1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) عَنِ الْمُسْتَضْعَفِ فَقَالَ هُوَ الَّذِي لا يَهْتَدِي حِيلَةً إِلَى الْكُفْرِ فَيَكْفُرَ وَلا يَهْتَدِي سَبِيلاً إِلَى الإيمَانِ لا يَسْتَطِيعُ أَنْ يُؤْمِنَ وَلا يَسْتَطِيعُ أَنْ يَكْفُرَ فَهُمُ الصِّبْيَانُ وَمَنْ كَانَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ عَلَى مِثْلِ عُقُولِ الصِّبْيَانِ مَرْفُوعٌ عَنْهُمُ الْقَلَمُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, d'après certains de ses compagnons, d'après Zurāra,
qui dit : J'ai interrogé Abā Jaʿfar (al-Bāqir) (que la paix soit sur lui) au sujet du mustaḍʿaf (opprimé faible). Il a dit : C'est celui qui ne trouve aucun stratagème pour parvenir à la mécréance et ainsi mécroire, et qui ne trouve pas non plus de voie vers la foi ; il n'est capable ni de croire ni de mécroire. Ce sont les enfants, et parmi les hommes et les femmes, ceux qui ont une intelligence semblable à celle des enfants, [car] le calame (la responsabilité légale) est levé d'eux.
2ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ جَمِيلٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ الْمُسْتَضْعَفُونَ الَّذِينَ لا يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً وَلا يَهْتَدُونَ سَبِيلاً قَالَ لا يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةً إِلَى الإيمَانِ وَلا يَكْفُرُونَ الصِّبْيَانُ وَأَشْبَاهُ عُقُولِ الصِّبْيَانِ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Jamīl, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il (l'Imam) a dit : « Les opprimés (mustaḍʿafūn) sont ceux qui ne peuvent user d'aucune ruse et ne sont guidés sur aucune voie. » Il a dit : « Ils ne peuvent user d'aucune ruse pour parvenir à la foi, et ils ne mécroient pas : ce sont les enfants et ceux dont l'intellect ressemble à celui des enfants, parmi les hommes et les femmes. »
3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ ابْنِ رِئَابٍ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) عَنِ الْمُسْتَضْعَفِ فَقَالَ هُوَ الَّذِي لا يَسْتَطِيعُ حِيلَةً يَدْفَعُ بِهَا عَنْهُ الْكُفْرَ وَلا يَهْتَدِي بِهَا إِلَى سَبِيلِ الإيمَانِ لا يَسْتَطِيعُ أَنْ يُؤْمِنَ وَلا يَكْفُرَ قَالَ وَالصِّبْيَانُ وَمَنْ كَانَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ عَلَى مِثْلِ عُقُولِ الصِّبْيَانِ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Ibn Mahbūb, d'après Ibn Ri'āb, d'après Zurāra
Il dit : J'ai interrogé Abū Jaʿfar (sur lui la paix) au sujet du mustaḍ‘af (personne opprimée/faible dans la foi). Il répondit : C'est celui qui ne peut trouver aucune ruse pour repousser la mécréance, ni aucun moyen pour parvenir à la voie de la foi ; il ne peut ni croire ni mécroire. Il dit : Et les enfants, et quiconque parmi les hommes et les femmes possède une intelligence semblable à celle des enfants.
4ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ جُنْدَبٍ عَنْ سُفْيَانَ بْنِ السِّمْطِ الْبَجَلِيِّ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) مَا تَقُولُ فِي الْمُسْتَضْعَفِينَ فَقَالَ لِي شَبِيهاً بِالْفَزِعِ فَتَرَكْتُمْ أَحَداً يَكُونُ مُسْتَضْعَفاً وَأَيْنَ الْمُسْتَضْعَفُونَ فَوَ الله لَقَدْ مَشَى بِأَمْرِكُمْ هَذَا الْعَوَاتِقُ إِلَى الْعَوَاتِقِ فِي خُدُورِهِنَّ وَتُحَدِّثُ بِهِ السَّقَّايَاتُ فِي طَرِيقِ الْمَدِينَةِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après ʿAbd Allāh ibn Jundab, d'après Sufyān ibn as-Simṭ al-Bajalī
Il a dit : Je dis à Abī ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Que dis-tu au sujet des mustaḍʿafīn (personnes faibles ou opprimées) ? » Il me répondit d'un ton alarmé : « Avez-vous donc laissé quelqu'un qui soit mustaḍʿaf ? Et où sont les mustaḍʿafīn ? Par Dieu ! Cette affaire (votre cause) a été transmise de femmes enceintes à d'autres femmes enceintes dans leurs alcôves, et les porteuses d'eau en parlent sur le chemin de Médine. »
5ـ عَنْهُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَيُّوبَ عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبَانٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) عَنِ الْمُسْتَضْعَفِينَ فَقَالَ هُمْ أَهْلُ الْوَلايَةِ فَقُلْتُ أَيُّ وَلايَةٍ فَقَالَ أَمَا إِنَّهَا لَيْسَتْ بِالْوَلايَةِ فِي الدِّينِ وَلَكِنَّهَا الْوَلايَةُ فِي الْمُنَاكَحَةِ وَالْمُوَارَثَةِ وَالْمُخَالَطَةِ وَهُمْ لَيْسُوا بِالْمُؤْمِنِينَ وَلا بِالْكُفَّارِ وَمِنْهُمُ الْمُرْجَوْنَ لأمْرِ الله عَزَّ وَجَلَّ.
IsnādD'après lui, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd, d'après Faḍāla b. Ayyūb, d'après ʿUmar b. Abān,
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet des mustaḍʿafīn (personnes faibles/opprimées). Il répondit : « Ce sont les gens de la walāya (autorité spirituelle des Imams). » Je dis : « Quelle walāya ? » Il dit : « Elle n'est certes pas la walāya en matière de religion, mais c'est la walāya en matière de mariage, d'héritage et de fréquentation. Ils ne sont ni croyants ni mécréants, et parmi eux se trouvent ceux dont le sort est suspendu à l'ordre de Dieu, Puissant et Majestueux. »
6ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ مُثَنًّى عَنْ إِسْمَاعِيلَ الْجُعْفِيِّ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) عَنِ الدِّينِ الَّذِي لا يَسَعُ الْعِبَادَ جَهْلُهُ فَقَالَ الدِّينُ وَاسِعٌ وَلَكِنَّ الْخَوَارِجَ ضَيَّقُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ مِنْ جَهْلِهِمْ قُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ فَأُحَدِّثُكَ بِدِينِيَ الَّذِي أَنَا عَلَيْهِ فَقَالَ بَلَى فَقُلْتُ أَشْهَدُ أَنْ لا إِلَهَ إِلا الله وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ وَالإقْرَارَ بِمَا جَاءَ مِنْ عِنْدِ الله وَأَتَوَلاكُمْ وَأَبْرَأُ مِنْ عَدُوِّكُمْ وَمَنْ رَكِبَ رِقَابَكُمْ وَتَأَمَّرَ عَلَيْكُمْ وَظَلَمَكُمْ حَقَّكُمْ فَقَالَ مَا جَهِلْتَ شَيْئاً هُوَ وَالله الَّذِي نَحْنُ عَلَيْهِ قُلْتُ فَهَلْ سَلِمَ أَحَدٌ لا يَعْرِفُ هَذَا الأمْرَ فَقَالَ لا إِلا الْمُسْتَضْعَفِينَ قُلْتُ مَنْ هُمْ قَالَ نِسَاؤُكُمْ وَأَوْلادُكُمْ ثُمَّ قَالَ أَ رَأَيْتَ أُمَّ أَيْمَنَ فَإِنِّي أَشْهَدُ أَنَّهَا مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ وَمَا كَانَتْ تَعْرِفُ مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ.
7ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) مَنْ عَرَفَ اخْتِلافَ النَّاسِ فَلَيْسَ بِمُسْتَضْعَفٍ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, d'après Ibn Muskān, d'après Abū Baṣīr
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Quiconque connaît la divergence des gens (dans leurs opinions et croyances) n'est point considéré comme faible. »
8ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ دَرَّاجٍ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) إِنِّي رُبَّمَا ذَكَرْتُ هَؤُلاءِ الْمُسْتَضْعَفِينَ فَأَقُولُ نَحْنُ وَهُمْ فِي مَنَازِلِ الْجَنَّةِ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) لا يَفْعَلُ الله ذَلِكَ بِكُمْ أَبَداً.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Ibn Maḥbūb, d'après Jamīl ibn Darrāj
Il dit : Je dis à Abī ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Il m’arrive parfois d’évoquer ces faibles (mustaḍʿafīn) et de dire : “Nous et eux [serons] dans les demeures du Paradis.” » Alors Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dit : « Jamais Dieu n’agira ainsi avec vous, absolument pas. »
9ـ عَنْهُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَسَنِ التَّيْمِيِّ عَنْ أَخَوَيْهِ مُحَمَّدٍ وَأَحْمَدَ ابْنَيِ الْحَسَنِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ يَعْقُوبَ عَنْ مَرْوَانَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَيُّوبَ بْنِ الْحُرِّ قَالَ قَالَ رَجُلٌ لأبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) وَنَحْنُ عِنْدَهُ جُعِلْتُ فِدَاكَ إِنَّا نَخَافُ أَنْ نَنْزِلَ بِذُنُوبِنَا مَنَازِلَ الْمُسْتَضْعَفِينَ قَالَ فَقَالَ لا وَالله لا يَفْعَلُ الله ذَلِكَ بِكُمْ أَبَداً. عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) مِثْلَهُ.
Isnādd'après lui (al‑Barqī), d'après ʿAlī ibn al‑Ḥasan al‑Taymī, d'après ses deux frères Muḥammad et Aḥmad, les deux fils d’al‑Ḥasan, d'après ʿAlī ibn Yaʿqūb, d’après Marwān ibn Muslim, d’après Ayyūb ibn al‑Ḥurr
Il dit : Un homme dit à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) – alors que nous étions auprès de lui – : « Que je sois sacrifié pour toi ! Nous craignons, à cause de nos péchés, de descendre au rang des mustaḍʿafīn (croyants faibles ou opprimés dans leur foi). » Il dit : « Non, par Dieu ! Dieu ne vous fera jamais cela. » ʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après Ibn Abī ʿUmayr, d’après un homme, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), rapporta un hadith similaire.
10ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبِي الْمَغْرَاءِ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَنْ عَرَفَ اخْتِلافَ النَّاسِ فَلَيْسَ بِمُسْتَضْعَفٍ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Abū al-Maghraʾ, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui)
Quiconque connaît la divergence des gens (dans les opinions et les croyances) n'est pas considéré comme faible (ou opprimé).
11ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَنْصُورٍ الْخُزَاعِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ مُوسَى (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الضُّعَفَاءِ فَكَتَبَ إِلَيَّ الضَّعِيفُ مَنْ لَمْ تُرْفَعْ إِلَيْهِ حُجَّةٌ وَلَمْ يَعْرِفِ الإخْتِلافَ فَإِذَا عَرَفَ الإخْتِلافَ فَلَيْسَ بِمُسْتَضْعَفٍ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Ismāʿīl ibn Mihrān, d'après Muḥammad ibn Manṣūr al-Khuzāʿī, d'après ʿAlī ibn Suwayd, d'après Abū al-Ḥasan Mūsā (sur lui la paix)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet des faibles (al-ḍuʿafā'). Il m'écrivit : « Le faible (al-ḍaʿīf) est celui qui n'a pas reçu d'argument divin (ḥujja) et qui n'a pas connu la divergence (ikhtilāf). Lorsqu'il a connu la divergence, il n'est plus considéré comme faible (mustaḍʿaf). »
12ـ بَعْضُ أَصْحَابِنَا عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَسَنِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ حَبِيبٍ الْخَثْعَمِيِّ عَنْ أَبِي سَارَةَ إِمَامِ مَسْجِدِ بَنِي هِلالٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ لَيْسَ الْيَوْمَ مُسْتَضْعَفٌ أَبْلَغَ الرِّجَالُ الرِّجَالَ وَالنِّسَاءُ النِّسَاءَ.
IsnādD'après certains de nos compagnons, d'après ʿAlī b. al-Ḥasan, d'après ʿAlī b. Ḥabīb al-Khathʿamī, d'après Abū Sāra, imam de la mosquée des Banū Hilāl, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Aujourd'hui, il n'y a pas d'opprimé faible : les hommes ont atteint les hommes, et les femmes ont atteint les femmes.