1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ طَلْحَةَ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ كَانَ أَبِي (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ مَا مِنْ شَيْءٍ أَفْسَدَ لِلْقَلْبِ مِنْ خَطِيئَةٍ إِنَّ الْقَلْبَ لَيُوَاقِعُ الْخَطِيئَةَ فَمَا تَزَالُ بِهِ حَتَّى تَغْلِبَ عَلَيْهِ فَيُصَيِّرَ أَعْلاهُ أَسْفَلَهُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d’après Muḥammad ibn Sinān, d’après Ṭalḥa ibn Zayd, d’après Abū ʿAbd Allāh (Ṭabāraka wa Taʿālā) — que la paix soit sur lui —
Il dit : « Mon père (que la paix soit sur lui) disait : “Il n’est rien de plus corrupteur pour le cœur qu’une faute. Le cœur, en vérité, commet la faute, et celle-ci ne cesse de l’assaillir jusqu’à ce qu’elle le domine, faisant de son haut son bas.” »
2ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ عَبْدِ الله بْنِ مُسْكَانَ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ فَما أَصْبَرَهُمْ عَلَى النَّارِ فَقَالَ مَا أَصْبَرَهُمْ عَلَى فِعْلِ مَا يَعْلَمُونَ أَنَّهُ يُصَيِّرُهُمْ إِلَى النَّارِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Khālid d'après ʿUthmān ibn ʿĪsā d'après ʿAbd Allāh ibn Miskān d'après quelqu'un qu'il a mentionné d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Au sujet de la parole de Dieu, Puissant et Majestueux : « Qu’ils sont endurcis face au Feu ! », il dit : « Qu’ils sont endurcis à accomplir ce qu’ils savent pourtant les mener au Feu ! »
3ـ عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ أَمَا إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ عِرْقٍ يَضْرِبُ وَلا نَكْبَةٍ وَلا صُدَاعٍ وَلا مَرَضٍ إِلا بِذَنْبٍ وَذَلِكَ قَوْلُ الله عَزَّ وَجَلَّ فِي كِتَابِهِ وَما أَصابَكُمْ مِنْ مُصِيبَةٍ فَبِما كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُوا عَنْ كَثِيرٍ قَالَ ثُمَّ قَالَ وَمَا يَعْفُو الله أَكْثَرُ مِمَّا يُؤَاخِذُ بِهِ.
IsnādD'après lui (al-Kulaynī), d'après son père, d'après al-Naḍr b. Suwayd, d'après Hishām b. Sālim, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix).
Il a dit : « Certes, il n'est aucune veine qui bat, ni contusion, ni migraine, ni maladie, si ce n'est à cause d'un péché. Et telle est la parole d'Allah, Puissant et Majestueux, dans Son Livre : “Et tout malheur qui vous frappe est dû à ce que vos mains ont acquis ; et Il pardonne beaucoup.” [Coran 42:30] » Puis il a dit : « Et ce qu'Allah pardonne est plus abondant que ce dont Il tient rigueur. »
4ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِيزٍ عَنِ الْفُضَيْلِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَا مِنْ نَكْبَةٍ تُصِيبُ الْعَبْدَ إِلا بِذَنْبٍ وَمَا يَعْفُو الله عَنْهُ أَكْثَرُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād, d'après Ḥarīz, d'après al-Fuḍayl ibn Yasār, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il n'est point de calamité qui frappe le serviteur si ce n'est à cause d'un péché, et ce dont Dieu pardonne est plus grand encore.
5ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ كَانَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ لا تُبْدِيَنَّ عَنْ وَاضِحَةٍ وَقَدْ عَمِلْتَ الأعْمَالَ الْفَاضِحَةَ وَلا يَأْمَنِ الْبَيَاتَ مَنْ عَمِلَ السَّيِّئَاتِ.
IsnādʿAlī d'après son père d'après al-Nawfalī d'après al-Sakūnī d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Le Prince des croyants (que la paix soit sur lui) disait : « Ne montre pas une dent éclatante alors que tu as commis des actes scandaleux, et que celui qui commet de mauvaises actions ne soit pas à l'abri d'une surprise nocturne. »
6ـ عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنْ أَبِي أُسَامَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ تَعَوَّذُوا بِالله مِنْ سَطَوَاتِ الله بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ قَالَ قُلْتُ لَهُ وَمَا سَطَوَاتُ الله قَالَ الأخْذُ عَلَى الْمَعَاصِي.
Isnādd'après lui, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibrāhīm b. ʿAbd al-Ḥamīd, d'après Abū Usāma, d'après Abū ʿAbd Allāh (as)
Il a dit : « Je l'ai entendu dire : “Cherchez refuge auprès de Dieu contre les sévices de Dieu, de nuit comme de jour.” » [Le rapporteur] dit : « Je lui ai demandé : “Et que sont les sévices de Dieu ?” » Il répondit : « La saisie [immédiate] lors des désobéissances. »
7ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الله عَنْ أَبِيهِ عَنْ سُلَيْمَانَ الْجَعْفَرِيِّ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ بُكَيْرٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ الذُّنُوبُ كُلُّهَا شَدِيدَةٌ وَأَشَدُّهَا مَا نَبَتَ عَلَيْهِ اللَّحْمُ وَالدَّمُ لأنَّهُ إِمَّا مَرْحُومٌ وَإِمَّا مُعَذَّبٌ وَالْجَنَّةُ لا يَدْخُلُهَا إِلا طَيِّبٌ.
IsnādUn groupe de nos compagnons (rapporte) d'Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh, de son père, d'après Sulaymān al-Jaʿfarī, d'après ʿAbd Allāh ibn Bukayr, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : « Tous les péchés sont graves, mais le plus grave est celui à cause duquel la chair et le sang se développent (sur le corps), car (le corps) est soit l'objet de la miséricorde, soit l'objet du châtiment, et le Paradis n'est entré que par le pur (ou : n'est habité que par le pur). »
8ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ أَبَانٍ عَنِ الْفُضَيْلِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ الْعَبْدَ لَيُذْنِبُ الذَّنْبَ فَيُزْوَى عَنْهُ الرِّزْقُ.
Isnād8. Al-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après Muʿallā ibn Muḥammad, d'après al-Washshā', d'après Abān, d'après al-Fuḍayl ibn Yasār, d'après Abū Jaʿfar (al-Bāqir) (que la paix soit sur lui).
Il a dit : « Certes, le serviteur commet le péché, et alors la subsistance (rizq) lui est retirée. »
9ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِي حَمَّادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ النَّوْفَلِيِّ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ مُخْتَارٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) مَلْعُونٌ مَلْعُونٌ مَنْ عَبَدَ الدِّينَارَ وَالدِّرْهَمَ مَلْعُونٌ مَلْعُونٌ مَنْ كُمُّهُ أَعْمَى مَلْعُونٌ مَلْعُونٌ مَنْ نَكَحَ بَهِيمَةً.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad, d'après Ṣāliḥ ibn Abī Ḥammād, d'après Muḥammad ibn Ibrāhīm al-Nawfalī, d'après al-Ḥusayn ibn Mukhtār, d'après un homme, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : Maudit, maudit soit celui qui adore le dinar et le dirham. Maudit, maudit soit celui dont la manche est aveugle. Maudit, maudit soit celui qui a des rapports sexuels avec une bête. »
10ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ اتَّقُوا الْمُحَقَّرَاتِ مِنَ الذُّنُوبِ فَإِنَّ لَهَا طَالِباً يَقُولُ أَحَدُكُمْ أُذْنِبُ وَأَسْتَغْفِرُ إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ يَقُولُ وَنَكْتُبُ ما قَدَّمُوا وَآثارَهُمْ وَكُلَّ شَيْءٍ أَحْصَيْناهُ فِي إِمامٍ مُبِينٍ وَقَالَ عَزَّ وَجَلَّ إِنَّها إِنْ تَكُ مِثْقالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ فَتَكُنْ فِي صَخْرَةٍ أَوْ فِي السَّماواتِ أَوْ فِي الأرْضِ يَأْتِ بِهَا الله إِنَّ الله لَطِيفٌ خَبِيرٌ.
IsnādAl-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après Muʿallā ibn Muḥammad, d'après al-Washshāʾ, d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : je l'ai entendu dire : « Méfiez-vous des petits péchés (al-muḥaqqarāt min al-dhunūb), car ils ont un Pourvoyeur qui les réclame. L'un de vous dit : “Je commets un péché et je demande pardon.” Or Dieu — Puissant et Majestueux — dit : “Et Nous écrivons ce qu'ils ont avancé et leurs traces, et toute chose, Nous l'avons dénombré dans un Livre manifeste (Imām mubīn).” Et Il a dit — Puissant et Majestueux : “Si cela a le poids d'un grain de moutarde et se trouve dans un rocher, ou dans les cieux ou sur la terre, Dieu l'apportera. Certes Dieu est Subtil, Informé.” »
11ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ ثَعْلَبَةَ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ طَرِيفٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنَّ الذَّنْبَ يَحْرِمُ الْعَبْدَ الرِّزْقَ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Thaʿlaba, d'après Sulaymān b. Ṭarīf, d'après Muḥammad b. Muslim, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Certes, le péché prive le serviteur de la subsistance (rizq).
12ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ عَبْدِ الله بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنِ الْفُضَيْلِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ الرَّجُلَ لَيُذْنِبُ الذَّنْبَ فَيُدْرَأُ عَنْهُ الرِّزْقُ وَتَلا هَذِهِ الآيَةَ إِذْ أَقْسَمُوا لَيَصْرِمُنَّها مُصْبِحِينَ وَلإ؛آآّّ يَسْتَثْنُونَ فَطافَ عَلَيْها طائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَهُمْ نائِمُونَ.
IsnādD'après Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après ʿAbd Allāh ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après Abān ibn ʿUthmān, d'après al-Fuḍayl, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Certes, l'homme commet un péché, et la subsistance (rizq) lui est retirée. » Puis il récita ce verset : « Lorsqu'ils avaient juré de la faucher au matin, sans dire : "Si Dieu le veut" (yastathnūn). Alors une calamité venant de ton Seigneur l'enveloppa tandis qu'ils dormaient. » (Coran, sourate al-Qalam, versets 17-19)
13ـ عَنْهُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ إِذَا أَذْنَبَ الرَّجُلُ خَرَجَ فِي قَلْبِهِ نُكْتَةٌ سَوْدَاءُ فَإِنْ تَابَ انْمَحَتْ وَإِنْ زَادَ زَادَتْ حَتَّى تَغْلِبَ عَلَى قَلْبِهِ فَلا يُفْلِحُ بَعْدَهَا أَبَداً.
Isnādd'après lui (al-Kulaynī), d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Ibn Bukayr, d'après Abū Baṣīr
Il dit : « J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : Lorsqu'un homme commet un péché, un point noir apparaît dans son cœur. S'il se repent, il disparaît. S'il persiste (dans le péché), il s'accroît, jusqu'à recouvrir son cœur, et après cela, il ne réussira jamais. »
14ـ عَنْهُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ الْعَبْدَ يَسْأَلُ الله الْحَاجَةَ فَيَكُونُ مِنْ شَأْنِهِ قَضَاؤُهَا إِلَى أَجَلٍ قَرِيبٍ أَوْ إِلَى وَقْتٍ بَطِيءٍ فَيُذْنِبُ الْعَبْدُ ذَنْباً فَيَقُولُ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى لِلْمَلَكِ لا تَقْضِ حَاجَتَهُ وَاحْرِمْهُ إِيَّاهَا فَإِنَّهُ تَعَرَّضَ لِسَخَطِي وَاسْتَوْجَبَ الْحِرْمَانَ مِنِّي.
IsnādD'après lui (al-Barqī), d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Ibn Maḥbūb, d'après Abū Ayyūb, d'après Muḥammad b. Muslim, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « En vérité, le serviteur demande à Allah une nécessité (besoin). Or il est dans le décret (d'Allah) de l'exaucer à un terme proche ou à un moment éloigné. Puis le serviteur commet un péché, et Allah — béni et exalté soit-Il — dit à l'Ange : "N'exauce pas sa requête et prive-l'en ! Car il s'est exposé à Ma colère et a mérité d'être privé par Moi." »
15ـ ابْنُ مَحْبُوبٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنَّهُ مَا مِنْ سَنَةٍ أَقَلَّ مَطَراً مِنْ سَنَةٍ وَلَكِنَّ الله يَضَعُهُ حَيْثُ يَشَاءُ إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ إِذَا عَمِلَ قَوْمٌ بِالْمَعَاصِي صَرَفَ عَنْهُمْ مَا كَانَ قَدَّرَ لَهُمْ مِنَ الْمَطَرِ فِي تِلْكَ السَّنَةِ إِلَى غَيْرِهِمْ وَإِلَى الْفَيَافِي وَالْبِحَارِ وَالْجِبَالِ وَإِنَّ الله لَيُعَذِّبُ الْجُعَلَ فِي جُحْرِهَا بِحَبْسِ الْمَطَرِ عَنِ الأرْضِ الَّتِي هِيَ بِمَحَلِّهَا بِخَطَايَا مَنْ بِحَضْرَتِهَا وَقَدْ جَعَلَ الله لَهَا السَّبِيلَ فِي مَسْلَكٍ سِوَى مَحَلَّةِ أَهْلِ الْمَعَاصِي قَالَ ثُمَّ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) فَاعْتَبِرُوا يَا أُولِي الأبْصَارِ.
Ibn Maḥbūb, d'après Mālik ibn ʿAṭiyya, d'après Abū Ḥamza, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
16ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ الرَّجُلَ يُذْنِبُ الذَّنْبَ فَيُحْرَمُ صَلاةَ اللَّيْلِ وَإِنَّ الْعَمَلَ السَّيِّئَ أَسْرَعُ فِي صَاحِبِهِ مِنَ السِّكِّينِ فِي اللَّحْمِ.
IsnādD'après Abū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Ibn Bukayr, d'après Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui)
« En vérité, l'homme commet un péché et se voit alors privé de la prière nocturne (ṣalāt al-layl). Et certes, l'action mauvaise est plus rapide à atteindre son auteur que le couteau ne l'est à traverser la viande. »
17ـ عَنْهُ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَنْ هَمَّ بِسَيِّئَةٍ فَلا يَعْمَلْهَا فَإِنَّهُ رُبَّمَا عَمِلَ الْعَبْدُ السَّيِّئَةَ فَيَرَاهُ الرَّبُّ تَبَارَكَ وَتَعَالَى فَيَقُولُ وَعِزَّتِي وَجَلالِي لا أَغْفِرُ لَكَ بَعْدَ ذَلِكَ أَبَداً.
IsnādD'après lui, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Ibn Bukayr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Quiconque conçoit l'intention d'un péché, qu'il ne le commette pas. Car il arrive que le serviteur commette un péché, alors le Seigneur, béni et exalté soit-Il, le voit et dit : « Par Ma puissance et Ma majesté, Je ne te pardonnerai jamais après cela. »
18ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ النَّهْدِيِّ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ حَقٌّ عَلَى الله أَنْ لا يُعْصَى فِي دَارٍ إِلا أَضْحَاهَا لِلشَّمْسِ حَتَّى تُطَهِّرَهَا.
IsnādAl-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Aḥmad al-Nahdī, d'après ʿAmr ibn ʿUthmān, d'après un homme, d'après Abū al-Ḥasan (sur lui la paix)
Il a dit : « Il incombe à Dieu, de par Son droit, que dans toute demeure où Il est désobéi, Il l'expose au soleil jusqu'à ce qu'Il la purifie. »
19ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ شَمُّونٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأصَمِّ عَنْ مِسْمَعِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) إِنَّ الْعَبْدَ لَيُحْبَسُ عَلَى ذَنْبٍ مِنْ ذُنُوبِهِ مِائَةَ عَامٍ وَإِنَّهُ لَيَنْظُرُ إِلَى أَزْوَاجِهِ فِي الْجَنَّةِ يَتَنَعَّمْنَ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Sahl ibn Ziyād d'après Muḥammad ibn al-Ḥasan ibn Shammūn d'après ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Aṣamm d'après Mismaʿ ibn ʿAbd al-Malik d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) qui a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit :
Certes, le serviteur est retenu (pour le châtiment) pour un seul de ses péchés pendant cent ans, tandis qu'il voit ses épouses au Paradis jouissant des délices.
20ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ عِيسَى بْنِ أَيُّوبَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عُرْوَةَ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ مَا مِنْ عَبْدٍ إِلا وَفِي قَلْبِهِ نُكْتَةٌ بَيْضَاءُ فَإِذَا أَذْنَبَ ذَنْباً خَرَجَ فِي النُّكْتَةِ نُكْتَةٌ سَوْدَاءُ فَإِنْ تَابَ ذَهَبَ ذَلِكَ السَّوَادُ وَإِنْ تَمَادَى فِي الذُّنُوبِ زَادَ ذَلِكَ السَّوَادُ حَتَّى يُغَطِّيَ الْبَيَاضَ فَإِذَا غَطَّى الْبَيَاضَ لَمْ يَرْجِعْ صَاحِبُهُ إِلَى خَيْرٍ أَبَداً وَهُوَ قَوْلُ الله عَزَّ وَجَلَّ كَلا بَلْ رانَ عَلى قُلُوبِهِمْ ما كانُوا يَكْسِبُونَ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après ʿĪsā b. Ayyūb, d'après ʿAlī b. Mahziyār, d'après al-Qāsim b. ʿUrwa, d'après Ibn Bukayr, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il n'est aucun serviteur qui n'ait dans son cœur une tache blanche. Lorsqu'il commet un péché, il apparaît dans cette tache une tache noire. S'il se repent, cette noirceur disparaît ; mais s'il persévère dans les péchés, cette noirceur augmente jusqu'à couvrir le blanc. Lorsqu'elle recouvre le blanc, son propriétaire ne retourne jamais plus vers le bien. C'est ce que signifie la parole de Dieu, Puissant et Majestueux : « Non ! Mais ce qu'ils ont acquis a recouvert leurs cœurs » (Coran, 83:14).
21ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ الرِّضَا (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيهِ السَّلام) لا تُبْدِيَنَّ عَنْ وَاضِحَةٍ وَقَدْ عَمِلْتَ الأعْمَالَ الْفَاضِحَةَ وَلا تَأْمَنِ الْبَيَاتَ وَقَدْ عَمِلْتَ السَّيِّئَاتِ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après ʿAlī ibn Asbāṭ, d'après Abū al-Ḥasan al-Riḍā (que la paix soit sur lui) qui a dit : le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) a dit :
Ne dévoile jamais une chose éclatante (une vertu apparente) alors que tu as commis des actes honteux, et ne te mets pas à l'abri de la surprise de la nuit (une mort soudaine) alors que tu as commis de mauvaises actions.
22ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى وَأَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ أَبِي عَمْرٍو الْمَدَائِنِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ كَانَ أَبِي (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ إِنَّ الله قَضَى قَضَاءً حَتْماً أَلا يُنْعِمَ عَلَى الْعَبْدِ بِنِعْمَةٍ فَيَسْلُبَهَا إِيَّاهُ حَتَّى يُحْدِثَ الْعَبْدُ ذَنْباً يَسْتَحِقُّ بِذَلِكَ النَّقِمَةَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā et Abū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après al-Ḥusayn ibn Isḥāq, d'après ʿAlī ibn Mahzyār, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Abū ʿAmr al-Madā'inī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) qui a dit
Je l'ai entendu dire : « Mon père (que la paix soit sur lui) disait : "Dieu a décrété un décret inéluctable : Il ne gratifiera pas un serviteur d'une faveur pour ensuite la lui retirer, avant que le serviteur ne commette un péché par lequel il mérite ce châtiment." »
23ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ سَدِيرٍ قَالَ سَأَلَ رَجُلٌ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) عَنْ قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ فَقالُوا رَبَّنا باعِدْ بَيْنَ أَسْفارِنا وَظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ الآيَةَ فَقَالَ هَؤُلاءِ قَوْمٌ كَانَتْ لَهُمْ قُرًى مُتَّصِلَةٌ يَنْظُرُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ وَأَنْهَارٌ جَارِيَةٌ وَأَمْوَالٌ ظَاهِرَةٌ فَكَفَرُوا نِعَمَ الله عَزَّ وَجَلَّ وَغَيَّرُوا مَا بِأَنْفُسِهِمْ مِنْ عَافِيَةِ الله فَغَيَّرَ الله مَا بِهِمْ مِنْ نِعْمَةٍ وَإِنَّ الله لا يُغَيِّرُ ما بِقَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُوا ما بِأَنْفُسِهِمْ فَأَرْسَلَ الله عَلَيْهِمْ سَيْلَ الْعَرِمِ فَغَرَّقَ قُرَاهُمْ وَخَرَّبَ دِيَارَهُمْ وَأَذْهَبَ أَمْوَالَهُمْ وَأَبْدَلَهُمْ مَكَانَ جَنَّاتِهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَيْ أُكُلٍ خَمْطٍ وَأَثْلٍ وَشَيْءٍ مِنْ سِدْرٍ قَلِيلٍ ثُمَّ قَالَ ذلِكَ جَزَيْناهُمْ بِما كَفَرُوا وَهَلْ نُجازِي إِلا الْكَفُورَ.
24ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ سَمَاعَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ مَا أَنْعَمَ الله عَلَى عَبْدٍ نِعْمَةً فَسَلَبَهَا إِيَّاهُ حَتَّى يُذْنِبَ ذَنْباً يَسْتَحِقُّ بِذَلِكَ السَّلْبَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après Samāʿa
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : Dieu n'accorde jamais une grâce à un serviteur puis ne la lui retire qu'après que celui-ci a commis un péché par lequel il mérite cette privation.
25ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ وَعَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ وَاقِدٍ الْجَزَرِيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ بَعَثَ نَبِيّاً مِنْ أَنْبِيَائِهِ إِلَى قَوْمِهِ وَأَوْحَى إِلَيْهِ أَنْ قُلْ لِقَوْمِكَ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِ قَرْيَةٍ وَلا أُنَاسٍ كَانُوا عَلَى طَاعَتِي فَأَصَابَهُمْ فِيهَا سَرَّاءُ فَتَحَوَّلُوا عَمَّا أُحِبُّ إِلَى مَا أَكْرَهُ إِلا تَحَوَّلْتُ لَهُمْ عَمَّا يُحِبُّونَ إِلَى مَا يَكْرَهُونَ وَلَيْسَ مِنْ أَهْلِ قَرْيَةٍ وَلا أَهْلِ بَيْتٍ كَانُوا عَلَى مَعْصِيَتِي فَأَصَابَهُمْ فِيهَا ضَرَّاءُ فَتَحَوَّلُوا عَمَّا أَكْرَهُ إِلَى مَا أُحِبُّ إِلا تَحَوَّلْتُ لَهُمْ عَمَّا يَكْرَهُونَ إِلَى مَا يُحِبُّونَ وَقُلْ لَهُمْ إِنَّ رَحْمَتِي سَبَقَتْ غَضَبِي فَلا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَتِي فَإِنَّهُ لا يَتَعَاظَمُ عِنْدِي ذَنْبٌ أَغْفِرُهُ وَقُلْ لَهُمْ لا يَتَعَرَّضُوا مُعَانِدِينَ لِسَخَطِي وَلا يَسْتَخِفُّوا بِأَوْلِيَائِي فَإِنَّ لِي سَطَوَاتٍ عِنْدَ غَضَبِي لا يَقُومُ لَهَا شَيْءٌ مِنْ خَلْقِي.
26ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْهَاشِمِيُّ عَنْ جَدِّهِ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عُبَيْدِ الله عَنْ سُلَيْمَانَ الْجَعْفَرِيِّ عَنِ الرِّضَا (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ أَوْحَى الله عَزَّ وَجَلَّ إِلَى نَبِيٍّ مِنَ الأنْبِيَاءِ إِذَا أُطِعْتُ رَضِيتُ وَإِذَا رَضِيتُ بَارَكْتُ وَلَيْسَ لِبَرَكَتِي نِهَايَةٌ وَإِذَا عُصِيتُ غَضِبْتُ وَإِذَا غَضِبْتُ لَعَنْتُ وَلَعْنَتِي تَبْلُغُ السَّابِعَ مِنَ الْوَرَى.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm al-Hāshimī, d'après son grand-père Muḥammad ibn al-Ḥasan ibn Muḥammad ibn ʿUbayd Allāh, d'après Sulaymān al-Jaʿfarī, d'après ar-Riḍā (sur lui la paix)
Il a dit : Dieu — Puissant et Majestueux — a révélé à un prophète parmi les prophètes : « Lorsque Je suis obéi, Je suis satisfait ; et lorsque Je suis satisfait, Je bénis, et il n'y a pas de fin à Ma bénédiction. Et lorsque Je suis désobéi, Je me mets en colère ; et lorsque Je me mets en colère, Je maudis, et Ma malédiction atteint la septième [génération] parmi les créatures. »
27ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْوَلِيدِ عَنْ يُونُسَ بْنِ يَعْقُوبَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) أَنَّهُ قَالَ إِنَّ أَحَدَكُمْ لَيَكْثُرُ بِهِ الْخَوْفُ مِنَ السُّلْطَانِ وَمَا ذَلِكَ إِلا بِالذُّنُوبِ فَتَوَقَّوْهَا مَا اسْتَطَعْتُمْ وَلا تَمَادَوْا فِيهَا.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après ʿAlī ibn al-Ḥasan ibn ʿAlī, d'après Muḥammad ibn al-Walīd, d'après Yūnus ibn Yaʿqūb, d'après Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « En vérité, il arrive fréquemment que l'un d'entre vous soit saisi d'une grande crainte face au sultan (autorité gouvernante), et cela n'est dû qu'aux péchés. Préservez-vous donc de ceux-ci autant que vous le pouvez, et ne persistez pas en eux. »
28ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيهِ السَّلام) لا وَجَعَ أَوْجَعُ لِلْقُلُوبِ مِنَ الذُّنُوبِ وَلا خَوْفَ أَشَدُّ مِنَ الْمَوْتِ وَكَفَى بِمَا سَلَفَ تَفَكُّراً وَكَفَى بِالْمَوْتِ وَاعِظاً.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, remontant (rafaʿahu)
Il a dit : Le Commandeur des croyants (ʿAlī, que la paix soit sur lui) a dit : « Il n'est point de douleur plus douloureuse pour les cœurs que les péchés, ni de crainte plus intense que celle de la mort. Il suffit, pour méditer, de ce qui est passé ; et il suffit de la mort comme sermonnaire. »
29ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْكُوفِيُّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَسَنِ الْمِيثَمِيِّ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ هِلالٍ الشَّامِيِّ مَوْلىً لأبِي الْحَسَنِ مُوسَى (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ سَمِعْتُ الرِّضَا (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ كُلَّمَا أَحْدَثَ الْعِبَادُ مِنَ الذُّنُوبِ مَا لَمْ يَكُونُوا يَعْمَلُونَ أَحْدَثَ الله لَهُمْ مِنَ الْبَلاءِ مَا لَمْ يَكُونُوا يَعْرِفُونَ.
IsnādAḥmad ibn Muḥammad al-Kūfī, d'après ʿAlī ibn al-Ḥasan al-Mīthamī, d'après al-ʿAbbās ibn Hilāl al-Shāmī, client d'Abū al-Ḥasan Mūsā (sur lui la paix), qui dit : j'ai entendu al-Riḍā (sur lui la paix) dire :
Chaque fois que les serviteurs commettent des péchés qu'ils n'accomplissaient pas auparavant, Dieu leur envoie des épreuves qu'ils ne connaissaient pas.
30ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَبَّادِ بْنِ صُهَيْبٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ يَقُولُ الله عَزَّ وَجَلَّ إِذَا عَصَانِي مَنْ عَرَفَنِي سَلَّطْتُ عَلَيْهِ مَنْ لا يَعْرِفُنِي.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Maḥbūb, d'après ʿAbbād ibn Ṣuhayb, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il a dit : Dieu – Puissant et Majestueux – dit : « Lorsque celui qui Me connaît Me désobéit, Je fais dominer sur lui celui qui ne Me connaît pas. »
31ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنِ ابْنِ عَرَفَةَ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ لله عَزَّ وَجَلَّ فِي كُلِّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ مُنَادِياً يُنَادِي مَهْلاً مَهْلاً عِبَادَ الله عَنْ مَعَاصِي الله فَلَوْ لا بَهَائِمُ رُتَّعٌ وَصِبْيَةٌ رُضَّعٌ وَشُيُوخٌ رُكَّعٌ لَصُبَّ عَلَيْكُمُ الْعَذَابُ صَبّاً تُرَضُّونَ بِهِ رَضّاً.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Sahl ibn Ziyād d'après ʿAlī ibn Asbāṭ d'après Ibn ʿArafa d'après Abū l-Ḥasan (sur lui la paix)
Certes, Dieu — Puissant et Majestueux — a, chaque jour et chaque nuit, un héraut qui proclame : « Doucement ! Doucement, serviteurs de Dieu, [arrêtez-vous] de désobéir à Dieu ! » Si ce n'étaient les bêtes paissant librement, les nourrissons allaités et les vieillards prosternés, le châtiment vous serait déversé à flots, au point d'en être broyés.