1ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) أُصُولُ الْكُفْرِ ثَلاثَةٌ الْحِرْصُ وَالإسْتِكْبَارُ وَالْحَسَدُ فَأَمَّا الْحِرْصُ فَإِنَّ آدَمَ (عَلَيهِ السَّلام) حِينَ نُهِيَ عَنِ الشَّجَرَةِ حَمَلَهُ الْحِرْصُ عَلَى أَنْ أَكَلَ مِنْهَا وَأَمَّا الإسْتِكْبَارُ فَإِبْلِيسُ حَيْثُ أُمِرَ بِالسُّجُودِ لآِدَمَ فَأَبَى وَأَمَّا الْحَسَدُ فَابْنَا آدَمَ حَيْثُ قَتَلَ أَحَدُهُمَا صَاحِبَهُ.
IsnādAl-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après Aḥmad ibn Isḥāq, d'après Bakr ibn Muḥammad, d'après Abū Baṣīr, qui a dit :
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Les racines de la mécréance (kufr) sont au nombre de trois : la convoitise (ḥirṣ), l’orgueil (istikbār) et l’envie (ḥasad). Quant à la convoitise, c’est celle qui poussa Adam (que la paix soit sur lui) à manger de l’arbre dont il avait été interdit. Quant à l’orgueil, c’est celui de Satan (Iblīs) lorsqu’il reçut l’ordre de se prosterner devant Adam et qu’il refusa. Quant à l’envie, c’est celle des deux fils d’Adam lorsque l’un d’eux tua son frère. »
2ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ النَّبِيُّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) أَرْكَانُ الْكُفْرِ أَرْبَعَةٌ الرَّغْبَةُ وَالرَّهْبَةُ وَالسَّخَطُ وَالْغَضَبُ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après al-Nawfalī, d’après al-Sakūnī, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) qui a dit : Le Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit :
Les piliers de la mécréance (kufr) sont au nombre de quatre : le désir ardent (raghba), la crainte (rahba), le mécontentement (sakhaṭ) et la colère (ghaḍab).
3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ نُوحِ بْنِ شُعَيْبٍ عَنْ عَبْدِ الله الدِّهْقَانِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) إِنَّ أَوَّلَ مَا عُصِيَ الله عَزَّ وَجَلَّ بِهِ سِتٌّ حُبُّ الدُّنْيَا وَحُبُّ الرِّئَاسَةِ وَحُبُّ الطَّعَامِ وَحُبُّ النَّوْمِ وَحُبُّ الرَّاحَةِ وَحُبُّ النِّسَاءِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après Nūḥ b. Shuʿayb, d'après ʿAbd Allāh al-Dihqān, d'après ʿAbd Allāh b. Sinān, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : « Certes, la première chose par laquelle Dieu – Puissant et Majestueux – a été désobéi est au nombre de six : l'amour du bas-monde (ḥubb al-dunyā), l'amour de l'autorité (ḥubb al-riʾāsa), l'amour de la nourriture (ḥubb al-ṭaʿām), l'amour du sommeil (ḥubb al-nawm), l'amour du repos (ḥubb al-rāḥa) et l'amour des femmes (ḥubb al-nisāʾ). »
4ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ طَلْحَةَ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) أَنَّ رَجُلاً مِنْ خَثْعَمٍ جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) فَقَالَ أَيُّ الأعْمَالِ أَبْغَضُ إِلَى الله عَزَّ وَجَلَّ فَقَالَ الشِّرْكُ بِالله قَالَ ثُمَّ مَا ذَا قَالَ قَطِيعَةُ الرَّحِمِ قَالَ ثُمَّ مَا ذَا قَالَ الأمْرُ بِالْمُنْكَرِ وَالنَّهْيُ عَنِ الْمَعْرُوفِ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d’après Aḥmad b. Muḥammad, d’après Muḥammad b. Sinān, d’après Ṭalḥa b. Zayd, d’après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui)
Qu'un homme de la tribu de Khathʿam vint auprès du Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sa famille) et dit : « Quelles sont les œuvres les plus détestables auprès de Dieu, Puissant et Majestueux ? » Il répondit : « L'association [d'autres] à Dieu (al-shirk bi-Llāh). » L'homme dit : « Puis quoi ? » Il répondit : « La rupture des liens de parenté (qatīʿat al-raḥim). » L'homme dit : « Puis quoi ? » Il répondit : « Ordonner le blâmable (al-amr bi-l-munkar) et interdire le convenable (al-nahy ʿan al-maʿrūf). »
5ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ حَسَنِ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ يَزِيدَ الصَّائِغِ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) رَجُلٌ عَلَى هَذَا الأمْرِ إِنْ حَدَّثَ كَذَبَ وَإِنْ وَعَدَ أَخْلَفَ وَإِنِ ائْتُمِنَ خَانَ مَا مَنْزِلَتُهُ قَالَ هِيَ أَدْنَى الْمَنَازِلِ مِنَ الْكُفْرِ وَلَيْسَ بِكَافِرٍ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après Ibn Abī ʿUmayr, d’après Ḥasan ibn ʿAṭiyya, d’après Yazīd aṣ-Ṣāʾigh
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar aṣ-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) : « Un homme qui adhère à cette cause (cette voie) : s’il parle, il ment ; s’il promet, il manque à sa promesse ; si on lui confie un dépôt, il trahit. Quelle est sa position ? » Il (l’Imam) dit : « C’est la position la plus proche de la mécréance (kufr), mais il n’est pas mécréant (kāfir). »
6ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) مِنْ عَلامَاتِ الشَّقَاءِ جُمُودُ الْعَيْنِ وَقَسْوَةُ الْقَلْبِ وَشِدَّةُ الْحِرْصِ فِي طَلَبِ الدُّنْيَا وَالإصْرَارُ عَلَى الذَّنْبِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : "Parmi les signes de la misère : l'œil sec, la dureté du cœur, l'ardeur avide dans la quête de ce monde et la persistance dans le péché." »
7ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ دَاوُدَ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ خَطَبَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) النَّاسَ فَقَالَ أَ لا أُخْبِرُكُمْ بِشِرَارِكُمْ قَالُوا بَلَى يَا رَسُولَ الله قَالَ الَّذِي يَمْنَعُ رِفْدَهُ وَيَضْرِبُ عَبْدَهُ وَيَتَزَوَّدُ وَحْدَهُ فَظَنُّوا أَنَّ الله لَمْ يَخْلُقْ خَلْقاً هُوَ شَرٌّ مِنْ هَذَا ثُمَّ قَالَ أَ لا أُخْبِرُكُمْ بِمَنْ هُوَ شَرٌّ مِنْ ذَلِكَ قَالُوا بَلَى يَا رَسُولَ الله قَالَ الَّذِي لا يُرْجَى خَيْرُهُ وَلا يُؤْمَنُ شَرُّهُ فَظَنُّوا أَنَّ الله لَمْ يَخْلُقْ خَلْقاً هُوَ شَرٌّ مِنْ هَذَا ثُمَّ قَالَ أَ لا أُخْبِرُكُمْ بِمَنْ هُوَ شَرٌّ مِنْ ذَلِكَ قَالُوا بَلَى يَا رَسُولَ الله قَالَ الْمُتَفَحِّشُ اللَّعَّانُ الَّذِي إِذَا ذُكِرَ عِنْدَهُ الْمُؤْمِنُونَ لَعَنَهُمْ وَإِذَا ذَكَرُوهُ لَعَنُوهُ.
8ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) ثَلاثٌ مَنْ كُنَّ فِيهِ كَانَ مُنَافِقاً وَإِنْ صَامَ وَصَلَّى وَزَعَمَ أَنَّهُ مُسْلِمٌ مَنْ إِذَا ائْتُمِنَ خَانَ وَإِذَا حَدَّثَ كَذَبَ وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ قَالَ فِي كِتَابِهِ إِنَّ الله لا يُحِبُّ الْخائِنِينَ وَقَالَ أَنَّ لَعْنَتَ الله عَلَيْهِ إِنْ كانَ مِنَ الْكاذِبِينَ وَفِي قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ وَاذْكُرْ فِي الْكِتابِ إِسْماعِيلَ إِنَّهُ كانَ صادِقَ الْوَعْدِ وَكانَ رَسُولاً نَبِيًّا.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après certains de ses compagnons, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
9ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) أَ لا أُخْبِرُكُمْ بِأَبْعَدِكُمْ مِنِّي شَبَهاً قَالُوا بَلَى يَا رَسُولَ الله قَالَ الْفَاحِشُ الْمُتَفَحِّشُ الْبَذِيءُ الْبَخِيلُ الْمُخْتَالُ الْحَقُودُ الْحَسُودُ الْقَاسِي الْقَلْبِ الْبَعِيدُ مِنْ كُلِّ خَيْرٍ يُرْجَى غَيْرُ الْمَأْمُونِ مِنْ كُلِّ شَرٍّ يُتَّقَى.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, d'après certains de ses compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Ne vous informerai-je pas de celui d'entre vous qui est le plus éloigné de moi en ressemblance ? » Ils dirent : « Si, ô Envoyé de Dieu. » Il dit : « L'homme obscène, le grossier, le vulgaire, l'avare, l'arrogant, le rancunier, l'envieux, le dur de cœur, celui qui est éloigné de tout bien que l'on espère, dont on n'est pas à l'abri pour tout mal dont on se garde. »
10ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ الْعَبَّاسِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ رَفَعَهُ إِلَى سَلْمَانَ قَالَ إِذَا أَرَادَ الله عَزَّ وَجَلَّ هَلاكَ عَبْدٍ نَزَعَ مِنْهُ الْحَيَاءَ فَإِذَا نَزَعَ مِنْهُ الْحَيَاءَ لَمْ تَلْقَهُ إِلا خَائِناً مَخُوناً فَإِذَا كَانَ خَائِناً مَخُوناً نُزِعَتْ مِنْهُ الأمَانَةُ فَإِذَا نُزِعَتْ مِنْهُ الأمَانَةُ لَمْ تَلْقَهُ إِلا فَظّاً غَلِيظاً فَإِذَا كَانَ فَظّاً غَلِيظاً نُزِعَتْ مِنْهُ رِبْقَةُ الإيمَانِ فَإِذَا نُزِعَتْ مِنْهُ رِبْقَةُ الإيمَانِ لَمْ تَلْقَهُ إِلا شَيْطَاناً مَلْعُوناً.
IsnādAl-Ḥusayn b. Muḥammad, d’après Muʿallā b. Muḥammad, d’après Manṣūr b. al-ʿAbbās, d’après ʿAlī b. Asbāṭ, qui l’élève jusqu’à Salmān.
Il a dit : « Lorsque Dieu — qu’Il soit exalté et magnifié — veut la perte d’un serviteur, Il lui retire la pudeur (ḥayāʾ). Lorsqu’Il lui a retiré la pudeur, tu ne le rencontres que comme un traître, digne de trahison. Lorsqu’il est un traître digne de trahison, le dépôt de confiance (amāna) lui est ôté. Lorsque le dépôt de confiance lui a été ôté, tu ne le rencontres que rude et grossier. Lorsqu’il est rude et grossier, le lien de la foi (ribqat al-īmān) lui est ôté. Lorsque le lien de la foi lui a été ôté, tu ne le rencontres que comme un diable maudit. »
11ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ زِيَادٍ الْكَرْخِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) ثَلاثٌ مَلْعُونَاتٌ مَلْعُونٌ مَنْ فَعَلَهُنَّ الْمُتَغَوِّطُ فِي ظِلِّ النُّزَّالِ وَالْمَانِعُ الْمَاءَ الْمُنْتَابَ وَالسَّادُّ الطَّرِيقَ الْمُعْرَبَةَ.
IsnādʿAlī b. Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibrāhīm b. Ziyād al-Karkhī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix), qui a dit :
L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Trois choses sont maudites ; maudit quiconque les accomplit : celui qui défèque à l'ombre des voyageurs, celui qui refuse l'eau (potable) aux passants, et celui qui barre la voie publique. »
12ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الْكَرْخِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) ثَلاثٌ مَلْعُونٌ مَنْ فَعَلَهُنَّ الْمُتَغَوِّطُ فِي ظِلِّ النُّزَّالِ وَالْمَانِعُ الْمَاءَ الْمُنْتَابَ وَالسَّادُّ الطَّرِيقَ الْمَسْلُوكَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ibn Maḥbūb, d'après Ibrāhīm al-Karkhī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq – que la paix soit sur lui) qui a dit : le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit :
Trois choses : maudit est celui qui les commet : celui qui défèque à l'ombre des voyageurs, celui qui refuse l'eau aux visiteurs, et celui qui obstrue le chemin fréquenté.
13ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ وَعَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ ابْنِ رِئَابٍ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ الله قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) أَ لا أُخْبِرُكُمْ بِشِرَارِ رِجَالِكُمْ قُلْنَا بَلَى يَا رَسُولَ الله فَقَالَ إِنَّ مِنْ شِرَارِ رِجَالِكُمُ الْبَهَّاتَ الْجَرِيءَ الْفَحَّاشَ الآكِلَ وَحْدَهُ وَالْمَانِعَ رِفْدَهُ وَالضَّارِبَ عَبْدَهُ وَالْمُلْجِئَ عِيَالَهُ إِلَى غَيْرِهِ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād et ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, tous deux d'après Ibn Maḥbūb, d'après Ibn Riʾāb, d'après Abū Ḥamza, d'après Jābir ibn ʿAbd Allāh, qui a dit : Le Messager de Dieu (que la paix soit sur lui et sur sa Famille) a dit :
« Ne vous informerais-je pas au sujet des pires d'entre vos hommes ? » Nous dîmes : « Certes, ô Messager de Dieu. » Il dit alors : « Parmi les pires de vos hommes, il y a : le calomniateur, l'impudent, l'obscène, celui qui mange seul, celui qui refuse son aide (rifd, aide matérielle ou soutien), celui qui frappe son serviteur, et celui qui abandonne (ou oblige) ses proches (charges de famille) à d'autres (pour subvenir à leurs besoins). »
14ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُيَسِّرٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) خَمْسَةٌ لَعَنْتُهُمْ وَكُلُّ نَبِيٍّ مُجَابٍ الزَّائِدُ فِي كِتَابِ الله وَالتَّارِكُ لِسُنَّتِي وَالْمُكَذِّبُ بِقَدَرِ الله وَالْمُسْتَحِلُّ مِنْ عِتْرَتِي مَا حَرَّمَ الله وَالْمُسْتَأْثِرُ بِالْفَيْءِ وَالْمُسْتَحِلُّ لَهُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Muyassir, d'après son père, d'après Abū Jaʿfar (al-Bāqir) (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : Cinq (personnes) que j'ai maudites, et tout prophète exaucé (l'est aussi) : celui qui ajoute dans le Livre de Dieu, celui qui délaisse ma Sunna (tradition prophétique), celui qui traite de mensonge le décret de Dieu (al-qadar), celui qui rend licite de ma progéniture (ʿitratī) ce que Dieu a rendu illicite, et celui qui accapare le fay' (butin non combattu) et celui qui le rend licite.