1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ أَبَانٍ عَنْ حُكَيْمٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) عَنْ أَدْنَى الإلْحَادِ فَقَالَ إِنَّ الْكِبْرَ أَدْنَاهُ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après Muḥammad ibn ʿĪsā, d’après Yūnus, d’après Abān, d’après Ḥukaym
Il dit : « J’ai interrogé Abā ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) au sujet du degré le plus infime de l’ilḥād (déviance / apostasie). Il a dit : “Certes, l’orgueil (kibr) en est le degré le plus infime.” »
2ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْعَلاءِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ الْكِبْرُ قَدْ يَكُونُ فِي شِرَارِ النَّاسِ مِنْ كُلِّ جِنْسٍ وَالْكِبْرُ رِدَاءُ الله فَمَنْ نَازَعَ الله عَزَّ وَجَلَّ رِدَاءَهُ لَمْ يَزِدْهُ الله إِلا سَفَالاً إِنَّ رَسُولَ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) مَرَّ فِي بَعْضِ طُرُقِ الْمَدِينَةِ وَسَوْدَاءُ تَلْقُطُ السِّرْقِينَ فَقِيلَ لَهَا تَنَحَّيْ عَنْ طَرِيقِ رَسُولِ الله فَقَالَتْ إِنَّ الطَّرِيقَ لَمُعْرَضٌ فَهَمَّ بِهَا بَعْضُ الْقَوْمِ أَنْ يَتَنَاوَلَهَا فَقَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) دَعُوهَا فَإِنَّهَا جَبَّارَةٌ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après al-Ḥusayn ibn Abī al-ʿAlā', d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الله عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنِ الْعَلاءِ بْنِ الْفُضَيْلِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) الْعِزُّ رِدَاءُ الله وَالْكِبْرُ إِزَارُهُ فَمَنْ تَنَاوَلَ شَيْئاً مِنْهُ أَكَبَّهُ الله فِي جَهَنَّمَ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh, d'après ʿUthmān ibn ʿĪsā, d'après al-ʿAlāʾ ibn al-Fuḍayl, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) qui a dit : Abū Jaʿfar (l'Imam Muḥammad al-Bāqir, sur lui la paix) a dit :
« La Toute-Puissance (al-ʿizz) est le manteau de Dieu, et l'Orgueil (al-kibr) est Son pagne. Quiconque s'arroge quoi que ce soit de cela, Dieu le précipite dans la Géhenne. »
4ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ ثَعْلَبَةَ عَنْ مَعْمَرِ بْنِ عُمَرَ بْنِ عَطَاءٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ الْكِبْرُ رِدَاءُ الله وَالْمُتَكَبِّرُ يُنَازِعُ الله رِدَاءَهُ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad ibn ʿAbd al-Jabbār, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Thaʿlaba, d'après Maʿmar ibn ʿUmar ibn ʿAṭā’, d'après Abū Jaʿfar (al-Bāqir) (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « L’orgueil est le manteau (ridā’) de Dieu, et l’orgueilleux dispute à Dieu Son manteau. »
5ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ عَنْ لَيْثٍ الْمُرَادِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ الْكِبْرُ رِدَاءُ الله فَمَنْ نَازَعَ الله شَيْئاً مِنْ ذَلِكَ أَكَبَّهُ الله فِي النَّارِ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après Muḥammad b. ʿAlī, d'après Abū Jamīla, d'après Layth al-Murādī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), il a dit :
« L'orgueil (kibr) est le manteau de Dieu (ridā' Allāh). Quiconque dispute à Dieu quoi que ce soit de cela, Dieu le précipitera face contre terre dans le Feu. »
6ـ عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ بُكَيْرٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ وَأَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالا لا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مَنْ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ ذَرَّةٍ مِنْ كِبْرٍ.
IsnādD'après lui (al‑Kulaynī), d'après son père, d'après al‑Qāsim b. ʿUrwa, d'après ʿAbd Allāh b. Bukayr, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (le cinquième imam) et Abū ʿAbd Allāh (le sixième imam) – sur eux la paix –
N’entrera pas au Paradis celui qui a dans son cœur le poids d’un atome d’orgueil (kibr).
7ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَحَدِهِمَا (عَلَيهِما السَّلام) قَالَ لا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ مِنَ الْكِبْرِ قَالَ فَاسْتَرْجَعْتُ فَقَالَ مَا لَكَ تَسْتَرْجِعُ قُلْتُ لِمَا سَمِعْتُ مِنْكَ فَقَالَ لَيْسَ حَيْثُ تَذْهَبُ إِنَّمَا أَعْنِي الْجُحُودَ إِنَّمَا هُوَ الْجُحُودُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, d'après Abū Ayyūb, d'après Muḥammad ibn Muslim, d'après l'un des deux (que la paix soit sur eux) [c'est-à-dire l'imam Muḥammad al-Bāqir ou l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq]
Il a dit : « N'entrera pas au Paradis celui dans le cœur duquel se trouve le poids d'un grain de moutarde d'orgueil (kibr). » (Muḥammad ibn Muslim) dit : Je prononçai alors l'istirjāʿ (formule « À Dieu nous appartenons et vers Lui nous retournons »). L'imam dit : « Pourquoi prononces-tu l'istirjāʿ ? » Je répondis : « À cause de ce que je t'ai entendu dire. » Il dit alors : « Ce n'est pas là où tu penses. Je veux dire par là le déni (al-juḥūd). Il s'agit du déni. »
8ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ أَيُّوبَ بْنِ الْحُرِّ عَنْ عَبْدِ الأعْلَى عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ الْكِبْرُ أَنْ تَغْمِصَ النَّاسَ وَتَسْفَهَ الْحَقَّ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d’après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d’après Ibn Faḍḍāl, d’après ʿAlī b. ʿUqba, d’après Ayyūb b. al-Ḥurr, d’après ʿAbd al-Aʿlā, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « L’orgueil (kibr), c’est de mépriser les gens (taghmisu n-nās) et de traiter la vérité (al-ḥaqq) avec légèreté (tasfaha l-ḥaqq). »
9ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَنْ عَبْدِ الأعْلَى بْنِ أَعْيَنَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) إِنَّ أَعْظَمَ الْكِبْرِ غَمْصُ الْخَلْقِ وَسَفَهُ الْحَقِّ قَالَ قُلْتُ وَمَا غَمْصُ الْخَلْقِ وَسَفَهُ الْحَقِّ قَالَ يَجْهَلُ الْحَقَّ وَيَطْعُنُ عَلَى أَهْلِهِ فَمَنْ فَعَلَ ذَلِكَ فَقَدْ نَازَعَ الله عَزَّ وَجَلَّ رِدَاءَهُ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d’après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d’après ʿAlī b. al-Ḥakam, d’après Sayf b. ʿAmīra, d’après ʿAbd al-Aʿlā b. Aʿyan
Il dit : Abū ʿAbd Allāh (l’Imam al-Ṣādiq, sur lui la paix) a dit : Le Messager d’Allāh (que la prière d’Allāh soit sur lui et sur sa Famille) a dit : « Certes, la plus grande forme d’orgueil (kibr) consiste à mépriser les créatures (ghamṣ al-khalq) et à traiter la vérité avec frivolité (safah al-ḥaqq). » [ʿAbd al-Aʿlā] dit : « Je demandai : Qu’est-ce que mépriser les créatures et traiter la vérité avec frivolité ? » Il répondit : « C’est ignorer la vérité et s’en prendre à ses gens. Quiconque agit ainsi a disputé à Allāh, Puissant et Majestueux, Son manteau (ridā’). »
10ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ فِي جَهَنَّمَ لَوَادِياً لِلْمُتَكَبِّرِينَ يُقَالُ لَهُ سَقَرُ شَكَا إِلَى الله عَزَّ وَجَلَّ شِدَّةَ حَرِّهِ وَسَأَلَهُ أَنْ يَأْذَنَ لَهُ أَنْ يَتَنَفَّسَ فَتَنَفَّسَ فَأَحْرَقَ جَهَنَّمَ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibn Bukayr, d'après Abū ʿAbd Allāh (la paix soit sur lui)
Il y a dans l'Enfer (Jahannam) une vallée destinée aux orgueilleux, appelée Saqar. Elle se plaignit à Dieu, Puissant et Majestueux, de l'intensité de sa chaleur et Lui demanda de l'autoriser à respirer. Elle respira alors, et brûla l'Enfer (Jahannam).
11ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ دَاوُدَ بْنِ فَرْقَدٍ عَنْ أَخِيهِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ إِنَّ الْمُتَكَبِّرِينَ يُجْعَلُونَ فِي صُوَرِ الذَّرِّ يَتَوَطَّأُهُمُ النَّاسُ حَتَّى يَفْرُغَ الله مِنَ الْحِسَابِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après Dāwūd ibn Farqad, d'après son frère
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (Ṣādiq, l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « Les orgueilleux seront métamorphosés en fourmis ; les gens les fouleront aux pieds jusqu'à ce que Dieu achève le Jugement. »
12ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ غَيْرِ وَاحِدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ عَمِّهِ يَعْقُوبَ بْنِ سَالِمٍ عَنْ عَبْدِ الأعْلَى عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قُلْتُ لَهُ مَا الْكِبْرُ فَقَالَ أَعْظَمُ الْكِبْرِ أَنْ تَسْفَهَ الْحَقَّ وَتَغْمِصَ النَّاسَ قُلْتُ وَمَا سَفَهُ الْحَقِّ قَالَ يَجْهَلُ الْحَقَّ وَيَطْعُنُ عَلَى أَهْلِهِ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Khālid, d'après plusieurs personnes, d'après ʿAlī ibn Asbāṭ, d'après son oncle Yaʿqūb ibn Sālim, d'après ʿAbd al-Aʿlā, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Je lui demandai : « Qu'est-ce que l'orgueil ? » Il répondit : « Le plus grand orgueil consiste à traiter la vérité avec mépris et à dédaigner les gens. » Je demandai : « Et qu'est-ce que traiter la vérité avec mépris ? » Il répondit : « C'est ignorer la vérité et attaquer ceux qui la portent. »
13ـ عَنْهُ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَرَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) إِنَّنِي آكُلُ الطَّعَامَ الطَّيِّبَ وَأَشَمُّ الرِّيحَ الطَّيِّبَةَ وَأَرْكَبُ الدَّابَّةَ الْفَارِهَةَ وَيَتْبَعُنِي الْغُلامُ فَتَرَى فِي هَذَا شَيْئاً مِنَ التَّجَبُّرِ فَلا أَفْعَلَهُ فَأَطْرَقَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) ثُمَّ قَالَ إِنَّمَا الْجَبَّارُ الْمَلْعُونُ مَنْ غَمَصَ النَّاسَ وَجَهِلَ الْحَقَّ قَالَ عُمَرُ فَقُلْتُ أَمَّا الْحَقُّ فَلا أَجْهَلُهُ وَالْغَمْصُ لا أَدْرِي مَا هُوَ قَالَ مَنْ حَقَّرَ النَّاسَ وَتَجَبَّرَ عَلَيْهِمْ فَذَلِكَ الْجَبَّارُ.
IsnādD'après lui [Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā], d'après Yaʿqūb b. Yazīd, d'après Muḥammad b. ʿUmar b. Yazīd, d'après son père
14ـ مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَيْدٍ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) ثَلاثَةٌ لا يُكَلِّمُهُمُ الله وَلا يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ شَيْخٌ زَانٍ وَمَلِكٌ جَبَّارٌ وَمُقِلٌّ مُخْتَالٌ.
IsnādD'après Muḥammad ibn Jaʿfar, d'après Muḥammad ibn ʿAbd al-Ḥamīd, d'après ʿĀṣim ibn Ḥumayd, d'après Abū Ḥamza, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) a dit : “Trois personnes ne seront pas adressées par Dieu, ni ne seront regardées par Lui au Jour de la Résurrection, ni ne seront purifiées, et elles auront un châtiment douloureux : un vieux fornicateur, un roi tyrannique, et un pauvre vantard.” »
15ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مَرْوَكِ بْنِ عُبَيْدٍ عَمَّنْ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ يُوسُفَ (عَلَيهِ السَّلام) لَمَّا قَدِمَ عَلَيْهِ الشَّيْخُ يَعْقُوبُ (عَلَيهِ السَّلام) دَخَلَهُ عِزُّ الْمُلْكِ فَلَمْ يَنْزِلْ إِلَيْهِ فَهَبَطَ جَبْرَئِيلُ (عَلَيهِ السَّلام) فَقَالَ يَا يُوسُفُ ابْسُطْ رَاحَتَكَ فَخَرَجَ مِنْهَا نُورٌ سَاطِعٌ فَصَارَ فِي جَوِّ السَّمَاءِ فَقَالَ يُوسُفُ يَا جَبْرَئِيلُ مَا هَذَا النُّورُ الَّذِي خَرَجَ مِنْ رَاحَتِي فَقَالَ نُزِعَتِ النُّبُوَّةُ مِنْ عَقِبِكَ عُقُوبَةً لِمَا لَمْ تَنْزِلْ إِلَى الشَّيْخِ يَعْقُوبَ فَلا يَكُونُ مِنْ عَقِبِكَ نَبِيٌّ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Marwak b. ʿUbayd, d'après celui qui le lui a rapporté, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
16ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَا مِنْ عَبْدٍ إِلا وَفِي رَأْسِهِ حِكْمَةٌ وَمَلَكٌ يُمْسِكُهَا فَإِذَا تَكَبَّرَ قَالَ لَهُ اتَّضِعْ وَضَعَكَ الله فَلا يَزَالُ أَعْظَمَ النَّاسِ فِي نَفْسِهِ وَأَصْغَرَ النَّاسِ فِي أَعْيُنِ النَّاسِ وَإِذَا تَوَاضَعَ رَفَعَهُ الله عَزَّ وَجَلَّ ثُمَّ قَالَ لَهُ انْتَعِشْ نَعَشَكَ الله فَلا يَزَالُ أَصْغَرَ النَّاسِ فِي نَفْسِهِ وَأَرْفَعَ النَّاسِ فِي أَعْيُنِ النَّاسِ.
Isnād16. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après Ibn Abī ʿUmayr, d’après certains de ses compagnons, d’après Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Il n’est aucun serviteur sans qu’il n’y ait dans sa tête une sagesse (ḥikma) et un ange qui la retient. Lorsqu’il s’enorgueillit, l’ange lui dit : “Humilie-toi, qu’Allah t’humilie !” Alors il ne cesse d’être la plus grande des personnes à ses propres yeux et la plus petite des personnes aux yeux des gens. Et lorsqu’il fait preuve d’humilité (tawāḍuʿ), Allah Puissant et Majestueux l’élève, puis l’ange lui dit : “Tiens-toi droit, qu’Allah te redresse !” Alors il ne cesse d’être la plus petite des personnes à ses propres yeux et la plus élevée des personnes aux yeux des gens. »
17ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنِ النَّهْدِيِّ عَنْ يَزِيدَ بْنِ إِسْحَاقَ شَعِرٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ الْمُنْذِرِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) مَا مِنْ أَحَدٍ يَتِيهُ إِلا مِنْ ذِلَّةٍ يَجِدُهَا فِي نَفْسِهِ وَفِي حَدِيثٍ آخَرَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَا مِنْ رَجُلٍ تَكَبَّرَ أَوْ تَجَبَّرَ إِلا لِذِلَّةٍ وَجَدَهَا فِي نَفْسِهِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn Aḥmad, d'après certains de ses compagnons, d'après al-Nahdī, d'après Yazīd ibn Isḥāq Shaʿir, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Mundhir, d'après ʿAbd Allāh ibn Bukayr
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Il n'y a personne qui soit orgueilleux avec vanité si ce n'est à cause d'une humiliation qu'il ressent en lui-même. » Et dans un autre hadith rapporté d'Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), il a dit : « Il n'y a point d'homme qui se montre hautain ou tyrannique si ce n'est à cause d'une humiliation qu'il a ressentie en lui-même. »