1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ عَمَّارِ بْنِ مَرْوَانَ عَنْ زَيْدٍ الشَّحَّامِ عَنْ عَمْرِو بْنِ هِلالٍ قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) إِيَّاكَ أَنْ تُطْمِحَ بَصَرَكَ إِلَى مَنْ فَوْقَكَ فَكَفَى بِمَا قَالَ الله عَزَّ وَجَلَّ لِنَبِيِّهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) فَلا تُعْجِبْكَ أَمْوالُهُمْ وَلا أَوْلادُهُمْ وَقَالَ وَلا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلى ما مَتَّعْنا بِهِ أَزْواجاً مِنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَياةِ الدُّنْيا فَإِنْ دَخَلَكَ مِنْ ذَلِكَ شَيْءٌ فَاذْكُرْ عَيْشَ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) فَإِنَّمَا كَانَ قُوتُهُ الشَّعِيرَ وَحَلْوَاهُ التَّمْرَ وَوَقُودُهُ السَّعَفَ إِذَا وَجَدَهُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā d'après Muḥammad ibn Sinān d'après ʿAmmār ibn Marwān d'après Zayd al-Shahḥām d'après ʿAmr ibn Hilāl
Il dit : Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) a dit : « Prends garde de lever ton regard vers ceux qui sont au-dessus de toi. Il te suffit de ce qu'Allah, Puissant et Majestueux, a dit à Son Prophète (que la prière d'Allah soit sur lui et sur sa Famille) : “Que leurs biens et leurs enfants ne t'émerveillent point” (Coran 9:55) ; et Il a dit : “N'étends pas tes yeux vers ce dont Nous avons fait jouir certains couples parmi eux, comme fleur de la vie d'ici-bas” (Coran 20:131). Si quoi que ce soit de cela t'atteint, alors souviens-toi de la vie du Messager d'Allah (que la prière d'Allah soit sur lui et sur sa Famille) : sa nourriture n'était que l'orge, son dessert les dattes, et son combustible les palmes, quand il en trouvait. »
2ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَامِرٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِي حَمَّادٍ جَمِيعاً عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَائِذٍ عَنْ أَبِي خَدِيجَةَ سَالِمِ بْنِ مُكْرَمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) مَنْ سَأَلَنَا أَعْطَيْنَاهُ وَمَنِ اسْتَغْنَى أَغْنَاهُ الله.
IsnādD'après al-Ḥusayn ibn Muḥammad ibn ʿĀmir, d'après Muʿallā ibn Muḥammad et ʿAlī ibn Muḥammad, d'après Ṣāliḥ ibn Abī Ḥammād, tous deux d'après al-Washshā', d'après Aḥmad ibn ʿĀʾidh, d'après Abū Khadīja Sālim ibn Mukram, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : "Quiconque nous demande, nous lui donnons ; et quiconque se dispense (de demander), Dieu l'enrichit." »
3ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ وَاقِدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَنْ رَضِيَ مِنَ الله بِالْيَسِيرِ مِنَ الْمَعَاشِ رَضِيَ الله مِنْهُ بِالْيَسِيرِ مِنَ الْعَمَلِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā rapporte d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb d'après al-Haytham ibn Wāqid d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Quiconque se satisfait d'un peu de subsistance venant d'Allah, Allah se satisfait d'un peu d'œuvre de sa part.
4ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الله عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي الْمِقْدَامِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَكْتُوبٌ فِي التَّوْرَاةِ ابْنَ آدَمَ كُنْ كَيْفَ شِئْتَ كَمَا تَدِينُ تُدَانُ مَنْ رَضِيَ مِنَ الله بِالْقَلِيلِ مِنَ الرِّزْقِ قَبِلَ الله مِنْهُ الْيَسِيرَ مِنَ الْعَمَلِ وَمَنْ رَضِيَ بِالْيَسِيرِ مِنَ الْحَلالِ خَفَّتْ مَئُونَتُهُ وَزَكَتْ مَكْسَبَتُهُ وَخَرَجَ مِنْ حَدِّ الْفُجُورِ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Abī ʿAbd Allāh, d'après son père, d'après ʿAbd Allāh b. al-Qāsim, d'après ʿAmr b. Abī al-Miqdām, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Il est écrit dans la Torah : Ô fils d'Adam, sois comme tu veux : selon la manière dont tu juges, tu seras jugé. Quiconque se contente du peu de subsistance venant de Dieu, Dieu accepte de lui le peu d'œuvre. Et quiconque se contente du peu de biens licites (ḥalāl), sa charge s'allège, son gain est purifié, et il sort des limites de la turpitude (fujūr).
5ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَرَفَةَ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ الرِّضَا (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَنْ لَمْ يُقْنِعْهُ مِنَ الرِّزْقِ إِلا الْكَثِيرُ لَمْ يَكْفِهِ مِنَ الْعَمَلِ إِلا الْكَثِيرُ وَمَنْ كَفَاهُ مِنَ الرِّزْقِ الْقَلِيلُ فَإِنَّهُ يَكْفِيهِ مِنَ الْعَمَلِ الْقَلِيلُ.
Isnād5. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Muḥammad ibn ʿArafa, d'après Abū al-Ḥasan ar-Riḍā (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Quiconque n’est satisfait, parmi les biens (rizq), que par l’abondance, seule l’abondance des œuvres lui suffira ; et quiconque se contente du peu de biens, alors le peu d’œuvres lui suffira. »
6ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ كَانَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) يَقُولُ ابْنَ آدَمَ إِنْ كُنْتَ تُرِيدُ مِنَ الدُّنْيَا مَا يَكْفِيكَ فَإِنَّ أَيْسَرَ مَا فِيهَا يَكْفِيكَ وَإِنْ كُنْتَ إِنَّمَا تُرِيدُ مَا لا يَكْفِيكَ فَإِنَّ كُلَّ مَا فِيهَا لا يَكْفِيكَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'aprēs Hishām ibn Sālim, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Prince des croyants (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) disait : « Ô fils d'Adam, si tu veux de ce bas monde ce qui te suffit, alors la moindre chose qui s'y trouve te suffit ; mais si tu veux ce qui ne te suffit pas, alors tout ce qui s'y trouve ne te suffira pas. »
8ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْفُرَاتِ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) مَنْ أَرَادَ أَنْ يَكُونَ أَغْنَى النَّاسِ فَلْيَكُنْ بِمَا فِي يَدِ الله أَوْثَقَ مِنْهُ بِمَا فِي يَدِ غَيْرِهِ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Ahmad b. Muhammad b. Khalid, d'après 'Ali b. al-Hakam, d'après al-Husayn b. al-Furat, d'après 'Amr b. Shimr, d'après Jabir, d'après Abū Ja'far (que la paix soit sur lui)
Il a dit : l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Que celui qui désire être le plus riche des hommes ait une confiance plus grande en ce qui est dans la main de Dieu qu'en ce qui est dans la main d'autrui. »
9ـ عَنْهُ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَيْدٍ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ أَوْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَنْ قَنِعَ بِمَا رَزَقَهُ الله فَهُوَ مِنْ أَغْنَى النَّاسِ.
Isnād9. D'après lui, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après ʿĀṣim b. Ḥumayd, d'après Abū Ḥamza, d'après Abū Jaʿfar ou Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) :
« Quiconque se contente de ce que Dieu lui a accordé est parmi les plus riches des gens. »
10ـ عَنْهُ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ حَمْزَةَ بْنِ حُمْرَانَ قَالَ شَكَا رَجُلٌ إِلَى أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) أَنَّهُ يَطْلُبُ فَيُصِيبُ وَلا يَقْنَعُ وَتُنَازِعُهُ نَفْسُهُ إِلَى مَا هُوَ أَكْثَرُ مِنْهُ وَقَالَ عَلِّمْنِي شَيْئاً أَنْتَفِعْ بِهِ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) إِنْ كَانَ مَا يَكْفِيكَ يُغْنِيكَ فَأَدْنَى مَا فِيهَا يُغْنِيكَ وَإِنْ كَانَ مَا يَكْفِيكَ لا يُغْنِيكَ فَكُلُّ مَا فِيهَا لا يُغْنِيكَ.
IsnādD'après lui (al-Barqī), d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Ibn Bukayr, d'après Ḥamza b. Ḥumrān
Il dit : Un homme se plaignit à Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) du fait qu'il cherchait (les biens) et en obtenait, mais qu'il n'était pas satisfait et que son âme le poussait vers davantage encore. Il dit : « Apprends-moi quelque chose dont je puisse tirer profit. » Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) dit alors : « Si ce qui te suffit te rend riche, alors la moindre chose du monde te rend riche ; mais si ce qui te suffit ne te rend pas riche, alors tout ce qu'il contient ne te rendra pas riche. »
11ـ عَنْهُ عَنْ عِدَّةٍ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ حَنَانِ بْنِ سَدِيرٍ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيهِ السَّلام) مَنْ رَضِيَ مِنَ الدُّنْيَا بِمَا يُجْزِيهِ كَانَ أَيْسَرُ مَا فِيهَا يَكْفِيهِ وَمَنْ لَمْ يَرْضَ مِنَ الدُّنْيَا بِمَا يُجْزِيهِ لَمْ يَكُنْ فِيهَا شَيْءٌ يَكْفِيهِ.
IsnādD'après lui, d'après plusieurs de nos compagnons, d'après Ḥanān ibn Sadīr, qui l'a élevé (à une source autorisée)
L'Émir des croyants (que la paix soit sur lui) a dit : « Quiconque se contente, en ce bas monde, de ce qui lui suffit, le plus modeste de ses biens lui sera une suffisance ; et quiconque ne se contente pas, en ce bas monde, de ce qui lui suffit, rien de ce monde ne pourra jamais le combler. »