1ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ هَارُونَ بْنِ الْجَهْمِ عَنِ الْمُفَضَّلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ سَعْدِ بْنِ طَرِيفٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ الظُّلْمُ ثَلاثَةٌ ظُلْمٌ يَغْفِرُهُ الله وَظُلْمٌ لا يَغْفِرُهُ الله وَظُلْمٌ لا يَدَعُهُ الله فَأَمَّا الظُّلْمُ الَّذِي لا يَغْفِرُهُ فَالشِّرْكُ وَأَمَّا الظُّلْمُ الَّذِي يَغْفِرُهُ فَظُلْمُ الرَّجُلِ نَفْسَهُ فِيمَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الله وَأَمَّا الظُّلْمُ الَّذِي لا يَدَعُهُ فَالْمُدَايَنَةُ بَيْنَ الْعِبَادِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après son père, d'après Hārūn b. al-Jahm, d'après al-Mufaḍḍal b. Ṣāliḥ, d'après Saʿd b. Ṭarīf, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « L'injustice est de trois sortes : une injustice que Dieu pardonne, une injustice que Dieu ne pardonne pas, et une injustice dont Dieu ne laisse rien impuni. Quant à l'injustice que Dieu ne pardonne pas, c'est le polythéisme (shirk). Quant à l'injustice que Dieu pardonne, c'est l'injustice que l'homme commet envers lui-même dans ce qui relève des relations entre lui et Dieu. Quant à l'injustice dont Dieu ne laisse rien impuni, ce sont les querelles d'ordre pécuniaire entre les serviteurs (al-mudāyana bayna al-ʿibād). »
2ـ عَنْهُ عَنِ الْحَجَّالِ عَنْ غَالِبِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصادِ قَالَ قَنْطَرَةٌ عَلَى الصِّرَاطِ لا يَجُوزُهَا عَبْدٌ بِمَظْلِمَةٍ.
IsnādD'après lui (al-Barqī), d'après al-Ḥajjāl, d'après Ghālib b. Muḥammad, d'après celui qu'il mentionna, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) —
Concernant la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — : « En vérité, ton Seigneur est aux aguets » (Coran 89:14), il dit : « (Il s'agit d') une arche (ou un pont) au-dessus du Ṣirāṭ (le chemin du Jugement) que nul serviteur ne franchit avec une injustice (une violation des droits d'autrui). »
3ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ وَهْبِ بْنِ عَبْدِ رَبِّهِ وَعُبَيْدِ الله الطَّوِيلِ عَنْ شَيْخٍ مِنَ النَّخَعِ قَالَ قُلْتُ لأبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) إِنِّي لَمْ أَزَلْ وَالِياً مُنْذُ زَمَنِ الْحَجَّاجِ إِلَى يَوْمِي هَذَا فَهَلْ لِي مِنْ تَوْبَةٍ قَالَ فَسَكَتَ ثُمَّ أَعَدْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ لا حَتَّى تُؤَدِّيَ إِلَى كُلِّ ذِي حَقٍّ حَقَّهُ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Wahb ibn ʿAbd Rabbihi et ʿUbayd Allāh aṭ-Ṭawīl, d'après un cheikh de la tribu de Nakhʿ
Il dit : Je dis à Abī Jaʿfar (que la paix soit sur lui) : « Je n'ai cessé d'être gouverneur depuis l'époque d'al-Ḥajjāj jusqu'à ce jour. Y a-t-il pour moi un repentir ? » Il dit : Il se tut. Puis je répétai ma question. Alors il dit : « Non, jusqu'à ce que tu restitues à tout ayant droit son droit. »
4ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ صَبِيحٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَا مِنْ مَظْلِمَةٍ أَشَدَّ مِنْ مَظْلِمَةٍ لا يَجِدُ صَاحِبُهَا عَلَيْهَا عَوْناً إِلا الله عَزَّ وَجَلَّ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd d'après Ibrāhīm ibn ʿAbd al-Ḥamīd d'après al-Walīd ibn Ṣabīḥ d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il n'est injustice plus sévère que celle dont le possesseur ne trouve d'aide contre elle qu'auprès d'Allāh — Puissant et Majestueux.
5ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الله عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ دُرُسْتَ بْنِ أَبِي مَنْصُورٍ عَنْ عِيسَى بْنِ بَشِيرٍ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ الثُّمَالِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ لَمَّا حَضَرَ عَلِيَّ بْنَ الْحُسَيْنِ (عَلَيهِما السَّلام) الْوَفَاةُ ضَمَّنِي إِلَى صَدْرِهِ ثُمَّ قَالَ يَا بُنَيَّ أُوصِيكَ بِمَا أَوْصَانِي بِهِ أَبِي (عَلَيهِ السَّلام) حِينَ حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ وَبِمَا ذَكَرَ أَنَّ أَبَاهُ أَوْصَاهُ بِهِ قَالَ يَا بُنَيَّ إِيَّاكَ وَظُلْمَ مَنْ لا يَجِدُ عَلَيْكَ نَاصِراً إِلا الله.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Abī ʿAbd Allāh, d'après Ismāʿīl b. Mihrān, d'après Durust b. Abī Manṣūr, d'après ʿĪsā b. Bashīr, d'après Abū Ḥamza al-Thumālī, d'après Abū Jaʿfar (ʿalayhi al-salām),
Il a dit : « Lorsque la mort approcha ʿAlī b. al-Ḥusayn (ʿalayhimā al-salām), il me serra contre sa poitrine, puis dit : “Ô mon fils, je te recommande ce que mon père (ʿalayhi al-salām) m'a recommandé lorsque la mort l'a visité, et ce qu'il a mentionné que son père lui avait recommandé.” Il dit : “Ô mon fils, prends garde à l'injustice envers celui qui ne trouve d'autre secoureur contre toi qu'Allāh.” »
6ـ عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ هَارُونَ بْنِ الْجَهْمِ عَنْ حَفْصِ بْنِ عُمَرَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) مَنْ خَافَ الْقِصَاصَ كَفَّ عَنْ ظُلْمِ النَّاسِ.
IsnādD'après lui (le précédent transmetteur), d'après son père, d'après Hārūn ibn al-Jahm, d'après Ḥafṣ ibn ʿUmar, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), qui a dit : le Commandeur des croyants (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit :
Quiconque craint le talion (qiṣāṣ, loi du talion) s'abstient d'opprimer les gens.
7ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) مَنْ أَصْبَحَ لا يَنْوِي ظُلْمَ أَحَدٍ غَفَرَ الله لَهُ مَا أَذْنَبَ ذَلِكَ الْيَوْمَ مَا لَمْ يَسْفِكْ دَماً أَوْ يَأْكُلْ مَالَ يَتِيمٍ حَرَاماً.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān, d'après Isḥāq b. ʿAmmār
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Quiconque se lève le matin sans avoir l'intention d'opprimer quiconque, Dieu lui pardonne les péchés qu'il a commis ce jour-là, à moins qu'il n'ait versé du sang ou consommé illicitement les biens d'un orphelin. »
8ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) مَنْ أَصْبَحَ لا يَهُمُّ بِظُلْمِ أَحَدٍ غَفَرَ الله مَا اجْتَرَمَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (as) qui rapporte que le Messager de Dieu (pslf) a dit :
Quiconque se lève [le matin] sans méditer l'injustice envers quiconque, Dieu lui pardonne ce qu'il a commis [comme péchés].
9ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَنْ ظَلَمَ مَظْلِمَةً أُخِذَ بِهَا فِي نَفْسِهِ أَوْ فِي مَالِهِ أَوْ فِي وُلْدِهِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'aprēs Hishām ibn Sālim, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Quiconque commet une injustice en subira les conséquences dans sa personne, dans ses biens ou dans ses enfants.
10ـ ابْنُ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) اتَّقُوا الظُّلْمَ فَإِنَّهُ ظُلُمَاتُ يَوْمِ الْقِيَامَةِ.
IsnādIbn Abī ʿUmayr, d'après certains de ses compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (ʿalayhi al-salām)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) a dit : “Prenez garde à l'injustice, car elle est source de ténèbres au Jour de la Résurrection.” »
11ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مَنْصُورٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) اتَّقُوا الظُّلْمَ فَإِنَّهُ ظُلُمَاتُ يَوْمِ الْقِيَامَةِ.
Isnād11. Muhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Manṣūr, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : “Mettez-vous en garde contre l’injustice, car elle est ténèbres au Jour de la Résurrection.” »
12ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ أُذَيْنَةَ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَا مِنْ أَحَدٍ يَظْلِمُ بِمَظْلِمَةٍ إِلا أَخَذَهُ الله بِهَا فِي نَفْسِهِ وَمَالِهِ وَأَمَّا الظُّلْمُ الَّذِي بَيْنَهُ وَبَيْنَ الله فَإِذَا تَابَ غَفَرَ الله لَهُ.
Isnādd'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿUmar ibn Udhayna, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il n'y a personne qui commette une injustice sans qu'Allah ne le saisisse pour cela dans sa personne et ses biens. Quant à l'injustice qui est entre lui et Allah, s'il se repent, Allah la lui pardonne.
13ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنْ عَمَّارِ بْنِ حَكِيمٍ عَنْ عَبْدِ الأعْلَى مَوْلَى آلِ سَامٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) مُبْتَدِئاً مَنْ ظَلَمَ سَلَّطَ الله عَلَيْهِ مَنْ يَظْلِمُهُ [ أَوْ عَلَى عَقِبِهِ ] أَوْ عَلَى عَقِبِ عَقِبِهِ قُلْتُ هُوَ يَظْلِمُ فَيُسَلِّطُ الله عَلَى عَقِبِهِ أَوْ عَلَى عَقِبِ عَقِبِهِ فَقَالَ إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ يَقُولُ وَلْيَخْشَ الَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةً ضِعافاً خافُوا عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُوا الله وَلْيَقُولُوا قَوْلاً سَدِيداً.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après Ibn Abī Najrān, d'après ʿAmmār b. Ḥakīm, d'après ʿAbd al-Aʿlā, client (mawlā) de la famille de Sām
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) a dit, prenant la parole de lui-même : « Quiconque commet une injustice, Allah lui donnera pouvoir sur lui par quelqu'un qui l'opprime, ou sur sa descendance (ʿaqib), ou sur la descendance de sa descendance. » Je dis : « Lui-même commet l'injustice, et Allah donne pouvoir sur sa descendance ou sur la descendance de sa descendance ? » Alors il dit : « Allah, Puissant et Majestueux, dit : “Que craignent donc ceux qui, s'ils laissaient derrière eux une descendance faible, auraient peur pour elle. Qu'ils craignent Allah et qu'ils prononcent des paroles justes.” » (Coran 4:9)
14ـ عَنْهُ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ أَوْحَى إِلَى نَبِيٍّ مِنْ أَنْبِيَائِهِ فِي مَمْلَكَةِ جَبَّارٍ مِنَ الْجَبَّارِينَ أَنِ ائْتِ هَذَا الْجَبَّارَ فَقُلْ لَهُ إِنَّنِي لَمْ أَسْتَعْمِلْكَ عَلَى سَفْكِ الدِّمَاءِ وَاتِّخَاذِ الأمْوَالِ وَإِنَّمَا اسْتَعْمَلْتُكَ لِتَكُفَّ عَنِّي أَصْوَاتَ الْمَظْلُومِينَ فَإِنِّي لَمْ أَدَعْ ظُلامَتَهُمْ وَإِنْ كَانُوا كُفَّاراً.
IsnādD'après lui (al-ʿAyyāshī ?), d'après Ibn Maḥbūb, d'après Isḥāq ibn ʿAmmār, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Certes, Dieu — Puissant et Majestueux — révéla à un prophète parmi Ses prophètes, sous le règne d'un tyran parmi les tyrans : « Va trouver ce tyran et dis-lui : “Je ne t'ai point investi pour verser le sang et amasser les richesses ; Je t'ai seulement investi afin que tu éloignes de Moi les clameurs des opprimés, car Je ne laisse jamais leur injustice impunie, fussent-ils des mécréants.” »
15ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْوَشَّاءِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ مَنْ أَكَلَ مَالَ أَخِيهِ ظُلْماً وَلَمْ يَرُدَّهُ إِلَيْهِ أَكَلَ جَذْوَةً مِنَ النَّارِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ.
IsnādD'après al-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après Muʿallā ibn Muḥammad, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī al-Washshā', d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d'après Abū Baṣīr
Il a dit : J'ai entendu Abā ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : Quiconque consomme injustement le bien de son frère (en religion) et ne le lui restitue pas, consommera une braise ardente du Feu le Jour de la Résurrection.
16ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ طَلْحَةَ بْنِ زَيْدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ الْعَامِلُ بِالظُّلْمِ وَالْمُعِينُ لَهُ وَالرَّاضِي بِهِ شُرَكَاءُ ثَلاثَتُهُمْ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Muḥammad ibn Sinān d'après Ṭalḥa ibn Zayd d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Celui qui commet l'injustice, celui qui l'y aide et celui qui s'en satisfait sont tous les trois associés [dans le péché]. »
17ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ إِنَّ الْعَبْدَ لَيَكُونُ مَظْلُوماً فَمَا يَزَالُ يَدْعُو حَتَّى يَكُونَ ظَالِماً.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après Hishām ibn Sālim, qui a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire :
Certes, le serviteur peut être opprimé, mais il ne cesse d'invoquer (contre son oppresseur) jusqu'à ce qu'il devienne lui-même oppresseur.
18ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي نَهْشَلٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ مَنْ عَذَرَ ظَالِماً بِظُلْمِهِ سَلَّطَ الله عَلَيْهِ مَنْ يَظْلِمُهُ فَإِنْ دَعَا لَمْ يَسْتَجِبْ لَهُ وَلَمْ يَأْجُرْهُ الله عَلَى ظُلامَتِهِ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après son père, d'après Abū Nahshal, d'après ʿAbd Allāh b. Sinān, d'après Abū ʿAbd Allāh (Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Quiconque excuse un injuste en raison de son injustice, Dieu lui enverra quelqu’un qui l’opprimera ; s’il invoque (Dieu), Il ne lui répondra pas et Dieu ne le récompensera pas pour l’injustice subie. »
19ـ عَنْهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ مَا انْتَصَرَ الله مِنْ ظَالِمٍ إِلا بِظَالِمٍ وَذَلِكَ قَوْلُهُ عَزَّ وَجَلَّ وَكَذلِكَ نُوَلِّي بَعْضَ الظَّالِمِينَ بَعْضاً.
Isnādd'après lui, d'après Muḥammad b. ʿĪsā, d'après Ibrāhīm b. ʿAbd al-Ḥamīd, d'après ʿAlī b. Abī Ḥamza, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Dieu ne tire vengeance d'un oppresseur que par [le moyen d']un [autre] oppresseur ; et c'est là la parole de Dieu — qu'Il soit exalté et magnifié — : "Et c'est ainsi que Nous faisons que certains oppresseurs dominent sur d'autres oppresseurs" (Coran, 6:129). »
20ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) مَنْ ظَلَمَ أَحَداً فَفَاتَهُ فَلْيَسْتَغْفِرِ الله لَهُ فَإِنَّهُ كَفَّارَةٌ لَهُ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père, d’après al-Nawfalī, d’après al-Sakūnī, d’après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) (sur lui la paix)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : Quiconque a commis une injustice envers quelqu’un, puis que celui-ci lui échappe (et qu’il ne peut obtenir son pardon), qu’il demande pardon à Dieu en sa faveur, car cela constitue une expiation pour lui. »
21ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْكُوفِيُّ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَلَفٍ عَنْ مُوسَى بْنِ إِبْرَاهِيمَ الْمَرْوَزِيِّ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ مُوسَى (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) مَنْ أَصْبَحَ وَهُوَ لا يَهُمُّ بِظُلْمِ أَحَدٍ غَفَرَ الله لَهُ مَا اجْتَرَمَ.
IsnādAḥmad b. Muḥammad al-Kūfī, d'après Ibrāhīm b. al-Ḥusayn, d'après Muḥammad b. Khalaf, d'après Mūsā b. Ibrāhīm al-Marwazī, d'après Abū al-Ḥasan Mūsā (sur lui la paix), qui a dit : le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit :
Quiconque se lève le matin sans avoir l'intention d'opprimer quiconque, Dieu lui pardonne ce qu'il a commis comme péchés.
22ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ دَخَلَ رَجُلانِ عَلَى أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فِي مُدَارَاةٍ بَيْنَهُمَا وَمُعَامَلَةٍ فَلَمَّا أَنْ سَمِعَ كَلامَهُمَا قَالَ أَمَا إِنَّهُ مَا ظَفِرَ أَحَدٌ بِخَيْرٍ مِنْ ظَفَرٍ بِالظُّلْمِ أَمَا إِنَّ الْمَظْلُومَ يَأْخُذُ مِنْ دِينِ الظَّالِمِ أَكْثَرَ مِمَّا يَأْخُذُ الظَّالِمُ مِنْ مَالِ الْمَظْلُومِ ثُمَّ قَالَ مَنْ يَفْعَلِ الشَّرَّ بِالنَّاسِ فَلا يُنْكِرِ الشَّرَّ إِذَا فُعِلَ بِهِ أَمَا إِنَّهُ إِنَّمَا يَحْصُدُ ابْنُ آدَمَ مَا يَزْرَعُ وَلَيْسَ يَحْصِدُ أَحَدٌ مِنَ الْمُرِّ حُلْواً وَلا مِنَ الْحُلْوِ مُرّاً فَاصْطَلَحَ الرَّجُلانِ قَبْلَ أَنْ يَقُومَا.
Muhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d'après Abū Baṣīr
23ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) مَنْ خَافَ الْقِصَاصَ كَفَّ عَنْ ظُلْمِ النَّاسِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après ʿAlī ibn Asbāṭ, d'après celui qu'il mentionna, d'après Abū ʿAbd Allāh (la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : “Quiconque craint le talion (qiṣāṣ) s’abstient d’opprimer les gens.” »