1ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ شُعَيْبٍ الْعَقَرْقُوفِيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ لأصْحَابِهِ اتَّقُوا الله وَكُونُوا إِخْوَةً بَرَرَةً مُتَحَابِّينَ فِي الله مُتَوَاصِلِينَ مُتَرَاحِمِينَ تَزَاوَرُوا وَتَلاقَوْا وَتَذَاكَرُوا أَمْرَنَا وَأَحْيُوهُ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après al-Ḥasan b. Maḥbūb, d'après Shuʿayb al-ʿAqarqūfī, qui dit : J'ai entendu Abā ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) dire
à ses compagnons : « Craignez Dieu, et soyez des frères pieux, vous aimant les uns les autres pour Dieu, en relation mutuelle, pleins de miséricorde les uns envers les autres. Rendez-vous visite, rencontrez-vous, évoquez notre cause et faites-la vivre. »
2ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ كُلَيْبٍ الصَّيْدَاوِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ تَوَاصَلُوا وَتَبَارُّوا وَتَرَاحَمُوا وَكُونُوا إِخْوَةً بَرَرَةً كَمَا أَمَرَكُمُ الله عَزَّ وَجَلَّ.
IsnādMuhammad b. Yahya d'après Ahmad b. Muhammad b. ʿIsa d'après Muhammad b. Sinan d'après Kulayb al-Saydawi d'après Abi ʿAbd Allah (sur lui la paix)
Il a dit : « Soyez en relation mutuelle, soyez bienfaisants les uns envers les autres, faites-vous miséricorde mutuellement, et soyez des frères pieux comme Allah Puissant et Majestueux vous l’a ordonné. »
3ـ عَنْهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ يَحْيَى الْكَاهِلِيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ تَوَاصَلُوا وَتَبَارُّوا وَتَرَاحَمُوا وَتَعَاطَفُوا.
IsnādD'après lui, d'après Muḥammad b. Sinān, d'après ʿAbd Allāh b. Yaḥyā al-Kāhilī
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « Soyez en lien mutuel, soyez bienfaisants les uns envers les autres, soyez miséricordieux les uns envers les autres et soyez compatissants les uns envers les autres. »
4ـ عَنْهُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبِي الْمَغْرَاءِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ يَحِقُّ عَلَى الْمُسْلِمِينَ الإجْتِهَادُ فِي التَّوَاصُلِ وَالتَّعَاوُنُ عَلَى التَّعَاطُفِ وَالْمُوَاسَاةُ لأهْلِ الْحَاجَةِ وَتَعَاطُفُ بَعْضِهِمْ عَلَى بَعْضٍ حَتَّى تَكُونُوا كَمَا أَمَرَكُمُ الله عَزَّ وَجَلَّ رُحَماءُ بَيْنَهُمْ مُتَرَاحِمِينَ مُغْتَمِّينَ لِمَا غَابَ عَنْكُمْ مِنْ أَمْرِهِمْ عَلَى مَا مَضَى عَلَيْهِ مَعْشَرُ الأنْصَارِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه).
IsnādD'après lui (Aḥmad b. Muḥammad al-Barqī), d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après Abū al-Maġrāʾ, d'après Abū ʿAbdillāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Il incombe aux musulmans de s'efforcer dans l'entraide (al-tawāṣul), de s'entraider dans la compassion (al-taʿāṭuf), de partager (al-muwāsāt) avec ceux qui sont dans le besoin, et de manifester de la compassion les uns envers les autres, jusqu'à ce que vous soyez — comme Dieu Puissant et Glorieux vous l'a ordonné — miséricordieux entre vous, vous témoignant mutuellement de la miséricorde, partageant la peine de ce qui vous échappe de leur condition, suivant la voie qu'empruntaient les Angârs (al-Anṣār) du temps du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille). »