةِ وَمَيْسَرَتُهُ مَكْرٌ فَقُلْتُ لأَبِي بَصِيرٍ مَا يَعْنِي بِقَوْلِهِ مَكْرٌ قَالَ يَعْنِي مَنَازِلَ السُّلْطَانِ وَكَانَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ الْسَّلام) يَقُومُ عَلَى بَابِ الْمَسْجِدِ ثُمَّ يَرْمِي بِسَهْمِهِ فَيَقَعُ فِي مَوْضِعِ التَّمَّارِينَ فَيَقُولُ ذَاكَ مِنَ الْمَسْجِدِ وَكَانَ يَقُولُ قَدْ نُقِصَ مِنْ أَسَاسِ الْمَسْجِدِ مِثْلُ مَا نُقِصَ فِي تَرْبِيعِهِ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d'après certains de nos compagnons, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī b. Abī Ḥamza, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Je l'ai entendu dire : « Quel excellent lieu de prière est la mosquée de Kūfa ! Mille prophètes et mille exécuteurs testamentaires (waṣī) y ont prié. C'est d'elle que le four (al-tannūr) a bouillonné, et c'est en elle que l'arche (al-safīna) fut construite. Son côté droit est l'agrément de Dieu (Riḍwān Allāh), son centre est un jardin parmi les jardins du Paradis, et son côté gauche est une ruse (makr). » Je dis à Abū Baṣīr : « Que veut-Il dire par “ruse” ? » Il répondit : « Il entend les demeures du pouvoir [tyrannique]. » Et le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) se tenait à la porte de la mosquée, puis décochait sa flèche qui retombait à l'emplacement des marchands de dattes, et il disait : « Cela fait partie de la mosquée. » Et il disait : « Il a été retranché des fondations de la mosquée autant qu'il en a été retranché lors de sa mise en carré. »
4ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ شَجَرَةَ عَنْ بَعْضِ وُلْدِ مِيثَمٍ قَالَ كَانَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ الْسَّلام) يُصَلِّي إِلَى الأسْطُوَانَةِ السَّابِعَةِ مِمَّا يَلِي أَبْوَابَ كِنْدَةَ وَبَيْنَهُ وَبَيْنَ السَّابِعَةِ مِقْدَارُ مَمَرِّ عَنْزٍ.
IsnādD'après ʿAlī b. Muḥammad, d'après Sahl b. Ziyād, d'après ʿAlī b. Asbāṭ, d'après ʿAlī b. Shajara, d'après l'un des descendants de Maytham
Il a dit : Le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) priait en direction de la septième colonne, du côté des portes de Kinda, et il y avait entre lui et cette septième colonne la distance du passage d'une chèvre.
5ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنِ ابْنِ أَسْبَاطٍ قَالَ وَحَدَّثَنِي غَيْرُهُ أَنَّهُ كَانَ يَنْزِلُ فِي كُلِّ لَيْلَةٍ سِتُّونَ أَلْفَ مَلَكٍ يُصَلُّونَ عِنْدَ السَّابِعَةِ ثُمَّ لاَ يَعُودُ مِنْهُمْ مَلَكٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Ibn Asbāṭ, qui a dit : et un autre m'a rapporté
Que soixante mille anges descendent chaque nuit et prient auprès de la Septième (al-Sābiʿa, probablement un mausolée ou un lieu saint), puis aucun de ces anges ne revient jusqu'au Jour de la Résurrection.
6ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ وَأَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ سُفْيَانَ بْنِ السِّمْطِ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) إِذَا دَخَلْتَ مِنَ الْبَابِ الثَّانِي فِي مَيْمَنَةِ الْمَسْجِدِ فَعُدَّ خَمْسَ أَسَاطِينَ ثِنْتَيْنِ مِنْهَا فِي الظِّلاَلِ وَثَلاَثَةً فِي الصَّحْنِ فَعِنْدَ الثَّالِثَةِ مُصَلَّى إِبْرَاهِيمَ (عَلَيْهِ الْسَّلام) وَهِيَ الْخَامِسَةُ مِنَ الْحَائِطِ قَالَ فَلَمَّا كَانَ أَيَّامُ أَبِي الْعَبَّاسِ دَخَلَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) مِنْ بَابِ الْفِيلِ فَتَيَاسَرَ حِينَ دَخَلَ مِنَ الْبَابِ فَصَلَّى عِنْدَ الأسْطُوَانَةِ الرَّابِعَةِ وَهِيَ بِحِذَاءِ الْخَامِسَةِ فَقُلْتُ أَ فَتِلْكَ أُسْطُوَانَةُ إِبْرَاهِيمَ (عَلَيْهِ الْسَّلام) فَقَالَ لِي نَعَمْ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn Ismāʿīl et Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après Sufyān ibn as-Simṭ
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Lorsque tu entres par la deuxième porte, à droite de la mosquée (la Mosquée Sacrée de La Mecque), compte cinq colonnes – deux d'entre elles sont sous les auvents et trois dans la cour. Au niveau de la troisième (dans la cour) se trouve le lieu de prière d'Abraham (que la paix soit sur lui) ; c'est la cinquième à partir du mur. » Il (Sufyān) dit : « À l'époque d'Abū al-ʿAbbās, Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) entra par la Porte de l'Éléphant (Bāb al-Fīl) ; lorsqu'il fut entré par la porte, il se dirigea vers la gauche et pria auprès de la quatrième colonne, qui est en face de la cinquième. » Je dis : « Est-ce donc là la colonne d'Abraham (que la paix soit sur lui) ? » Il me répondit : « Oui. »
7ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ سَهْلٍ عَنِ ابْنِ أَسْبَاطٍ رَفَعَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ الأسْطُوَانَةُ السَّابِعَةُ مِمَّا يَلِي أَبْوَابَ كِنْدَةَ فِي الصَّحْنِ مَقَامُ إِبْرَاهِيمَ (عَلَيْهِ الْسَّلام) وَالْخَامِسَةُ مَقَامُ جَبْرَئِيلَ (عَلَيْهِ الْسَّلام).
IsnādʿAlī ibn Muḥammad, d'après Sahl, d'après Ibn Asbāṭ, remontant par voie élevée (rafaʿa-hū) jusqu'à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « La septième colonne à l’intérieur de la cour (ṣaḥn), du côté des portes de Kinda, est la station (maqām) d’Ibrāhīm (que la paix soit sur lui), et la cinquième est la station de Jibra’īl (que la paix soit sur lui). »
8ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ بَزِيعٍ عَنْ أَبِي إِسْمَاعِيلَ السَّرَّاجِ قَالَ قَالَ مُعَاوِيَةُ بْنُ وَهْبٍ وَأَخَذَ بِيَدِي وَقَالَ قَالَ لِي أَبُو حَمْزَةَ وَأَخَذَ بِيَدِي قَالَ وَقَالَ لِي الأصْبَغُ بْنُ نُبَاتَةَ وَأَخَذَ بِيَدِي فَأَرَانِي الأسْطُوَانَةَ السَّابِعَةَ فَقَالَ هَذَا مَقَامُ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) قَالَ وَكَانَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ (عَلَيْهِما الْسَّلام) يُصَلِّي عِنْدَ الْخَامِسَةِ فَإِذَا غَابَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ الْسَّلام) صَلَّى فِيهَا الْحَسَنُ (عَلَيْهِ الْسَّلام) وَهِيَ مِنْ بَابِ كِنْدَةَ.
IsnādD'après Muhammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn, d'après Muḥammad ibn Ismāʿīl ibn Bazīʿ, d'après Abū Ismāʿīl al-Sarrāj, qui a dit : Muʿāwiya ibn Wahb m'a dit, en me prenant par la main, et m'a dit : Abū Ḥamza m'a dit, en me prenant par la main, et a dit : al-Aṣbagh ibn Nubāta m'a dit, en me prenant par la main,
Il me montra alors la septième colonne et dit : « Ceci est le lieu de prière du Prince des croyants (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille). » Il dit : Al-Ḥasan ibn ʿAlī (sur eux deux la paix) priait près de la cinquième colonne ; et quand le Prince des croyants (sur lui la paix) était absent, al-Ḥasan (sur lui la paix) priait à cet endroit, et il se trouve près de la porte de Kinda.
9ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ صَالِحِ بْنِ السِّنْدِيِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحَذَّاءِ عَنْ أَبِي أُسَامَةَ عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ مَسْجِدُ كُوفَانَ رَوْضَةٌ مِنْ رِيَاضِ الْجَنَّةِ صَلَّى فِيهِ أَلْفُ نَبِيٍّ وَسَبْعُونَ نَبِيّاً وَمَيْمَنَتُهُ رَحْمَةٌ وَمَيْسَرَتُهُ مَكْرٌ فِيهِ عَصَا مُوسَى وَشَجَرَةُ يَقْطِينٍ وَخَاتَمُ سُلَيْمَانَ وَمِنْهُ فَارَ التَّنُّورُ وَنُجِرَتِ السَّفِينَةُ وَهِيَ صُرَّةُ بَابِلَ وَمَجْمَعُ الأنْبِيَاءِ (عَلَيْهِم الْسَّلام).
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Ṣāliḥ ibn al-Sindī, d'après Jaʿfar ibn Bashīr, d'après Abū ʿAbd al-Raḥmān al-Ḥadhdhā', d'après Abū Usāma, d'après Abū ʿUbayda, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « La mosquée de Kūfa est un jardin parmi les jardins du Paradis ; mille soixante-dix prophètes y ont prié. Son côté droit est une miséricorde, et son côté gauche est une ruse. S'y trouvent le bâton de Moïse, l'arbre de courge (yaqṭīn), le sceau de Salomon. C'est de là que le four (tannūr) a bouillonné et que l'Arche a été construite. Elle est le cœur de Babylone et le lieu de rassemblement des prophètes (que la paix soit sur eux). »