1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ حَمْزَةَ عَنْ جَدِّهِ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ الثُّمَالِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) قَالَ كَانَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) يَقُولُ فِي آخِرِ خُطْبَتِهِ طُوبَى لِمَنْ طَابَ خُلُقُهُ وَطَهُرَتْ سَجِيَّتُهُ وَصَلَحَتْ سَرِيرَتُهُ وَحَسُنَتْ عَلانِيَتُهُ وَأَنْفَقَ الْفَضْلَ مِنْ مَالِهِ وَأَمْسَكَ الْفَضْلَ مِنْ قَوْلِهِ وَأَنْصَفَ النَّاسَ مِنْ نَفْسِهِ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā d'après ʿAlī b. al-Ḥakam d'après al-Ḥasan b. Ḥamza d'après son grand-père d'après Abū Ḥamza al-Thumālī d'après ʿAlī b. al-Ḥusayn (que Dieu prie sur lui et sa Famille)
Il a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) disait à la fin de son sermon : « Bienheureux celui dont le caractère est pur, dont la nature est immaculée, dont l'intérieur est vertueux, dont l'extérieur est beau, qui donne le surplus de ses biens, qui retient le surplus de ses paroles et qui rend justice aux gens envers lui-même. »
2ـ عَنْهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ وَهْبٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَنْ يَضْمَنُ لِي أَرْبَعَةً بِأَرْبَعَةِ أَبْيَاتٍ فِي الْجَنَّةِ أَنْفِقْ وَلا تَخَفْ فَقْراً وَأَفْشِ السَّلامَ فِي الْعَالَمِ وَاتْرُكِ الْمِرَاءَ وَإِنْ كُنْتَ مُحِقّاً وَأَنْصِفِ النَّاسَ مِنْ نَفْسِكَ.
IsnādD'après lui (al‑Barqī), d'après Muḥammad b. Sinān, d'après Muʿāwiya b. Wahb, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar aṣ-Ṣādiq), sur lui la paix,
« Qui peut se porter garant pour moi de quatre choses, et (j'assurerai) en échange quatre demeures au Paradis : dépense sans craindre la pauvreté ; répands la salām (salutation de paix) dans le monde entier ; abandonne la dispute, même si tu as raison ; et sois équitable envers les gens à partir de toi‑même. »
3ـ عَنْهُ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ جَارُودِ أَبِي الْمُنْذِرِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ سَيِّدُ الأعْمَالِ ثَلاثَةٌ إِنْصَافُ النَّاسِ مِنْ نَفْسِكَ حَتَّى لا تَرْضَى بِشَيْءٍ إِلا رَضِيتَ لَهُمْ مِثْلَهُ وَمُوَاسَاتُكَ الأخَ فِي الْمَالِ وَذِكْرُ الله عَلَى كُلِّ حَالٍ لَيْسَ سُبْحَانَ الله وَالْحَمْدُ لله وَلا إِلَهَ إِلا الله وَالله أَكْبَرُ فَقَطْ وَلَكِنْ إِذَا وَرَدَ عَلَيْكَ شَيْءٌ أَمَرَ الله عَزَّ وَجَلَّ بِهِ أَخَذْتَ بِهِ أَوْ إِذَا وَرَدَ عَلَيْكَ شَيْءٌ نَهَى الله عَزَّ وَجَلَّ عَنْهُ تَرَكْتَهُ.
IsnādD'après lui [Ahmad ibn Muhammad], d'après al-Hasan ibn ʿAlī ibn Faḍḍāl, d'après ʿAlī ibn ʿUqba, d'après Jārūd Abū al-Mundhir, qui dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix) dire :
4ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدٍ الثَّقَفِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْمُعَلَّى عَنْ يَحْيَى بْنِ أَحْمَدَ عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ الْمِيثَمِيِّ عَنْ رُومِيِّ بْنِ زُرَارَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيهِ السَّلام) فِي كَلامٍ لَهُ أَلا إِنَّهُ مَنْ يُنْصِفِ النَّاسَ مِنْ نَفْسِهِ لَمْ يَزِدْهُ الله إِلا عِزّاً.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après Ibrāhīm b. Muḥammad al-Thaqafī, d'après ʿAlī b. al-Muʿallā, d'après Yaḥyā b. Aḥmad, d'après Abū Muḥammad al-Mīthamī, d'après Rūmī b. Zurāra, d'après son père, d'après Abū Jaʿfar (la paix soit sur lui) qui a dit : « Le Commandeur des croyants (la paix soit sur lui) a dit dans un de ses propos : »
Certes, quiconque se montre équitable envers les gens envers lui-même, Dieu n'augmente pour lui que de la dignité (ʿizz).
5ـ عَنْهُ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ عَبْدِ الله بْنِ مُسْكَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ ثَلاثَةٌ هُمْ أَقْرَبُ الْخَلْقِ إِلَى الله عَزَّ وَجَلَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَتَّى يَفْرُغَ مِنَ الْحِسَابِ رَجُلٌ لَمْ تَدْعُهُ قُدْرَةٌ فِي حَالِ غَضَبِهِ إِلَى أَنْ يَحِيفَ عَلَى مَنْ تَحْتَ يَدِهِ وَرَجُلٌ مَشَى بَيْنَ اثْنَيْنِ فَلَمْ يَمِلْ مَعَ أَحَدِهِمَا عَلَى الآخَرِ بِشَعِيرَةٍ وَرَجُلٌ قَالَ بِالْحَقِّ فِيمَا لَهُ وَعَلَيْهِ.
IsnādD'après lui, d'après ʿUthmān ibn ʿĪsā, d'après ʿAbd Allāh ibn Muskān, d'après Muḥammad ibn Muslim, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Trois personnes sont les créatures les plus proches d'Allah, Puissant et Majestueux, au Jour de la Résurrection, jusqu'à ce qu'Il achève le Jugement : un homme que sa puissance, dans un moment de colère, n'a pas poussé à être injuste envers ceux qui sont sous son autorité ; un homme qui a marché entre deux personnes [pour les réconcilier] et n'a incliné, fût-ce d'un grain d'orge, avec l'une contre l'autre ; et un homme qui a prononcé la vérité en ce qui le concerne et en ce qui le touche. »
6ـ عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنِ الْحَسَنِ الْبَزَّازِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ فِي حَدِيثٍ لَهُ أَ لا أُخْبِرُكُمْ بِأَشَدِّ مَا فَرَضَ الله عَلَى خَلْقِهِ فَذَكَرَ ثَلاثَةَ أَشْيَاءَ أَوَّلُهَا إِنْصَافُ النَّاسِ مِنْ نَفْسِكَ.
IsnādD'après lui (Ahmad b. Muhammad), d'après son père (Muhammad b. Khalid al-Barqi), d'après al-Nadr b. Suwayd, d'après Hisham b. Salim, d'après Zurara, d'après al-Hasan al-Bazzaz, d'après Abū ʿAbd Allah (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit dans un hadith qui lui est attribué : « Ne vous informerais-je pas de ce que Dieu a imposé de plus contraignant à Ses créatures ? » Puis il mentionna trois choses, dont la première est : accorder aux gens justice égale à partir de toi-même (al-insāf, agir envers autrui comme on agirait envers soi-même).
7ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) سَيِّدُ الأعْمَالِ إِنْصَافُ النَّاسِ مِنْ نَفْسِكَ وَمُوَاسَاةُ الأخِ فِي الله وَذِكْرُ الله عَزَّ وَجَلَّ عَلَى كُلِّ حَالٍ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm d'après son père d'après al-Nawfalī d'après al-Sakūnī d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq) (sur lui la paix)
Il a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : « Le maître des œuvres est la justice envers les gens envers toi-même, la solidarité avec le frère en Dieu, et le rappel de Dieu — Puissant et Majestueux — en toute circonstance. »
8ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنِ الْحَسَنِ الْبَزَّازِ قَالَ قَالَ لِي أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) أَ لا أُخْبِرُكَ بِأَشَدِّ مَا فَرَضَ الله عَلَى خَلْقِهِ ثَلاثٌ قُلْتُ بَلَى قَالَ إِنْصَافُ النَّاسِ مِنْ نَفْسِكَ وَمُوَاسَاتُكَ أَخَاكَ وَذِكْرُ الله فِي كُلِّ مَوْطِنٍ أَمَا إِنِّي لا أَقُولُ سُبْحَانَ الله وَالْحَمْدُ لله وَلا إِلَهَ إِلا الله وَالله أَكْبَرُ وَإِنْ كَانَ هَذَا مِنْ ذَاكَ وَلَكِنْ ذِكْرُ الله جَلَّ وَعَزَّ فِي كُلِّ مَوْطِنٍ إِذَا هَجَمْتَ عَلَى طَاعَةٍ أَوْ عَلَى مَعْصِيَةٍ.
Isnād8. D'après ʿAlī, d'après son père, d'après Ibn Maḥbūb, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Zurāra, d'après al-Ḥasan al-Bazzāz
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) m'a dit : « Ne t'informerais-je pas de ce que Dieu a imposé de plus rigoureux à Ses créatures ? Trois choses. » Je répondis : « Certes oui. » Il dit : « Traiter les gens avec équité envers toi-même, assister ton frère dans ses besoins et mentionner Dieu en toute circonstance. Sache que je ne dis pas : Gloire à Dieu, Louange à Dieu, Il n'y a de dieu que Dieu et Dieu est le plus Grand — bien que cela en fasse partie — mais la mention de Dieu (qu'Il est grandi et exalté) en toute circonstance, lorsque tu te lances dans un acte d'obéissance ou dans un péché. »
9ـ ابْنُ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِي أُسَامَةَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) مَا ابْتُلِيَ الْمُؤْمِنُ بِشَيْءٍ أَشَدَّ عَلَيْهِ مِنْ خِصَالٍ ثَلاثٍ يُحْرَمُهَا قِيلَ وَمَا هُنَّ قَالَ الْمُوَاسَاةُ فِي ذَاتِ يَدِهِ وَالإنْصَافُ مِنْ نَفْسِهِ وَذِكْرُ الله كَثِيراً أَمَا إِنِّي لا أَقُولُ سُبْحَانَ الله وَالْحَمْدُ لله وَلا إِلَهَ إِلا الله وَلَكِنْ ذِكْرُ الله عِنْدَ مَا أَحَلَّ لَهُ وَذِكْرُ الله عِنْدَ مَا حَرَّمَ عَلَيْهِ.
IsnādD'après Ibn Maḥbūb, d'après Abū Usāma
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Le croyant n'est éprouvé par rien de plus dur pour lui que trois qualités dont il est privé. » On dit : « Et quelles sont-elles ? » Il dit : « Le partage fraternel de ce qu'il possède (al-muwāsā fī dhāti yadihi), l'équité envers soi-même (al-inṣāfu min nafsihi) et l'évocation fréquente de Dieu (dhikru Llāhi kathīran). Certes, je ne veux pas dire : “Gloire à Dieu” (Subḥāna Llāh), “Louange à Dieu” (al-ḥamdu li-Llāh) ou “Il n'y a de dieu que Dieu” (lā ilāha illā Llāh), mais l'évocation de Dieu (dhikru Llāh) face à ce qu'Il a rendu licite pour lui, et l'évocation de Dieu (dhikru Llāh) face à ce qu'Il a rendu illicite pour lui. »
10ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الله عَنْ يَحْيَى بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ أَبِي الْبِلادِ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ أَبِي الْبِلادِ رَفَعَهُ قَالَ جَاءَ أَعْرَابِيٌّ إِلَى النَّبِيِّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) وَهُوَ يُرِيدُ بَعْضَ غَزَوَاتِهِ فَأَخَذَ بِغَرْزِ رَاحِلَتِهِ فَقَالَ يَا رَسُولَ الله عَلِّمْنِي عَمَلاً أَدْخُلُ بِهِ الْجَنَّةَ فَقَالَ مَا أَحْبَبْتَ أَنْ يَأْتِيَهُ النَّاسُ إِلَيْكَ فَأْتِهِ إِلَيْهِمْ وَمَا كَرِهْتَ أَنْ يَأْتِيَهُ النَّاسُ إِلَيْكَ فَلا تَأْتِهِ إِلَيْهِمْ خَلِّ سَبِيلَ الرَّاحِلَةِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh, d'après Yaḥyā ibn Ibrāhīm ibn Abī l-Bilād, d'après son père, d'après son grand-père Abū l-Bilād, qui l'a élevé (au Prophète).
Il a dit : Un Bédouin vint auprès du Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) alors qu'il se préparait pour l'une de ses expéditions. Il saisit l'étrier de sa monture et dit : « Ô Messager de Dieu, enseigne-moi une œuvre par laquelle j'entrerai au Paradis. » Il (le Prophète) dit : « Ce que tu aimerais que les gens fassent pour toi, fais-le pour eux ; et ce que tu détesterais que les gens fassent pour toi, ne le fais pas pour eux. Laisse aller la monture. »
11ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْكُوفِيِّ عَنْ عُبَيْسِ بْنِ هِشَامٍ عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ الْعَدْلُ أَحْلَى مِنَ الْمَاءِ يُصِيبُهُ الظَّمْآنُ مَا أَوْسَعَ الْعَدْلَ إِذَا عُدِلَ فِيهِ وَإِنْ قَلَّ.
IsnādD'après Abū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī al-Kūfī, d'après ʿUbayṣ b. Hishām, d'après ʿAbd al-Karīm, d'après al-Ḥalabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « La justice est plus douce que l'eau que l'altéré reçoit. Qu'elle est vaste la justice quand on y agit avec équité, même si elle est peu de chose. »
12ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَنْ أَنْصَفَ النَّاسَ مِنْ نَفْسِهِ رُضِيَ بِهِ حَكَماً لِغَيْرِهِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Maḥbūb, d'après certains de ses compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui)
Quiconque se montre équitable envers les gens envers lui-même, on l'accepte comme arbitre pour autrui.
13ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ يُوسُفَ بْنِ عِمْرَانَ بْنِ مِيثَمٍ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ أَوْحَى الله عَزَّ وَجَلَّ إِلَى آدَمَ (عَلَيهِ السَّلام) أَنِّي سَأَجْمَعُ لَكَ الْكَلامَ فِي أَرْبَعِ كَلِمَاتٍ قَالَ يَا رَبِّ وَمَا هُنَّ قَالَ وَاحِدَةٌ لِي وَوَاحِدَةٌ لَكَ وَوَاحِدَةٌ فِيمَا بَيْنِي وَبَيْنَكَ وَوَاحِدَةٌ فِيمَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ النَّاسِ قَالَ يَا رَبِّ بَيِّنْهُنَّ لِي حَتَّى أَعْلَمَهُنَّ قَالَ أَمَّا الَّتِي لِي فَتَعْبُدُنِي لا تُشْرِكُ بِي شَيْئاً وَأَمَّا الَّتِي لَكَ فَأَجْزِيكَ بِعَمَلِكَ أَحْوَجَ مَا تَكُونُ إِلَيْهِ وَأَمَّا الَّتِي بَيْنِي وَبَيْنَكَ فَعَلَيْكَ الدُّعَاءُ وَعَلَيَّ الإجَابَةُ وَأَمَّا الَّتِي بَيْنَكَ وَبَيْنَ النَّاسِ فَتَرْضَى لِلنَّاسِ مَا تَرْضَى لِنَفْسِكَ وَتَكْرَهُ لَهُمْ مَا تَكْرَهُ لِنَفْسِكَ.
14ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ غَالِبِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ رَوْحٍ ابْنِ أُخْتِ الْمُعَلَّى عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ اتَّقُوا الله وَاعْدِلُوا فَإِنَّكُمْ تَعِيبُونَ عَلَى قَوْمٍ لا يَعْدِلُونَ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d’après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d’après Ibn Faḍḍāl, d’après Ghālib b. ʿUthmān, d’après Rawḥ, le neveu d’al-Muʿallā, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Craignez Dieu et soyez justes, car vous blâmez des gens qui ne sont pas justes. »
15ـ عَنْهُ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ وَهْبٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ الْعَدْلُ أَحْلَى مِنَ الشَّهْدِ وَأَلْيَنُ مِنَ الزُّبْدِ وَأَطْيَبُ رِيحاً مِنَ الْمِسْكِ.
IsnādD'après lui (le prédécesseur non spécifié), d'après Ibn Maḥbūb, d'après Muʿāwiya b. Wahb, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « L'équité (al-ʿadl) est plus douce que le miel, plus tendre que le beurre clarifié et d'un parfum plus agréable que le musc. »
16ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ جَبَلَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) ثَلاثُ خِصَالٍ مَنْ كُنَّ فِيهِ أَوْ وَاحِدَةٌ مِنْهُنَّ كَانَ فِي ظِلِّ عَرْشِ الله يَوْمَ لا ظِلَّ إِلا ظِلُّهُ رَجُلٌ أَعْطَى النَّاسَ مِنْ نَفْسِهِ مَا هُوَ سَائِلُهُمْ وَرَجُلٌ لَمْ يُقَدِّمْ رِجْلاً وَلَمْ يُؤَخِّرْ رِجْلاً حَتَّى يَعْلَمَ أَنَّ ذَلِكَ لله رِضًا وَرَجُلٌ لَمْ يَعِبْ أَخَاهُ الْمُسْلِمَ بِعَيْبٍ حَتَّى يَنْفِيَ ذَلِكَ الْعَيْبَ عَنْ نَفْسِهِ فَإِنَّهُ لا يَنْفِي مِنْهَا عَيْباً إِلا بَدَا لَهُ عَيْبٌ وَكَفَى بِالْمَرْءِ شُغُلاً بِنَفْسِهِ عَنِ النَّاسِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après Ismāʿīl b. Mihrān, d'après ʿUthmān b. Jabala, d'après Abū Jaʿfar (ʿalayhi al-salām)
17ـ عَنْهُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَمَّادٍ الْكُوفِيِّ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ إِبْرَاهِيمَ الْغِفَارِيِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ الْجَعْفَرِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) مَنْ وَاسَى الْفَقِيرَ مِنْ مَالِهِ وَأَنْصَفَ النَّاسَ مِنْ نَفْسِهِ فَذَلِكَ الْمُؤْمِنُ حَقّاً.
IsnādD'après lui, d'après ʿAbd al-Raḥmān b. Ḥammād al-Kūfī, d'après ʿAbd Allāh b. Ibrāhīm al-Ghifārī, d'après Jaʿfar b. Ibrāhīm al-Jaʿfarī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) a dit : Quiconque aide le pauvre avec ses biens et se montre équitable envers les gens en ce qui le concerne, celui-là est le véritable croyant. »
18ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ خَالِدِ بْنِ نَافِعٍ بَيَّاعِ السَّابِرِيِّ عَنْ يُوسُفَ الْبَزَّازِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ مَا تَدَارَأَ اثْنَانِ فِي أَمْرٍ قَطُّ فَأَعْطَى أَحَدُهُمَا النَّصَفَ صَاحِبَهُ فَلَمْ يَقْبَلْ مِنْهُ إِلا أُدِيلَ مِنْهُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après Khālid ibn Nāfiʿ le vendeur de vêtements sabiriens, d'après Yūsuf al-Bazzāz
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Deux hommes ne se sont jamais disputés à propos d'une affaire, de sorte que l'un d'eux ait offert à son compagnon la moitié (du droit / de ce qui est juste), sans que l'autre l'ait acceptée de lui, sans que (le premier) ne soit rendu victorieux sur lui (ou : sans que le second ne soit vaincu et que le premier ne prenne le dessus). »
19ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ قَيْسٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ لله جَنَّةً لا يَدْخُلُهَا إِلا ثَلاثَةٌ أَحَدُهُمْ مَنْ حَكَمَ فِي نَفْسِهِ بِالْحَقِّ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Maḥbūb, d'après Abū Ayyūb, d'après Muḥammad ibn Qays, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : « Certes, Dieu possède un Paradis que n'entrent que trois (personnes) : l'une d'elles est celui qui juge en lui-même avec équité. »
20ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَمَّادٍ عَنِ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ الْعَدْلُ أَحْلَى مِنَ الْمَاءِ يُصِيبُهُ الظَّمْآنُ مَا أَوْسَعَ الْعَدْلَ إِذَا عُدِلَ فِيهِ وَإِنْ قَلَّ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ḥammād, d'après al-Ḥalabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) —
Il a dit : « La justice (al-ʿadl) est plus douce que l'eau qu'atteint l'homme assoiffé. Qu'elle est vaste la justice, lorsqu'on y applique l'équité, même si elle est minime ! »