Chapitre
2ـ وَفِي رِوَايَةِ عَبْدِ الأعْلَى عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيهِ السَّلام) لا يَنْبَغِي لِلْمَرْءِ الْمُسْلِمِ أَنْ يُوَاخِيَ الْفَاجِرَ فَإِنَّهُ يُزَيِّنُ لَهُ فِعْلَهُ وَيُحِبُّ أَنْ يَكُونَ مِثْلَهُ وَلا يُعِينُهُ عَلَى أَمْرِ دُنْيَاهُ وَلا أَمْرِ مَعَادِهِ وَمَدْخَلُهُ إِلَيْهِ وَمَخْرَجُهُ مِنْ عِنْدِهِ شَيْنٌ عَلَيْهِ.
IsnādD'après la transmission de ʿAbd al-Aʿlā, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Prince des croyants (que la paix soit sur lui) a dit : « Il ne convient pas à l'homme musulman de prendre le pervers comme frère, car celui-ci embellit à ses yeux sa propre action et aime que l'autre lui ressemble ; il ne l'assiste ni dans les affaires de sa vie ici-bas ni dans celles de sa vie dernière ; et entrer chez lui ou sortir de chez lui est une souillure pour lui. »
3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يُوسُفَ عَنْ مُيَسِّرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ لا يَنْبَغِي لِلْمَرْءِ الْمُسْلِمِ أَنْ يُوَاخِيَ الْفَاجِرَ وَلا الأحْمَقَ وَلا الْكَذَّابَ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿUthmān b. ʿĪsā, d'après Muḥammad b. Yūsuf, d'après Muyassir, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Il ne convient pas à l'homme musulman de prendre pour frère le pervers (fājir), ni l'insensé (ahmaq), ni le menteur (kadhdhāb). »
4ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ (عَلَيهِما السَّلام) إِنَّ صَاحِبَ الشَّرِّ يُعْدِي وَقَرِينَ السَّوْءِ يُرْدِي فَانْظُرْ مَنْ تُقَارِنُ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après ʿAlī ibn Asbāṭ, d'après l'un de ses compagnons, d'après Abū l-Ḥasan (sur lui la paix)
Il a dit : Jésus, fils de Marie (sur eux deux la paix), a dit : « Certes le compagnon du mal rend contagieux, et le mauvais semblable mène à la perdition ; considère donc avec qui tu te lies. »
5ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ وَمُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ عَمَّارِ بْنِ مُوسَى قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَا عَمَّارُ إِنْ كُنْتَ تُحِبُّ أَنْ تَسْتَتِبَّ لَكَ النِّعْمَةُ وَتَكْمُلَ لَكَ الْمُرُوءَةُ وَتَصْلُحَ لَكَ الْمَعِيشَةُ فَلا تُشَارِكِ الْعَبِيدَ وَالسَّفِلَةَ فِي أَمْرِكَ فَإِنَّكَ إِنِ ائْتَمَنْتَهُمْ خَانُوكَ وَإِنْ حَدَّثُوكَ كَذَبُوكَ وَإِنْ نُكِبْتَ خَذَلُوكَ وَإِنْ وَعَدُوكَ أَخْلَفُوكَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad et Muḥammad ibn al-Ḥusayn, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après ʿAmmār ibn Mūsā
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Ô ʿAmmār, si tu aimes que le bienfait te soit constant, que la perfection morale (murūʾa) soit complète pour toi et que ta vie soit réformée, alors n'associe pas les esclaves et la vile populace dans tes affaires. Car si tu leur confies une charge, ils te trahiront ; s'ils te parlent, ils mentiront ; si tu es frappé par un malheur, ils t'abandonneront ; et s'ils te promettent quelque chose, ils manqueront à leur promesse. »
6ـ قَالَ وَسَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ حُبُّ الأبْرَارِ لِلأبْرَارِ ثَوَابٌ لِلأبْرَارِ وَحُبُّ الْفُجَّارِ لِلأبْرَارِ فَضِيلَةٌ لِلأبْرَارِ وَبُغْضُ الْفُجَّارِ لِلأبْرَارِ زَيْنٌ لِلأبْرَارِ وَبُغْضُ الأبْرَارِ لِلْفُجَّارِ خِزْيٌ عَلَى الْفُجَّارِ.
Il a dit : Et j'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « L'amour des pieux envers les pieux est une récompense pour les pieux ; l'amour des pervers envers les pieux est une vertu (supplémentaire) pour les pieux ; la haine des pervers envers les pieux est un ornement pour les pieux ; et la haine des pieux envers les pervers est une honte pour les pervers. »
8ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُوسَى بْنِ الْقَاسِمِ قَالَ سَمِعْتُ الْمُحَارِبِيَّ يَرْوِي عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) عَنْ آبَائِهِ (عَلَيهِم السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) ثَلاثَةٌ مُجَالَسَتُهُمْ تُمِيتُ الْقَلْبَ الْجُلُوسُ مَعَ الأنْذَالِ وَالْحَدِيثُ مَعَ النِّسَاءِ وَالْجُلُوسُ مَعَ الأغْنِيَاءِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Mūsā b. al-Qāsim, qui a dit : J'ai entendu al-Muḥāribī rapporter d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix), d'après ses pères (sur eux la paix), qui a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit :
Trois personnes dont la compagnie fait mourir le cœur : s'asseoir avec les vils (al-andhāl), parler avec les femmes (al-nisā') et s'asseoir avec les riches (al-aghniyā').
9ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ أَبِي الْبِلادِ عَمَّنْ ذَكَرَهُ قَالَ قَالَ لُقْمَانُ (عَلَيهِ السَّلام) لإبْنِهِ يَا بُنَيَّ لا تَقْتَرِبْ فَتَكُونَ أَبْعَدَ لَكَ وَلا تَبْعُدْ فَتُهَانَ كُلُّ دَابَّةٍ تُحِبُّ مِثْلَهَا وَإِنَّ ابْنَ آدَمَ يُحِبُّ مِثْلَهُ وَلا تَنْشُرْ بَزَّكَ إِلا عِنْدَ بَاغِيهِ كَمَا لَيْسَ بَيْنَ الذِّئْبِ وَالْكَبْشِ خُلَّةٌ كَذَلِكَ لَيْسَ بَيْنَ الْبَارِّ وَالْفَاجِرِ خُلَّةٌ مَنْ يَقْتَرِبْ مِنَ الزِّفْتِ يَعْلَقْ بِهِ بَعْضُهُ كَذَلِكَ مَنْ يُشَارِكِ الْفَاجِرَ يَتَعَلَّمْ مِنْ طُرُقِهِ مَنْ يُحِبَّ الْمِرَاءَ يُشْتَمْ وَمَنْ يَدْخُلْ مَدَاخِلَ السُّوءِ يُتَّهَمْ وَمَنْ يُقَارِنْ قَرِينَ السَّوْءِ لا يَسْلَمْ وَمَنْ لا يَمْلِكْ لِسَانَهُ يَنْدَمْ.
10ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنْ عُمَرَ بْنِ يَزِيدَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) أَنَّهُ قَالَ لا تَصْحَبُوا أَهْلَ الْبِدَعِ وَلا تُجَالِسُوهُمْ فَتَصِيرُوا عِنْدَ النَّاسِ كَوَاحِدٍ مِنْهُمْ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) الْمَرْءُ عَلَى دِينِ خَلِيلِهِ وَقَرِينِهِ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad ibn ʿAbd al-Jabbār, d'après Ibn Abī Najrān, d'après ʿUmar ibn Yazīd, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
N'accompagnez pas les gens de l'innovation (ahl al-bidaʿ, ceux qui introduisent des croyances ou pratiques non conformes à l'enseignement des Imams) et ne vous asseyez pas avec eux, car vous deviendriez aux yeux des gens comme l'un d'entre eux. Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « L'homme suit la religion de son ami intime et de son compagnon. »
11ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنِ الْحَجَّالِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ يَعْقُوبَ الْهَاشِمِيِّ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ عُبَيْدِ بْنِ زُرَارَةَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) إِيَّاكَ وَمُصَادَقَةَ الأحْمَقِ فَإِنَّكَ أَسَرَّ مَا تَكُونُ مِنْ نَاحِيَتِهِ أَقْرَبُ مَا يَكُونُ إِلَى مَسَاءَتِكَ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après al-Ḥajjāl, d'après ʿAlī b. Yaʿqūb al-Hāshimī, d'après Hārūn b. Muslim, d'après ʿUbayd b. Zurāra
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Garde-toi de prendre pour ami l'imbécile, car plus tu es à l'abri de son côté, plus il est proche de te causer du tort. »
1ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَالِمٍ الْكِنْدِيِّ عَمَّنْ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ كَانَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيهِ السَّلام) إِذَا صَعِدَ الْمِنْبَرَ قَالَ يَنْبَغِي لِلْمُسْلِمِ أَنْ يَتَجَنَّبَ مُوَاخَاةَ ثَلاثَةٍ الْمَاجِنِ الْفَاجِرِ وَالأحْمَقِ وَالْكَذَّابِ فَأَمَّا الْمَاجِنُ الْفَاجِرُ فَيُزَيِّنُ لَكَ فِعْلَهُ وَيُحِبُّ أَنَّكَ مِثْلُهُ وَلا يُعِينُكَ عَلَى أَمْرِ دِينِكَ وَمَعَادِكَ وَمُقَارَبَتُهُ جَفَاءٌ وَقَسْوَةٌ وَمَدْخَلُهُ وَمَخْرَجُهُ عَارٌ عَلَيْكَ وَأَمَّا الأحْمَقُ فَإِنَّهُ لا يُشِيرُ عَلَيْكَ بِخَيْرٍ وَلا يُرْجَى لِصَرْفِ السُّوءِ عَنْكَ وَلَوْ أَجْهَدَ نَفْسَهُ وَرُبَّمَا أَرَادَ مَنْفَعَتَكَ فَضَرَّكَ فَمَوْتُهُ خَيْرٌ مِنْ حَيَاتِهِ وَسُكُوتُهُ خَيْرٌ مِنْ نُطْقِهِ وَبُعْدُهُ خَيْرٌ مِنْ قُرْبِهِ وَأَمَّا الْكَذَّابُ فَإِنَّهُ لا يَهْنِئُكَ مَعَهُ عَيْشٌ يَنْقُلُ حَدِيثَكَ وَيَنْقُلُ إِلَيْكَ الْحَدِيثَ كُلَّمَا أَفْنَى أُحْدُوثَةً مَطَرَهَا بِأُخْرَى مِثْلِهَا حَتَّى إِنَّهُ يُحَدِّثُ بِالصِّدْقِ فَمَا يُصَدَّقُ وَيُفَرِّقُ بَيْنَ النَّاسِ بِالْعَدَاوَةِ فَيُنْبِتُ السَّخَائِمَ فِي الصُّدُورِ فَاتَّقُوا الله عَزَّ وَجَلَّ وَانْظُرُوا لأنْفُسِكُمْ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après ʿAmr b. ʿUthmān, d'après Muḥammad b. Sālim al-Kindī, d'après quelqu'un qui le lui a rapporté, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui), lorsqu'il montait en chaire, disait : Il convient au musulman de s'abstenir de lier amitié avec trois [personnes] : le libertin pervers, l'imbécile et le menteur. Quant au libertin pervers, il embellit à tes yeux sa propre conduite et aime que tu sois semblable à lui ; il ne t'aide en rien dans les affaires de ta religion et de l'au-delà ; le fréquenter est cause de rudesse et de dureté de cœur, et entrer et sortir avec lui est une honte pour toi. Quant à l'imbécile, il ne te conseille rien de bon, on n'espère pas de lui qu'il écarte le mal de toi, même s'il s'y épuisait ; et il se peut qu'il veuille ton bien mais te nuise. Sa mort est donc préférable à sa vie, son silence préférable à sa parole, et son éloignement préférable à sa proximité. Quant au menteur, la vie avec lui ne t'est d'aucune jouissance : il rapporte tes propos [ailleurs] et te rapporte les propos [des autres] ; dès qu'il épuise une histoire, il la saupoudre d'une autre semblable, au point que même lorsqu'il dit la vérité, il n'est pas cru ; il sème la discorde et l'inimitié entre les gens, faisant naître la rancune dans les poitrines. Craignez donc Dieu — Puissant et Majestueux — et veillez sur vous-mêmes.
7ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ وَعَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ جَمِيعاً عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُذَافِرٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِمَا عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ وَأَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله عَنْ أَبِيهِ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ لِي أَبِي عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ صَلَوَاتُ الله عَلَيْهِمَا يَا بُنَيَّ انْظُرْ خَمْسَةً فَلا تُصَاحِبْهُمْ وَلا تُحَادِثْهُمْ وَلا تُرَافِقْهُمْ فِي طَرِيقٍ فَقُلْتُ يَا أَبَتِ مَنْ هُمْ عَرِّفْنِيهِمْ قَالَ إِيَّاكَ وَمُصَاحَبَةَ الْكَذَّابِ فَإِنَّهُ بِمَنْزِلَةِ السَّرَابِ يُقَرِّبُ لَكَ الْبَعِيدَ وَيُبَعِّدُ لَكَ الْقَرِيبَ وَإِيَّاكَ وَمُصَاحَبَةَ الْفَاسِقِ فَإِنَّهُ بَائِعُكَ بِأُكْلَةٍ أَوْ أَقَلَّ مِنْ ذَلِكَ وَإِيَّاكَ وَمُصَاحَبَةَ الْبَخِيلِ فَإِنَّهُ يَخْذُلُكَ فِي مَالِهِ أَحْوَجَ مَا تَكُونُ إِلَيْهِ وَإِيَّاكَ وَمُصَاحَبَةَ الأحْمَقِ فَإِنَّهُ يُرِيدُ أَنْ يَنْفَعَكَ فَيَضُرُّكَ وَإِيَّاكَ وَمُصَاحَبَةَ الْقَاطِعِ لِرَحِمِهِ فَإِنِّي وَجَدْتُهُ مَلْعُوناً فِي كِتَابِ الله عَزَّ وَجَلَّ فِي ثَلاثَةِ مَوَاضِعَ قَالَ الله عَزَّ وَجَلَّ فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ تَوَلَّيْتُمْ أَنْ تُفْسِدُوا فِي الأرْضِ وَتُقَطِّعُوا أَرْحامَكُمْ أُولئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ الله فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمى أَبْصارَهُمْ وَقَالَ عَزَّ وَجَلَّ الَّذِينَ يَنْقُضُونَ عَهْدَ الله مِنْ بَعْدِ مِيثاقِهِ وَيَقْطَعُونَ ما أَمَرَ الله بِهِ أَنْ يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الأرْضِ أُولئِكَ لَهُمُ اللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوءُ الدَّارِ وَقَالَ فِي الْبَقَرَةِ الَّذِينَ يَنْقُضُونَ عَهْدَ الله مِنْ بَعْدِ مِيثاقِهِ وَيَقْطَعُونَ ما أَمَرَ الله بِهِ أَنْ يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الأرْضِ أُولئِكَ هُمُ الْخاسِرُونَ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyâd et ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, tous deux d'après ʿAmr ibn ʿUthmān, d'après Muḥammad ibn ʿUdḥāfir, d'après certains de leurs compagnons, d'après Muḥammad ibn Muslim et Abū Ḥamza, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq), d'après son père (ʿAlī Zayn al-ʿĀbidīn, sur lui la paix), qui a dit :
Mon père, ʿAlī ibn al-Ḥusayn — que les bénédictions de Dieu soient sur eux deux — me dit : « Ô mon fils, prends garde à cinq [sortes de personnes] : ne les fréquente pas, ne leur parle pas et ne les accompagne pas dans un chemin. » Je dis : « Ô père, qui sont-ils ? Fais-les-moi connaître. » Il dit : « [Premièrement,] prends garde à fréquenter le menteur : il est comparable au mirage, il te rapproche ce qui est lointain et t'éloigne ce qui est proche. [Deuxièmement,] prends garde à fréquenter le pervers (fāsiq) : il te vend pour un repas ou pour moins que cela. [Troisièmement,] prends garde à fréquenter l'avare : il t'abandonne concernant sa richesse au moment où tu en as le plus besoin. [Quatrièmement,] prends garde à fréquenter l'imbécile : il veut te profiter mais te nuit. [Cinquièmement,] prends garde à fréquenter celui qui rompt les liens du sang (qāṭiʿ al-riḥim) : je l'ai trouvé maudit dans le Livre de Dieu — qu'Il soit glorifié et exalté — à trois endroits : Dieu — qu'Il soit glorifié et exalté — a dit : “Et si vous vous détournez, risquez-vous alors de semer la corruption sur terre et de rompre vos liens de parenté ? Ce sont ceux-là que Dieu a maudits, les rendant sourds et aveuglant leurs regards” [Coran 47:22-23]. Il a dit — qu'Il soit glorifié et exalté : “Ceux qui violent le pacte de Dieu après l'avoir conclu, rompent ce que Dieu a ordonné d'unir et sèment la corruption sur la terre : ceux-là auront la malédiction et la mauvaise demeure” [Coran 13:25]. Et Il a dit dans la sourate al-Baqara : “Ceux qui violent le pacte de Dieu après l'avoir conclu, rompent ce que Dieu a ordonné d'unir et sèment la corruption sur la terre : ceux-là sont les perdants” [Coran 2:27]. »
IsnādʿAlī b. Ibrāhīm, d’après son père, d’après certains de ses compagnons, d’après Ibrāhīm b. Abī al-Bilād, d’après celui qu’il a mentionné
Il a dit : Luqmān (que la paix soit sur lui) a dit à son fils : « Ô mon fils ! Ne t’approche pas [trop], car cela t’éloignerait davantage [des autres]. Ne t’éloigne pas non plus, car tu serais méprisé. Toute bête aime ses semblables, et le fils d’Adam aime les siens. N’expose ta marchandise qu’auprès de celui qui la recherche. De même qu’il n’y a aucune amitié entre le loup et le bélier, de même il n’y a aucune amitié entre le pieux et le pervers. Quiconque s’approche du goudron s’en verra salir ; de même, quiconque fréquente le pervers apprendra de ses voies. Quiconque aime la dispute sera insulté. Quiconque emprunte les mauvaises voies sera soupçonné. Quiconque s’attache à un mauvais compagnon ne sera pas sauf. Et quiconque ne maîtrise pas sa langue le regrettera. »