1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَفْصِ بْنِ الْبَخْتَرِيِّ وَجَمِيلِ بْنِ دَرَّاجٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) فِي زِيَارَةِ الْقُبُورِ قَالَ إِنَّهُمْ يَأْنَسُونَ بِكُمْ فَإِذَا غِبْتُمْ عَنْهُمُ اسْتَوْحَشُوا.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥafṣ ibn al-Bakhtarī et Jamīl ibn Darrāj, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Au sujet de la visite des tombes, il a dit : « Ils trouvent douce compagnie en votre présence, et lorsque vous vous absentez d'eux, ils ressentent la solitude. »
2ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ سَمَاعَةَ قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ زِيَارَةِ الْقُبُورِ وَبِنَاءِ الْمَسَاجِدِ فِيهَا فَقَالَ أَمَّا زِيَارَةُ الْقُبُورِ فَلاَ بَأْسَ بِهَا وَلاَ تُبْنَى عِنْدَهَا الْمَسَاجِدُ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿUthmān b. ʿĪsā, d'après Samāʿa
Il dit : Je l'ai interrogé au sujet de la visite des tombes et de la construction de mosquées auprès d'elles. Il a répondu : Quant à la visite des tombes, il n'y a aucun mal à cela, mais on ne doit pas construire de mosquées auprès d'elles.
3ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ عَاشَتْ فَاطِمَةُ (عَلَيْهِا الْسَّلام) بَعْدَ أَبِيهَا خَمْسَةً وَسَبْعِينَ يَوْماً لَمْ تُرَ كَاشِرَةً وَلاَ ضَاحِكَةً تَأْتِي قُبُورَ الشُّهَدَاءِ فِي كُلِّ جُمْعَةٍ مَرَّتَيْنِ الإِثْنَيْنَ وَالْخَمِيسَ فَتَقُولُ هَاهُنَا كَانَ رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) هَاهُنَا كَانَ الْمُشْرِكُونَ.
IsnādʿAlī b. Ibrāhīm, d’après son père, d’après Ibn Abī ʿUmayr, d’après Hishām b. Sālim, d’après Abū ʿAbd Allāh (l’Imam al-Ṣādiq, sur lui la paix),
Il a dit : « Je l’ai entendu dire : Fāṭima (sur elle la paix) vécut après son père soixante-quinze jours sans qu’on ne la vit jamais les dents découvertes (en souriant) ni rire. Elle se rendait aux tombes des martyrs deux fois chaque semaine, le lundi et le jeudi, et disait : “Ici se tenait l’Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille), ici se tenaient les associateurs.” »
4ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ قُلْتُ لَهُ الْمُؤْمِنُ يَعْلَمُ بِمَنْ يَزُورُ قَبْرَهُ قَالَ نَعَمْ وَلاَ يَزَالُ مُسْتَأْنِساً بِهِ مَا دَامَ عِنْدَ قَبْرِهِ فَإِذَا قَامَ وَانْصَرَفَ مِنْ قَبْرِهِ دَخَلَهُ مِنِ انْصِرَافِهِ عَنْ قَبْرِهِ وَحْشَةٌ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après Muḥammad b. Sinān, d'après Isḥāq b. ʿAmmār, d'après Abū al-Ḥasan (ʿalayhi al-salām)
Il dit : Je lui dis : « Le croyant sait-il qui visite sa tombe ? » Il répondit : « Oui, et il ne cesse d'être en familiarité avec lui tant qu'il est près de sa tombe. Mais lorsqu'il se lève et s'éloigne de sa tombe, une solitude (waḥsha) pénètre en lui du fait de son éloignement de sa tombe. »
5ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ الْمُغِيرَةِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) كَيْفَ التَّسْلِيمُ عَلَى أَهْلِ الْقُبُورِ فَقَالَ نَعَمْ تَقُولُ السَّلاَمُ عَلَى أَهْلِ الدِّيَارِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُؤْمِنِينَ أَنْتُمْ لَنَا فَرَطٌ وَنَحْنُ إِنْ شَاءَ الله بِكُمْ لاَحِقُونَ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Mughīra, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān
Il dit : Je demandai à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Comment salue-t-on les habitants des tombes ? » Il répondit : « Oui, tu dis : Que la paix soit sur les habitants de ces demeures, parmi les musulmans et les croyants. Vous êtes pour nous des prédécesseurs, et nous, si Dieu le veut, nous vous rejoindrons. »
6ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي الْمِقْدَامِ قَالَ مَرَرْتُ مَعَ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) بِالْبَقِيعِ فَمَرَرْنَا بِقَبْرِ رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ مِنَ الشِّيعَةِ قَالَ فَوَقَفَ عَلَيْهِ (عَلَيْهِ الْسَّلام) فَقَالَ اللهمَّ ارْحَمْ غُرْبَتَهُ وَصِلْ وَحْدَتَهُ وَآنِسْ وَحْشَتَهُ وَأَسْكِنْ إِلَيْهِ مِنْ رَحْمَتِكَ مَا يَسْتَغْنِي بِهَا عَنْ رَحْمَةِ مَنْ سِوَاكَ وَأَلْحِقْهُ بِمَنْ كَانَ يَتَوَلاَّهُ.
IsnādUn groupe de nos compagnons (a rapporté) d'après Sahl b. Ziyād et Muḥammad b. Yaḥyā, tous deux d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Ibn Maḥbūb, d'après ʿAmr b. Abī al-Miqdām
Il a dit : « Je passais avec Abū Jaʿfar (ʿalayhi al-salām) par le cimetière d'al-Baqīʿ, et nous sommes passés devant la tombe d'un homme de Kūfa, des partisans (al-shīʿa). Il (ʿalayhi al-salām) s'arrêta devant elle et dit : “Ô Dieu, aie pitié de son exil, relie sa solitude, tiens compagnie à son isolement, fais-lui habiter de Ta miséricorde ce par quoi il se passera de la miséricorde de tout autre que Toi, et fais-le rejoindre ceux dont il était le partisan (walāya).” »
7ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ جَمِيعاً عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنْ مَنْصُورِ بْنِ حَازِمٍ قَالَ تَقُولُ السَّلاَمُ عَلَيْكُمْ مِنْ دِيَارِ قَوْمٍ مُؤْمِنِينَ وَإِنَّا إِنْ شَاءَ الله بِكُمْ لاَحِقُونَ.
Isnād7. Abū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār et Muḥammad b. Ismāʿīl, d'après al-Faḍl b. Shādhān, tous d'après Ṣafwān b. Yaḥyā, d'après Manṣūr b. Ḥāzim, qui dit :
« Tu dis : “Que la paix soit sur vous, habitants de ces demeures, ô croyants ! Et nous, si Dieu le veut, nous vous rejoindrons.” »
8ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ جَرَّاحٍ الْمَدَائِنِيِّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) كَيْفَ التَّسْلِيمُ عَلَى أَهْلِ الْقُبُورِ قَالَ تَقُولُ السَّلاَمُ عَلَى أَهْلِ الدِّيَارِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُؤْمِنِينَ رَحِمَ الله الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنَّا وَالْمُسْتَأْخِرِينَ وَإِنَّا إِنْ شَاءَ الله بِكُمْ لاَحِقُونَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après al-Naḍr ibn Suwayd, d'après al-Qāsim ibn Sulaymān, d'après Jarrāḥ al-Madāʾinī,
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de la manière de saluer les gens des tombes. Il a dit : « Tu dis : "Que la paix soit sur les habitants de ces demeures parmi les musulmans et les croyants. Que Dieu fasse miséricorde à ceux d'entre nous qui sont partis avant et à ceux qui viendront après. Et nous, si Dieu le veut, nous vous rejoindrons." »
9ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ قَالَ كُنْتُ بِفَيْدَ فَمَشَيْتَ مَعَ عَلِيِّ بْنِ بِلاَلٍ إِلَى قَبْرِ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ بَزِيعٍ فَقَالَ عَلِيُّ بْنُ بِلاَلٍ قَالَ لِي صَاحِبُ هَذَا الْقَبْرِ عَنِ الرِّضَا (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ مَنْ أَتَى قَبْرَ أَخِيهِ ثُمَّ وَضَعَ يَدَهُ عَلَى الْقَبْرِ وَقَرَأَ إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ سَبْعَ مَرَّاتٍ أَمِنَ يَوْمَ الْفَزَعِ الأكْبَرِ أَوْ يَوْمَ الْفَزَعِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn Aḥmad, qui a dit : J'étais à Fayd, alors je marchai avec ʿAlī ibn Bilāl jusqu'à la tombe de Muḥammad ibn Ismāʿīl ibn Bazīʿ. Alors ʿAlī ibn Bilāl dit : Le maître de cette tombe m'a rapporté, d'après al-Riḍā (que la paix soit sur lui) :
Quiconque se rend à la tombe de son frère, puis pose sa main sur la tombe et récite sept fois « Inna anzalnāhu fī laylati l-qadr » (Sourate 97, al-Qadr), sera en sécurité le jour de la grande frayeur (yawm al-fazaʿ al-akbar) ou le jour de la frayeur.
10ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْكُوفِيُّ عَنِ ابْنِ جُمْهُورٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ مُفَضَّلِ بْنِ عُمَرَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) وَعَنْ عَبْدِ الله بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأصَمِّ عَنْ حَرِيزٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ الْسَّلام) زُورُوا مَوْتَاكُمْ فَإِنَّهُمْ يَفْرَحُونَ بِزِيَارَتِكُمْ وَلْيَطْلُبْ أَحَدُكُمْ حَاجَتَهُ عِنْدَ قَبْرِ أَبِيهِ وَعِنْدَ قَبْرِ أُمِّهِ بِمَا يَدْعُو لَهُمَا.
IsnādAḥmad b. Muḥammad al-Kūfī, d'après Ibn Jumhūr, d'après son père, d'après Muḥammad b. Sinān, d'après Mufaḍḍal b. ʿUmar, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) ; et (une autre chaîne) d'après ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Raḥmān al-Aṣamm, d'après Ḥarīz, d'après Muḥammad b. Muslim, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il dit : Le Commandeur des croyants (sur lui la paix) a dit : « Visitez vos morts, car ils se réjouissent de votre visite. Que l'un d'entre vous cherche à obtenir ce dont il a besoin auprès de la tombe de son père et auprès de la tombe de sa mère par ce qu'il invoque pour eux deux. »