1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ عَمْرٍو قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ لا يَسْتَجِيبُ دُعَاءً بِظَهْرِ قَلْبٍ سَاهٍ فَإِذَا دَعَوْتَ فَأَقْبِلْ بِقَلْبِكَ ثُمَّ اسْتَيْقِنْ بِالإجَابَةِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Sayf ibn ʿAmīra, d'après Sulaymān ibn ʿAmr
J'ai entendu Abū ʿAbdillah (al-Imām Jaʿfar as-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « En vérité, Dieu — Puissant et Majestueux — n'exauce pas une invocation faite par un cœur distrait (sāh). Lorsque tu invoques, tourne-toi donc vers Lui de tout ton cœur, puis sois certain de l'exaucement (istayqin bi-l-ijāba). »
2ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الأشْعَرِيِّ عَنِ ابْنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) لا يَقْبَلُ الله عَزَّ وَجَلَّ دُعَاءَ قَلْبٍ لاهٍ وَكَانَ عَلِيٌّ (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ إِذَا دَعَا أَحَدُكُمْ لِلْمَيِّتِ فَلا يَدْعُو لَهُ وَقَلْبُهُ لاهٍ عَنْهُ وَلَكِنْ لِيَجْتَهِدْ لَهُ فِي الدُّعَاءِ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad al-Ashʿarī, d'après Ibn al-Qaddāḥ, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : «Le Commandeur des croyants (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit : “Dieu — Puissant et Majestueux — n’accepte pas l’invocation d’un cœur distrait.” Et ʿAlī (que la paix soit sur lui) disait : “Lorsque l’un de vous invoque pour le défunt, qu’il ne l’invoque pas avec un cœur distrait à son égard, mais qu’il s’efforce dans l’invocation pour lui.”»
3ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَنْ سُلَيْمٍ الْفَرَّاءِ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِذَا دَعَوْتَ فَأَقْبِلْ بِقَلْبِكَ وَظُنَّ حَاجَتَكَ بِالْبَابِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d’après certains de ses compagnons, d’après Sayf ibn ʿAmīra, d’après Sulaym al-Farrā’, d’après celui qu’il mentionna, d’après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il (al-Imām al-Ṣādiq) dit : « Lorsque tu invoques (Dieu), tourne-toi vers Lui par ton cœur, et pense que ton besoin est (déjà) à la porte (exaucé). »
4ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ لا يَسْتَجِيبُ دُعَاءً بِظَهْرِ قَلْبٍ قَاسٍ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après Ismāʿīl b. Mihrān, d'après Sayf b. ʿAmīra, d'après celui qu'il a mentionné, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « En vérité, Dieu — Puissant et Exalté — n'exauce pas une invocation (duʿā') émanant d'un cœur endurci (qalb qāsī). »
5ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ لَمَّا اسْتَسْقَى رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) وَسُقِيَ النَّاسُ حَتَّى قَالُوا إِنَّهُ الْغَرَقُ وَقَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) بِيَدِهِ وَرَدَّهَا اللهمَّ حَوَالَيْنَا وَلا عَلَيْنَا قَالَ فَتَفَرَّقَ السَّحَابُ فَقَالُوا يَا رَسُولَ الله اسْتَسْقَيْتَ لَنَا فَلَمْ نُسْقَ ثُمَّ اسْتَسْقَيْتَ لَنَا فَسُقِينَا قَالَ إِنِّي دَعَوْتُ وَلَيْسَ لِي فِي ذَلِكَ نِيَّةٌ ثُمَّ دَعَوْتُ وَلِيَ فِي ذَلِكَ نِيَّةٌ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après Ibn Abī ʿUmayr, d’après Hishām ibn al-Ḥakam, d’après Abū ʿAbd Allāh (l’imam Ǧaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Lorsque le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) demanda la pluie, et que les gens furent abreuvés au point de dire : “C’est la noyade”, le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) dit de sa main et la retourna : “Seigneur, autour de nous et non sur nous.” Il dit : Alors les nuages se dispersèrent. Ils dirent : “Ô Messager de Dieu, tu as demandé la pluie pour nous et nous n’avons pas été abreuvés, puis tu as demandé la pluie pour nous et nous avons été abreuvés.” Il répondit : “J’ai invié sans avoir d’intention dans cela, puis j’ai invié en ayant dans cela une intention.” »