1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ نُوحِ بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ شِهَابِ بْنِ عَبْدِ رَبِّهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الْجُنُبِ يُغَسِّلُ الْمَيِّتَ أَوْ مَنْ غَسَّلَ مَيِّتاً لَهُ أَنْ يَأْتِيَ أَهْلَهُ ثُمَّ يَغْتَسِلَ فَقَالَ سَوَاءٌ لاَ بَأْسَ بِذَلِكَ إِذَا كَانَ جُنُباً غَسَلَ يَدَهُ وَتَوَضَّأَ وَغَسَّلَ الْمَيِّتَ فَإِنْ غَسَّلَ مَيِّتاً ثُمَّ تَوَضَّأَ ثُمَّ أَتَى أَهْلَهُ يُجْزِئُهُ غُسْلٌ وَاحِدٌ لَهُمَا.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Nūḥ ibn Shuʿayb, d'après Shihāb ibn ʿAbd Rabbih, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet de l'homme en état d'impureté majeure (junub) qui lave le mort, ou de celui qui a lavé un mort : a-t-il le droit d'approcher sa famille (avoir un rapport conjugal) puis de se purifier par un bain rituel (ghusl) ? Il répondit : C'est équivalent, il n'y a pas de mal à cela. S'il est en état d'impureté majeure, qu'il lave sa main, fasse les ablutions (wudūʾ), puis lave le mort. Et s'il lave un mort, puis fait les ablutions, puis approche sa famille, un seul bain rituel lui suffit pour les deux (l'impureté majeure et le lavage du mort).
2ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ الْمُغِيرَةِ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِنَّ الْمَيِّتَ إِذَا حَضَرَهُ الْمَوْتُ أَوْثَقَهُ مَلَكُ الْمَوْتِ وَلَوْ لاَ ذَلِكَ مَا اسْتَقَرَّ.
IsnādD'après ʿAlī, d'après son père, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Mughīra, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Ṣādiq) (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Certes, lorsque la mort se présente au mourant, l'Ange de la mort le ligote solidement. Sans cela, il ne saurait rester en place. »
3ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ الْهُذَلِيِّ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ خَالِدٍ الْقَطَّانِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَنْصُورٍ الصَّيْقَلِ عَنْ أَبِيهِ قَالَ شَكَوْتُ إِلَى أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) وَجْداً وَجَدْتُهُ عَلَى ابْنٍ لِي هَلَكَ حَتَّى خِفْتُ عَلَى عَقْلِي فَقَالَ إِذَا أَصَابَكَ مِنْ هَذَا شَيْءٌ فَأَفِضْ مِنْ دُمُوعِكَ فَإِنَّهُ يَسْكُنُ عَنْكَ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Abū Muḥammad al-Hudhalī, d'après Ibrāhīm b. Khālid al-Qaṭṭān, d'après Muḥammad b. Manṣūr al-Ṣayqal, d'après son père
Il dit : Je me plaignis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) d'une profonde affliction que j'éprouvais suite à la perte d'un fils mien, au point que je craignis pour ma raison. Il dit alors : « Lorsque quelque chose de cela t'atteint, répands tes larmes, car cela te calmera. »
4ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ رَفَعَهُ قَالَ لَمَّا مَاتَ ذَرُّ بْنُ أَبِي ذَرٍّ مَسَحَ أَبُو ذَرٍّ الْقَبْرَ بِيَدِهِ ثُمَّ قَالَ رَحِمَكَ الله يَا ذَرُّ وَالله إِنْ كُنْتَ بِي بَارّاً وَلَقَدْ قُبِضْتَ وَإِنِّي عَنْكَ لَرَاضٍ أَمَا وَالله مَا بِي فَقْدُكَ وَمَا عَلَيَّ مِنْ غَضَاضَةٍ وَمَا لِي إِلَى أَحَدٍ سِوَى الله مِنْ حَاجَةٍ وَلَوْ لاَ هَوْلُ الْمُطَّلَعِ لَسَرَّنِي أَنْ أَكُونَ مَكَانَكَ وَلَقَدْ شَغَلَنِي الْحُزْنُ لَكَ عَنِ الْحُزْنِ عَلَيْكَ وَالله مَا بَكَيْتُ لَكَ وَلَكِنْ بَكَيْتُ عَلَيْكَ فَلَيْتَ شِعْرِي مَا ذَا قُلْتَ وَمَا ذَا قِيلَ لَكَ ثُمَّ قَالَ اللهمَّ إِنِّي قَدْ وَهَبْتُ لَهُ مَا افْتَرَضْتَ عَلَيْهِ مِنْ حَقِّي فَهَبْ لَهُ مَا افْتَرَضْتَ عَلَيْهِ مِنْ حَقِّكَ فَأَنْتَ أَحَقُّ بِالْجُودِ مِنِّي.
5ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ عِدَّةٍ مِنْ أَصْحَابِنَا قَالَ لَمَّا قُبِضَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَمَرَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) بِالسِّرَاجِ فِي الْبَيْتِ الَّذِي كَانَ يَسْكُنُهُ حَتَّى قُبِضَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) ثُمَّ أَمَرَ أَبُو الْحَسَنِ (عَلَيْهِ الْسَّلام) بِمِثْلِ ذَلِكَ فِي بَيْتِ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) حَتَّى خَرَجَ بِهِ إِلَى الْعِرَاقِ ثُمَّ لاَ أَدْرِي مَا كَانَ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, de Sahl ibn Ziyād, de ʿUthmān ibn ʿĪsā, d'un groupe de nos compagnons
Il dit : Lorsque Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) fut rappelé à Dieu, Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) ordonna qu'une lampe soit allumée dans la maison qu'il habitait jusqu'à ce qu'Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) fût rappelé à Dieu. Ensuite, Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) ordonna la même chose dans la maison d'Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) jusqu'à ce qu'il fût emmené en ʿIrāq. Puis (le rapporteur dit) : Je ne sais pas ce qu'il advint ensuite.
6ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ أَوَّلِ مَنْ جُعِلَ لَهُ النَّعْشُ فَقَالَ فَاطِمَةُ (عَلَيْهِا الْسَّلام).
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād, d'après al-Ḥalabī
D'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) — il a dit : Je l'ai interrogé au sujet de la première personne pour qui le cercueil (naʿsh) fut instauré. Il a répondu : Fāṭima (que la paix soit sur elle).
7ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ عَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ عَنْ مُصَدِّقِ بْنِ صَدَقَةَ عَنْ عَمَّارِ بْنِ مُوسَى عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سُئِلَ عَنِ الْمَيِّتِ يَبْلَى جَسَدُهُ قَالَ نَعَمْ حَتَّى لاَ يَبْقَى لَهُ لَحْمٌ وَلاَ عَظْمٌ إِلاَّ طِينَتُهُ الَّتِي خُلِقَ مِنْهَا فَإِنَّهَا لاَ تُبْلَى تَبْقَى فِي الْقَبْرِ مُسْتَدِيرَةً حَتَّى يُخْلَقَ مِنْهَا كَمَا خُلِقَ أَوَّلَ مَرَّةٍ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d’après Muḥammad b. Aḥmad d’après Aḥmad b. al-Ḥasan d’après ʿAmr b. Saʿīd d’après Muṣaddiq b. Ṣadaqa d’après ʿAmmār b. Mūsā d’après Abī ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il (Abū ʿAbd Allāh, l’Imam Jaʿfar al-Ṣādiq) dit : On l’interrogea au sujet du mort : son corps se corrompt-il ? Il répondit : Oui, jusqu’à ce qu’il ne lui reste ni chair ni os, à l’exception de sa glaise (ṭīna) originelle dont il fut créé ; celle-ci ne se corrompt pas, elle demeure dans la tombe sous une forme arrondie jusqu’à ce qu’il en soit recréé comme il fut créé la première fois.
9ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِذَا أَعَدَّ الرَّجُلُ كَفَنَهُ فَهُوَ مَأْجُورٌ كُلَّمَا نَظَرَ إِلَيْهِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Lorsqu'un homme prépare son linceul, il est récompensé chaque fois qu'il le regarde.
10ـ وَبِهَذَا الإِسْنَادِ أَنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ الْسَّلام) اشْتَكَى عَيْنُهُ فَعَادَهُ النَّبِيُّ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فَإِذَا هُوَ يَصِيحُ فَقَالَ النَّبِيُّ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) أَ جَزَعاً أَمْ وَجَعاً فَقَالَ يَا رَسُولَ الله مَا وَجِعْتُ وَجَعاً قَطُّ أَشَدَّ مِنْهُ فَقَالَ يَا عَلِيُّ إِنَّ مَلَكَ الْمَوْتِ إِذَا نَزَلَ لِقَبْضِ رُوحِ الْكَافِرِ نَزَلَ مَعَهُ سَفُّودٌ مِنْ نَارٍ فَيَنْزِعُ رُوحَهُ بِهِ فَتَصِيحُ جَهَنَّمُ فَاسْتَوَى عَلِيٌّ (عَلَيْهِ الْسَّلام) جَالِساً فَقَالَ يَا رَسُولَ الله أَعِدْ عَلَيَّ حَدِيثَكَ فَلَقَدْ أَنْسَانِي وَجَعِي مَا قُلْتَ ثُمَّ قَالَ هَلْ يُصِيبُ ذَلِكَ أَحَداً مِنْ أُمَّتِكَ قَالَ نَعَمْ حَاكِمٌ جَائِرٌ وَآكِلُ مَالِ الْيَتِيمِ ظُلْماً وَشَاهِدُ زُورٍ.
11ـ وَبِهَذَا الإِسْنَادِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ قَالَ النَّبِيُّ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) مُسْتَرِيحٌ وَمُسْتَرَاحٌ مِنْهُ أَمَّا الْمُسْتَرِيحُ فَالْعَبْدُ الصَّالِحُ اسْتَرَاحَ مِنْ غَمِّ الدُّنْيَا وَمَا كَانَ فِيهِ مِنَ الْعِبَادَةِ إِلَى الرَّاحَةِ وَنَعِيمِ الآخِرَةِ وَأَمَّا الْمُسْتَرَاحُ مِنْهُ فَالْفَاجِرُ يَسْتَرِيحُ مِنْهُ الْمَلَكَانِ اللَّذَانِ يَحْفَظَانِ عَلَيْهِ وَخَادِمُهُ وَأَهْلُهُ وَالأرْضُ الَّتِي كَانَ يَمْشِي عَلَيْهَا.
IsnādPar cette chaîne de transmission, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il (le Prophète) a dit : « [Il y a] celui qui se repose et celui dont on se repose. Quant à celui qui se repose, c'est le serviteur pieux : il se repose des peines de ce monde et de ce qu'il y a comme adoration, pour accéder au repos et aux délices de l'Au-delà. Quant à celui dont on se repose, c'est le pervers : se reposent de lui les deux anges qui veillent sur lui, ainsi que son serviteur, sa famille et la terre sur laquelle il marchait. »
12ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِذَا أَعَدَّ الرَّجُلُ كَفَنَهُ فَهُوَ مَأْجُورٌ كُلَّمَا نَظَرَ إِلَيْهِ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Lorsqu'un homme prépare son linceul, il est récompensé chaque fois qu'il le regarde.
13ـ سَهْلُ بْنُ زِيَادٍ وَعَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ رِئَابٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ الأوَّلَ (عَلَيْهِ الْسَّلام) يَقُولُ إِذَا مَاتَ الْمُؤْمِنُ بَكَتْ عَلَيْهِ الْمَلاَئِكَةُ وَبِقَاعُ الأرْضِ الَّتِي كَانَ يَعْبُدُ الله عَلَيْهَا وَأَبْوَابُ السَّمَاءِ الَّتِي كَانَ يُصْعَدُ أَعْمَالُهُ فِيهَا وَثُلِمَ ثُلْمَةٌ فِي الإِسْلاَمِ لاَ يَسُدُّهَا شَيْءٌ لأَنَّ الْمُؤْمِنِينَ حُصُونُ الإِسْلاَمِ كَحُصُونِ سُورِ الْمَدِينَةِ لَهَا.
IsnādSahl ibn Ziyād et ʿAlī ibn Ibrāhīm, tous deux d'après son père, d'après Ibn Maḥbūb, d'après ʿAlī ibn Riʾāb, qui dit : j'ai entendu Abū al-Ḥasan le Premier (que la paix soit sur lui) dire :
Lorsque le croyant (muʾmin) meurt, les anges pleurent sur lui, ainsi que les parcelles de terre où il adorait Dieu et les portes du ciel par lesquelles ses œuvres étaient élevées. Il se produit une brèche dans l'islam que rien ne peut combler, car les croyants sont les forteresses de l'islam, semblables aux fortifications du rempart d'une cité.
14ـ سَهْلُ بْنُ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ يَسَارٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ يَزِيدَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِذَا حَضَرَ الْمَيِّتَ أَرْبَعُونَ رَجُلاً فَقَالُوا اللهمَّ إِنَّا لاَ نَعْلَمُ مِنْهُ إِلاَّ خَيْراً قَالَ الله عَزَّ وَجَلَّ قَدْ قَبِلْتُ شَهَادَتَكُمْ وَغَفَرْتُ لَهُ مَا عَلِمْتُ مِمَّا لاَ تَعْلَمُونَ.
IsnādSahl ibn Ziyād, d'après Muḥammad ibn ʿAlī, d'après Ismāʿīl ibn Yasār, d'après ʿAmr ibn Yazīd, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Lorsque quarante hommes assistent à un mourant et disent : 'Ô Allah, nous ne savons de lui que du bien', Allah — Puissant et Majestueux — dit : 'J'accepte votre témoignage et je lui pardonne ce que Je sais de ce que vous ne savez pas.' »
15ـ سَهْلٌ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عَامِرِ بْنِ عَبْدِ الله قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) يَقُولُ كَانَ عَلَى قَبْرِ إِبْرَاهِيمَ ابْنِ رَسُولِ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) عَذْقٌ يُظِلُّهُ مِنَ الشَّمْسِ يَدُورُ حَيْثُ دَارَتِ الشَّمْسُ فَلَمَّا يَبِسَ الْعَذْقُ دَرَسَ الْقَبْرُ فَلَمْ يُعْلَمْ مَكَانُهُ.
IsnādSahl rapporte d’Aḥmad b. Muḥammad b. Abī Naṣr, d’après Ḥammād b. ʿUthmān, d’après ʿĀmir b. ʿAbd Allāh
J’ai entendu Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « Il y avait sur la tombe d’Ibrāhīm, le fils du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille), un régime de dattes qui l’ombrageait du soleil et qui tournait avec le soleil. Lorsque le régime se dessécha, la tombe s’effaça et on n’en connut plus l’emplacement. »
16ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ عَامِرٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ كَانَ الْبَرَاءُ بْنُ مَعْرُورٍ التَّمِيمِيُّ الأنْصَارِيُّ بِالْمَدِينَةِ وَكَانَ رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) بِمَكَّةَ وَإِنَّهُ حَضَرَهُ الْمَوْتُ وَكَانَ رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَالْمُسْلِمُونَ يُصَلُّونَ إِلَى بَيْتِ الْمَقْدِسِ فَأَوْصَى الْبَرَاءُ إِذَا دُفِنَ أَنْ يَجْعَلَ وَجْهَهُ إِلَى رَسُولِ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) إِلَى الْقِبْلَةِ فَجَرَتْ بِهِ السُّنَّةُ وَأَنَّهُ أَوْصَى بِثُلُثِ مَالِهِ فَنَزَلَ بِهِ الْكِتَابُ وَجَرَتْ بِهِ السُّنَّةُ.
IsnādD'après al-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿĀmir, d'après ʿAlī ibn Mahziyār, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Muʿāwiya ibn ʿAmmār, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui)
17ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ جَاءَ جَبْرَئِيلُ إِلَى النَّبِيِّ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ عِشْ مَا شِئْتَ فَإِنَّكَ مَيِّتٌ وَأَحْبِبْ مَنْ شِئْتَ فَإِنَّكَ مُفَارِقُهُ وَاعْمَلْ مَا شِئْتَ فَإِنَّكَ لاَقِيهِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Gabriel vint auprès du Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) et dit : Ô Muhammad, vis autant que tu veux, car tu es mortel ; aime qui tu veux, car tu le quitteras ; et fais ce que tu veux, car tu Le rencontreras. »
18ـ ابْنُ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ قَالَ قُلْتُ لأَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) حَدِّثْنِي مَا أَنْتَفِعُ بِهِ فَقَالَ يَا أَبَا عُبَيْدَةَ أَكْثِرْ ذِكْرَ الْمَوْتِ فَإِنَّهُ لَمْ يُكْثِرْ ذِكْرَهُ إِنْسَانٌ إِلاَّ زَهِدَ فِي الدُّنْيَا.
IsnādIbn Abī ʿUmayr, d'après Ayyūb, d'après Abū ʿUbayda
Il dit : Je dis à Abū Jaʿfar (sur lui la paix) : « Raconte-moi une chose dont je puisse tirer profit. » Il dit : « Ô Abā ʿUbayda, multiplie l'évocation de la mort, car aucun homme ne l'a multipliée sans se détacher des biens de ce monde. »
19ـ ابْنُ أَبِي عُمَيْرٍ عَنِ الْحَكَمِ بْنِ أَيْمَنَ عَنْ دَاوُدَ الأبْزَارِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ مُنَادٍ يُنَادِي فِي كُلِّ يَوْمٍ ابْنَ آدَمَ لِدْ لِلْمَوْتِ وَاجْمَعْ لِلْفَنَاءِ وَابْنِ لِلْخَرَابِ.
IsnādIbn Abī ʿUmayr, d'après al-Ḥakam b. Ayman, d'après Dāwūd al-Abzārī, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : « Un héraut proclame chaque jour : 'Ô fils d'Adam, enfante pour la mort, amasse pour la destruction, et bâtis pour la ruine.' »
20ـ ابْنُ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ شَكَوْتُ إِلَى أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) الْوَسْوَاسَ فَقَالَ يَا أَبَا مُحَمَّدٍ اذْكُرْ تَقَطُّعَ أَوْصَالِكَ فِي قَبْرِكَ وَرُجُوعَ أَحْبَابِكَ عَنْكَ إِذَا دَفَنُوكَ فِي حُفْرَتِكَ وَخُرُوجَ بَنَاتِ الْمَاءِ مِنْ مَنْخِرَيْكَ وَأَكْلَ الدُّودِ لَحْمَكَ فَإِنَّ ذَلِكَ يُسَلِّي عَنْكَ مَا أَنْتَ فِيهِ قَالَ أَبُو بَصِيرٍ فَوَ الله مَا ذَكَرْتُهُ إِلاَّ سَلَّى عَنِّي مَا أَنَا فِيهِ مِنْ هَمِّ الدُّنْيَا.
IsnādIbn Abī ʿUmayr, d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d'après Abū Baṣīr
Il a dit : Je me suis plaint à Abī ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) des mauvaises pensées obsessionnelles (waswās). Il a dit : Ô Abā Muḥammad ! Rappelle-toi la séparation de tes membres dans ta tombe, le retournement de tes proches contre toi lorsqu'ils t'auront enterré dans ta fosse, l'écoulement de l'eau (des chairs en décomposition) de tes narines, et les vers dévorant ta chair. Car cela te consolera de ce que tu éprouves. Abū Baṣīr a dit : Par Dieu, dès que je me rappelais cela, j'étais consolé de ce que je ressentais comme souci du monde d'ici-bas.
21ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ أَسْبَاطِ بْنِ سَالِمٍ مَوْلَى أَبَانٍ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) جُعِلْتُ فِدَاكَ يَعْلَمُ مَلَكُ الْمَوْتِ بِقَبْضِ مَنْ يَقْبِضُ قَالَ لاَ إِنَّمَا هِيَ صِكَاكٌ تَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ اقْبِضْ نَفْسَ فُلاَنِ بْنِ فُلاَنٍ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après ʿAlī b. ʿUqba, d'après Asbāṭ b. Sālim, client (mawlā) d'Abān
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Que je sois sacrifié pour toi ! L'Ange de la mort sait-il (personnellement) de qui il prend l'âme ? » Il répondit : « Non. Ce ne sont que des feuillets (ṣikāk) qui descendent du ciel : 'Prends l'âme d'Untel fils d'Untel.' »
22ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) مَا مِنْ أَهْلِ بَيْتِ شَعْرٍ وَلاَ وَبَرٍ إِلاَّ وَمَلَكُ الْمَوْتِ يَتَصَفَّحُهُمْ فِي كُلِّ يَوْمٍ خَمْسَ مَرَّاتٍ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām ibn Sālim
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Il n'est aucune maisonnée, qu'elle habite sous une tente de poil (shaʿr) ou sous une tente de laine (wabar), sans que l'Ange de la Mort ne les inspecte cinq fois par jour. »
23ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَمَّنْ أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ مَنْ كَانَ مَعَهُ كَفَنُهُ فِي بَيْتِهِ لَمْ يُكْتَبْ مِنَ الْغَافِلِينَ وَكَانَ مَأْجُوراً كُلَّمَا نَظَرَ إِلَيْهِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après celui qui l'en informa, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Quiconque a avec lui son linceul dans sa maison ne sera pas compté parmi les insouciants et sera récompensé chaque fois qu'il le regarde. »
24ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ زَيْدٍ الشَّحَّامِ قَالَ سُئِلَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنْ مَلَكِ الْمَوْتِ يُقَالُ الأرْضُ بَيْنَ يَدَيْهِ كَالْقَصْعَةِ يَمُدُّ يَدَهُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَاءُ قَالَ نَعَمْ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après ʿAmr ibn ʿUthmān, d'après al-Mufaḍḍal ibn Ṣāliḥ, d'après Zayd al-Shahhām
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) fut interrogé au sujet de l'Ange de la mort : « On dit que la terre est devant lui comme un plat (vaste récipient), il étend sa main où il veut. » Il répondit : « Oui. »
27ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنْ دَاوُدَ بْنِ فَرْقَدٍ أَبِي يَزِيدَ عَنِ ابْنِ أَبِي شَيْبَةَ الزُّهْرِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) الْمَوْتَ الْمَوْتَ أَلاَ وَلاَ بُدَّ مِنَ الْمَوْتِ جَاءَ الْمَوْتُ بِمَا فِيهِ جَاءَ بِالرَّوْحِ وَالرَّاحَةِ وَالْكَرَّةِ الْمُبَارَكَةِ إِلَى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ لأَهْلِ دَارِ الْخُلُودِ الَّذِينَ كَانَ لَهَا سَعْيُهُمْ وَفِيهَا رَغْبَتُهُمْ وَجَاءَ الْمَوْتُ بِمَا فِيهِ بِالشِّقْوَةِ وَالنَّدَامَةِ وَبِالْكَرَّةِ الْخَاسِرَةِ إِلَى نَارٍ حَامِيَةٍ لأَهْلِ دَارِ الْغُرُورِ الَّذِينَ كَانَ لَهَا سَعْيُهُمْ وَفِيهَا رَغْبَتُهُمْ ثُمَّ قَالَ وَقَالَ إِذَا اسْتَحَقَّتْ وَلاَيَةُ الله وَالسَّعَادَةُ جَاءَ الأجَلُ بَيْنَ الْعَيْنَيْنِ وَذَهَبَ الأمَلُ وَرَاءَ الظَّهْرِ وَإِذَا اسْتَحَقَّتْ وَلاَيَةُ الشَّيْطَانِ وَالشَّقَاوَةُ جَاءَ الأمَلُ بَيْنَ الْعَيْنَيْنِ وَذَهَبَ الأجَلُ وَرَاءَ الظَّهْرِ قَالَ وَسُئِلَ رَسُولُ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) أَيُّ الْمُؤْمِنِينَ أَكْيَسُ فَقَالَ أَكْثَرُهُمْ ذِكْراً لِلْمَوْتِ وَأَشَدُّهُمْ لَهُ اسْتِعْدَاداً.
28ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ قَالَ سَمِعْتُ عَلِيَّ بْنَ الْحُسَيْنِ (عَلَيْهِما الْسَّلام) يَقُولُ عَجَبٌ كُلُّ الْعَجَبِ لِمَنْ أَنْكَرَ الْمَوْتَ وَهُوَ يَرَى مَنْ يَمُوتُ كُلَّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ وَالْعَجَبُ كُلُّ الْعَجَبِ لِمَنْ أَنْكَرَ النَّشْأَةَ الأخْرَى وَهُوَ يَرَى النَّشْأَةَ الأولَى.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'aprēs Hishām ibn Sālim, d'après Abū Ḥamza
Il a dit : « J'ai entendu ʿAlī ibn al-Ḥusayn (sur eux deux la paix) dire : "Il est étonnant, tout à fait étonnant, que quelqu'un nie la mort alors qu'il voit chaque jour et chaque nuit des personnes mourir. Et il est étonnant, tout à fait étonnant, que quelqu'un nie la création ultime (al-nash'ah al-ukhrā, la résurrection) alors qu'il voit la création première (al-nash'ah al-ūlā, la naissance et la vie présente)." »
29ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَيُّوبَ عَنْ سَعْدَانَ عَنْ عَجْلاَنَ أَبِي صَالِحٍ قَالَ قَالَ لِي أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) يَا أَبَا صَالِحٍ إِذَا أَنْتَ حَمَلْتَ جَنَازَةً فَكُنْ كَأَنَّكَ أَنْتَ الْمَحْمُولُ وَكَأَنَّكَ سَأَلْتَ رَبَّكَ الرُّجُوعَ إِلَى الدُّنْيَا فَفَعَلَ فَانْظُرْ مَا ذَا تَسْتَأْنِفُ قَالَ ثُمَّ قَالَ عَجَبٌ لِقَوْمٍ حُبِسَ أَوَّلُهُمْ عَنْ آخِرِهِمْ ثُمَّ نُودِيَ فِيهِمُ الرَّحِيلُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après al-Ḥusayn ibn Isḥāq, d'après ʿAlī ibn Mahziyār, d'après Faḍāla ibn Ayyūb, d'après Saʿdān, d'après ʿAjlān Abū Ṣāliḥ
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar aṣ-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) m'a dit : « Ô Abā Ṣāliḥ ! Lorsque tu portes une civière funéraire (janāza), sois comme si c'était toi que l'on portait, et comme si tu avais demandé à ton Seigneur de revenir en ce bas monde, et qu'Il t'avait exaucé ; alors regarde ce que tu entreprends (comme œuvres nouvelles). » Puis il ajouta : « Il est étonnant que des gens dont les premiers sont retenus (par la mort) loin des derniers, puis que l'appel au départ retentisse parmi eux, alors qu'ils sont en train de jouer. »
30ـ عَنْهُ عَنْ فَضَالَةَ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) مَا أَنْزَلَ الْمَوْتَ حَقَّ مَنْزِلَتِهِ مَنْ عَدَّ غَداً مِنْ أَجَلِهِ قَالَ وَقَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ الْسَّلام) مَا أَطَالَ عَبْدٌ الأمَلَ إِلاَّ أَسَاءَ الْعَمَلَ وَكَانَ يَقُولُ لَوْ رَأَى الْعَبْدُ أَجَلَهُ وَسُرْعَتَهُ إِلَيْهِ لأَبْغَضَ الْعَمَلَ مِنْ طَلَبِ الدُّنْيَا.
Isnādd'après lui (le même auteur), d'après Fuḍāla, d'après Ismāʿīl b. Abī Ziyād, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il (l'Imam) a dit : le Commandeur des croyants (ʿAlī, que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : « N'a pas placé la mort à sa vraie place celui qui compte un lendemain parmi sa durée de vie. » Il (l'Imam) a dit : et le Commandeur des croyants (sur lui la paix) a dit : « Un serviteur n'allonge son espoir sans qu'il n'agisse mal. » Et il disait : « Si le serviteur voyait son terme et sa rapidité vers lui, il détesterait l'œuvre de recherche de ce bas monde. »
31ـ مُحَمَّدٌ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عُلْوَانَ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ لَحْظَةِ مَلَكِ الْمَوْتِ قَالَ أَ مَا رَأَيْتَ النَّاسَ يَكُونُونَ جُلُوساً فَتَعْتَرِيهِمُ السَّكْتَةُ فَمَا يَتَكَلَّمُ أَحَدٌ مِنْهُمْ فَتِلْكَ لَحْظَةُ مَلَكِ الْمَوْتِ حَيْثُ يَلْحَظُهُمْ.
IsnādMuhammad, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd, d'après al-Ḥusayn b. ʿUlwān, d'après ʿAmr b. Shimr, d'après Jābir, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet du regard de l'Ange de la mort. Il répondit : N'as-tu pas vu les gens, lorsqu'ils sont assis, qu'ils sont saisis d'un silence subit, au point qu'aucun d'eux ne parle ? Ce silence est le regard de l'Ange de la mort lorsqu'il les regarde.
32ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ قَوْلِ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى وَقِيلَ مَنْ راقٍ وَظَنَّ أَنَّهُ الْفِراقُ قَالَ فَإِنَّ ذَلِكَ ابْنُ آدَمَ إِذَا حَلَّ بِهِ الْمَوْتُ قَالَ هَلْ مِنْ طَبِيبٍ إِنَّهُ الْفِرَاقُ أَيْقَنَ بِمُفَارَقَةِ الأحِبَّةِ قَالَ وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ الْتَفَّتِ الدُّنْيَا بِالآخِرَةِ ثُمَّ إِلى رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ الْمَساقُ قَالَ الْمَصِيرُ إِلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après ʿAmr ibn ʿUthmān, d'après al-Mufaḍḍal ibn Ṣāliḥ, d'après Jābir, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet de la parole de Dieu — béni et exalté soit-Il — : « Et l'on dit : "Qui est un exorciste ?" et il pensa que c'était la séparation » (Coran 75:27-28). Il (l'Imam) répondit : « Cela concerne le fils d'Adam : lorsque la mort s'abat sur lui, il dit : "N'y a-t-il pas un médecin ?" Certes, c'est la séparation, il est certain de la séparation d'avec les êtres aimés. » Il dit : « Et "la jambe s'enlace à la jambe" (Coran 75:29), le monde s'enlace à l'Au-delà. » Puis : « "Ce jour-là, vers ton Seigneur sera le retour" (Coran 75:30). » Il dit : « Le devenir est vers le Seigneur des mondes. »
33ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ إِسْمَاعِيلَ الْمِيثَمِيِّ عَنْ عَبْدِ الأعْلَى مَوْلَى آلِ سَامٍ قَالَ قُلْتُ لأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَوْلُ الله عَزَّ وَجَلَّ إِنَّما نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّا قَالَ مَا هُوَ عِنْدَكَ قُلْتُ عَدَدُ الأيَّامِ قَالَ إِنَّ الآبَاءَ وَالأمَّهَاتِ يُحْصُونَ ذَلِكَ لاَ وَلَكِنَّهُ عَدَدُ الأنْفَاسِ.
Isnād33. Muhammad ibn Yaḥyā, d'après al-Ḥusayn ibn Isḥāq, d'après ʿAlī ibn Mahziyār, d'après ʿAlī ibn Ismāʿīl al-Mīthamī, d'après ʿAbd al-Aʿlā, client (mawlā) de la famille de Sām
Il a dit : Je dis à Abī ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : [Au sujet de] la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — : « Nous leur comptons [tout] avec un décompte précis » (Coran, 19:84). Il dit : Qu'en penses-tu ? Je répondis : Le décompte des jours. Il dit : Les pères et les mères comptent cela. Non, mais c'est le décompte des souffles.
34ـ عَنْهُ عَنْ فَضَالَةَ عَنْ مُوسَى بْنِ بَكْرٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ الْحَيَاةُ وَالْمَوْتُ خَلْقَانِ مِنْ خَلْقِ الله فَإِذَا جَاءَ الْمَوْتُ فَدَخَلَ فِي الإِنْسَانِ لَمْ يَدْخُلْ فِي شَيْءٍ إِلاَّ وَقَدْ خَرَجَتْ مِنْهُ الْحَيَاةُ.
IsnādD'après lui, d'après Faḍāla, d'après Mūsā b. Bakr, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (alayhi al-salām - que la paix soit sur lui)
La vie et la mort sont deux créatures parmi les créatures de Dieu. Lorsque la mort vient et pénètre dans l'homme, elle n'entre en rien sans que la vie n'en soit déjà sortie.
35ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُكَيْنٍ قَالَ سُئِلَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) عَنِ الرَّجُلِ يَقُولُ اسْتَأْثَرَ الله بِفُلاَنٍ فَقَالَ ذَا مَكْرُوهٌ فَقِيلَ فُلاَنٌ يَجُودُ بِنَفْسِهِ فَقَالَ لاَ بَأْسَ أَ مَا تَرَاهُ يَفْتَحُ فَاهُ عِنْدَ مَوْتِهِ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثَةً فَذَلِكَ حِينَ يَجُودُ بِهَا لِمَا يَرَى مِنْ ثَوَابِ الله عَزَّ وَجَلَّ وَقَدْ كَانَ بِهَذَا ضَنِيناً.
IsnādUn nombre de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après certains de ses compagnons, d'après Muḥammad b. Sukayn
Il dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) fut interrogé au sujet de l'homme qui dit : « Dieu a pris Untel pour Lui seul » (ista'thara Allāh bi-fulān). Il dit : « Ceci est réprouvé (makrūh). » On dit alors : « Untel donne généreusement son âme (yajūdu bi-nafsihī). » Il dit : « Il n'y a pas de mal. Ne vois-tu pas qu'il ouvre la bouche au moment de sa mort deux ou trois fois ? C'est alors qu'il la donne généreusement en raison de ce qu'il voit de la récompense de Dieu, Puissant et Majestueux, alors qu'auparavant il en était avare. »
36ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِنَّ قَوْماً فِيمَا مَضَى قَالُوا لِنَبِيٍّ لَهُمْ ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يَرْفَعُ عَنَّا الْمَوْتَ فَدَعَا لَهُمْ فَرَفَعَ الله عَنْهُمُ الْمَوْتَ فَكَثُرُوا حَتَّى ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الْمَنَازِلُ وَكَثُرَ النَّسْلُ وَيُصْبِحُ الرَّجُلُ يُطْعِمُ أَبَاهُ وَجَدَّهُ وَأُمَّهُ وَجَدَّ جَدِّهِ وَيُوَضِّيهِمْ وَيَتَعَاهَدُهُمْ فَشَغَلُوا عَنْ طَلَبِ الْمَعَاشِ فَقَالُوا سَلْ لَنَا رَبَّكَ أَنْ يَرُدَّنَا إِلَى حَالِنَا الَّتِي كُنَّا عَلَيْهَا فَسَأَلَ نَبِيُّهُمْ رَبَّهُ فَرَدَّهُمْ إِلَى حَالِهِمْ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
37ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ رَبِيعِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سُلَيْمٍ الْعَامِرِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِنَّ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ جَاءَ إِلَى قَبْرِ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا (عَلَيْهِما الْسَّلام) وَكَانَ سَأَلَ رَبَّهُ أَنْ يُحْيِيَهُ لَهُ فَدَعَاهُ فَأَجَابَهُ وَخَرَجَ إِلَيْهِ مِنَ الْقَبْرِ فَقَالَ لَهُ مَا تُرِيدُ مِنِّي فَقَالَ لَهُ أُرِيدُ أَنْ تُؤْنِسَنِي كَمَا كُنْتَ فِي الدُّنْيَا فَقَالَ لَهُ يَا عِيسَى مَا سَكَنَتْ عَنِّي حَرَارَةُ الْمَوْتِ وَأَنْتَ تُرِيدُ أَنْ تُعِيدَنِي إِلَى الدُّنْيَا وَتَعُودَ عَلَيَّ حَرَارَةُ الْمَوْتِ فَتَرَكَهُ فَعَادَ إِلَى قَبْرِهِ.
IsnādD'après ʿAlī b. Muḥammad, d'après certains de nos compagnons, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après Rabīʿ b. Muḥammad, d'après ʿAbd Allāh b. Sulaym al-ʿĀmirī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
39ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ قَالَ النَّبِيُّ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) مِنْ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ أَنْ يَفْشُوَ الْفَالِجُ وَمَوْتُ الْفَجْأَةِ.
Isnād39. ʿAlī, d’après son père, d’après al-Nawfalī, d’après al-Sakūnī, d’après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix), qui a dit : Le Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit :
« Parmi les signes de l’Heure (Achrat al-Sāʿa) : la propagation de la paralysie (al-Fālij) et la mort subite (Mawt al-Fajʾa). »
40ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِي حَمَّادٍ رَفَعَهُ قَالَ جَاءَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ الْسَّلام) إِلَى الأشْعَثِ بْنِ قَيْسٍ يُعَزِّيهِ بِأَخٍ لَهُ يُقَالُ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقَالَ لَهُ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ الْسَّلام) إِنْ جَزِعْتَ فَحَقَّ الرَّحِمِ أَتَيْتَ وَإِنْ صَبَرْتَ فَحَقَّ الله أَدَّيْتَ عَلَى أَنَّكَ إِنْ صَبَرْتَ جَرَى عَلَيْكَ الْقَضَاءُ وَأَنْتَ مَحْمُودٌ وَإِنْ جَزِعْتَ جَرَى عَلَيْكَ الْقَضَاءُ وَأَنْتَ مَذْمُومٌ فَقَالَ لَهُ الأشْعَثُ إِنَّا لله وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ فَقَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ الْسَّلام) أَ تَدْرِي مَا تَأْوِيلُهَا فَقَالَ الأشْعَثُ لاَ أَنْتَ غَايَةُ الْعِلْمِ وَمُنْتَهَاهُ فَقَالَ لَهُ أَمَّا قَوْلُكَ إِنَّا لله فَإِقْرَارٌ مِنْكَ بِالْمُلْكِ وَأَمَّا قَوْلُكَ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ فَإِقْرَارٌ مِنْكَ بِالْهَلاَكِ.
41ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى يَرْفَعُهُ عَنْ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ دَعَا نَبِيٌّ مِنَ الأنْبِيَاءِ عَلَى قَوْمِهِ فَقِيلَ لَهُ أُسَلِّطُ عَلَيْهِمْ عَدُوَّهُمْ فَقَالَ لاَ فَقِيلَ لَهُ فَالْجُوعَ فَقَالَ لاَ فَقِيلَ لَهُ مَا تُرِيدُ فَقَالَ مَوْتٌ دَفِيقٌ يَحْزُنُ الْقَلْبَ وَيُقِلُّ الْعَدَدَ فَأُرْسِلَ إِلَيْهِمُ الطَّاعُونُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, l'élevant (par transmission interrompue) d'après le Commandeur des croyants (ʿAlī, sur lui la paix)
Il a dit : « Un prophète parmi les prophètes invoqua contre son peuple. Il lui fut dit : “Je déchaînerai contre eux leur ennemi.” Il dit : “Non.” Il lui fut dit : “Alors la famine ?” Il dit : “Non.” Il lui fut dit : “Que veux-tu donc ?” Il dit : “Une mort rapide (mawtun dafīq) qui afflige le cœur et réduit le nombre.” Alors la peste (ṭāʿūn) fut envoyée contre eux. »
42ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ رَفَعَهُ قَالَ كَانَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) يَقُولُ عِنْدَ الْمُصِيبَةِ الْحَمْدُ لله الَّذِي لَمْ يَجْعَلْ مُصِيبَتِي فِي دِينِي وَالْحَمْدُ لله الَّذِي لَوْ شَاءَ أَنْ يَجْعَلَ مُصِيبَتِي أَعْظَمَ مِمَّا كَانَتْ وَالْحَمْدُ لله عَلَى الأمْرِ الَّذِي شَاءَ أَنْ يَكُونَ فَكَانَ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après ʿAlī ibn Asbāṭ, qui l'a élevé (au rang de l'Imam)
Il dit : Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) disait lors d'une épreuve : « Louange à Dieu, qui n'a pas fait de mon épreuve (une affliction) dans ma religion ; et louange à Dieu qui, s'Il avait voulu, aurait rendu mon épreuve plus grande qu'elle ne fut ; et louange à Dieu pour la chose qu'Il a voulue qu'elle fût, et elle fut. »
43ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ الْفَرَّاءِ قَالَ إِنَّ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) انْقَلَعَ ضِرْسٌ مِنْ أَضْرَاسِهِ فَوَضَعَهُ فِي كَفِّهِ ثُمَّ قَالَ الْحَمْدُ لله ثُمَّ قَالَ يَا جَعْفَرُ إِذَا أَنَا مِتُّ وَدَفَنْتَنِي فَادْفِنْهُ مَعِي ثُمَّ مَكَثَ بَعْدَ حِينٍ ثُمَّ انْقَلَعَ أَيْضاً آخَرُ فَوَضَعَهُ عَلَى كَفِّهِ ثُمَّ قَالَ الْحَمْدُ لله يَا جَعْفَرُ إِذَا مِتُّ فَادْفِنْهُ مَعِي.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Naḍr ibn Suwayd, d'après al-Qāsim ibn Sulaymān, d'après ʿAbd al-Ḥamīd ibn Abī Jaʿfar al-Farrā', qui dit :
« Abū Jaʿfar (la paix soit sur lui) eut une dent qui se détacha ; il la posa dans le creux de sa main, puis dit : “Louange à Dieu”. Ensuite il dit : “Ô Jaʿfar, lorsque je mourrai et que tu m'auras enterré, enterre-la avec moi.” Puis il attendit quelque temps, puis une autre dent se détacha également ; il la posa dans le creux de sa main, puis dit : “Louange à Dieu. Ô Jaʿfar, lorsque je mourrai, enterre-la avec moi.” »
44ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الأزْدِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ إِنَّ الْمَوْتَ الَّذِي تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُ مُلاقِيكُمْ إِلَى قَوْلِهِ تَعْمَلُونَ قَالَ تَعُدُّ السِّنِينَ ثُمَّ تَعُدُّ الشُّهُورَ ثُمَّ تَعُدُّ الأيَّامَ ثُمَّ تَعُدُّ السَّاعَاتِ ثُمَّ تَعُدُّ النَّفَسَ فَإِذا جاءَ أَجَلُهُمْ لا يَسْتَأْخِرُونَ ساعَةً وَلا يَسْتَقْدِمُونَ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Bakr ibn Muḥammad al-Azdī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « En vérité, la mort que vous fuyez vous rencontrera » jusqu'à Sa parole « ce que vous faites ». Il a dit : Vous comptez les années, puis vous comptez les mois, puis vous comptez les jours, puis vous comptez les heures, puis vous comptez les souffles. Puis, lorsque leur terme arrive, ils ne peuvent ni le retarder d'une heure ni l'avancer. »
45ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيْهِ الْسَّلام) قَالَ سَمِعَ النَّبِيُّ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) امْرَأَةً حِينَ مَاتَ عُثْمَانُ بْنُ مَظْعُونٍ وَهِيَ تَقُولُ هَنِيئاً لَكَ يَا أَبَا السَّائِبِ الْجَنَّةُ فَقَالَ النَّبِيُّ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) وَمَا عِلْمُكِ حَسْبُكِ أَنْ تَقُولِي كَانَ يُحِبُّ الله عَزَّ وَجَلَّ وَرَسُولَهُ فَلَمَّا مَاتَ إِبْرَاهِيمُ ابْنُ رَسُولِ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) هَمَلَتْ عَيْنُ رَسُولِ الله (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) بِالدُّمُوعِ ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) تَدْمَعُ الْعَيْنُ وَيَحْزَنُ الْقَلْبُ وَلاَ نَقُولُ مَا يُسْخِطُ الرَّبَّ وَإِنَّا بِكَ يَا إِبْرَاهِيمُ لَمَحْزُونُونَ ثُمَّ رَأَى النَّبِيُّ (صلّى اللهُ عَلَيْهِ وَآلِه) فِي قَبْرِهِ خَلَلاً فَسَوَّاهُ بِيَدِهِ ثُمَّ قَالَ إِذَا عَمِلَ أَحَدُكُمْ عَمَلاً فَلْيُتْقِنْ ثُمَّ قَالَ الْحَقْ بِسَلَفِكَ الصَّالِحِ عُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ.
46ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ قَالَ كَتَبَ إِلَى أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيْهِ الْسَّلام) رَجُلٌ يَشْكُو إِلَيْهِ مُصَابَهُ بِوَلَدٍ لَهُ وَشِدَّةَ مَا يَدْخُلُهُ فَقَالَ وَكَتَبَ (عَلَيْهِ الْسَّلام) إِلَيْهِ أَ مَا عَلِمْتَ أَنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ يَخْتَارُ مِنْ مَالِ الْمُؤْمِنِ وَمِنْ وُلْدِهِ أَنْفَسَهُ لِيَأْجُرَهُ عَلَى ذَلِكَ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après ʿAlī ibn Mahziyār, qui a dit :
Un homme écrivit à Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) se plaignant de l'épreuve de la perte de son enfant et de l'intense affliction qui l'envahissait. Alors il dit — et il lui écrivit (que la paix soit sur lui) — : « Ne sais-tu pas que Dieu — Puissant et Majestueux — choisit, parmi les biens du croyant et parmi ses enfants, ce qui lui est le plus précieux, afin de le rétribuer pour cela ? »