1ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الأشْعَرِيِّ عَنِ ابْنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) أَنَّهُ قَالَ لِعَبَّادِ بْنِ كَثِيرٍ الْبَصْرِيِّ فِي الْمَسْجِدِ وَيْلَكَ يَا عَبَّادُ إِيَّاكَ وَالرِّيَاءَ فَإِنَّهُ مَنْ عَمِلَ لِغَيْرِ الله وَكَلَهُ الله إِلَى مَنْ عَمِلَ لَهُ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad al-Ashʿarī, d'après Ibn al-Qaddāḥ, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
qu'il dit à ʿAbbād ibn Kathīr al-Baṣrī dans la mosquée : « Malheur à toi, ô ʿAbbād ! Prends garde à l'ostentation (al-riyā'), car celui qui agit pour autre que Dieu, Dieu le confie à celui pour qui il agissait. »
2ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ اجْعَلُوا أَمْرَكُمْ هَذَا لله وَلا تَجْعَلُوهُ لِلنَّاسِ فَإِنَّهُ مَا كَانَ لله فَهُوَ لله وَمَا كَانَ لِلنَّاسِ فَلا يَصْعَدُ إِلَى الله.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā d'après Ibn Faḍḍāl d'après ʿAlī ibn ʿUqba d'après son père
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Faites que votre affaire (religion, chose) soit pour Dieu, et ne la faites pas pour les gens ; car ce qui est pour Dieu est à Dieu, et ce qui est pour les gens ne monte pas vers Dieu. »
3ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبِي الْمَغْرَاءِ عَنْ يَزِيدَ بْنِ خَلِيفَةَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) كُلُّ رِيَاءٍ شِرْكٌ إِنَّهُ مَنْ عَمِلَ لِلنَّاسِ كَانَ ثَوَابُهُ عَلَى النَّاسِ وَمَنْ عَمِلَ لله كَانَ ثَوَابُهُ عَلَى الله.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Abū al-Maghraʾ, d'après Yazīd ibn Khalīfa, qui a dit :
Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Toute ostentation (riyāʾ) est un polythéisme (shirk). En vérité, celui qui agit pour les gens, sa récompense incombe aux gens ; et celui qui agit pour Dieu, sa récompense incombe à Dieu. »
4ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ جَرَّاحٍ الْمَدَائِنِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ فَمَنْ كانَ يَرْجُوا لِقاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلاً صالِحاً وَلا يُشْرِكْ بِعِبادَةِ رَبِّهِ أَحَداً قَالَ الرَّجُلُ يَعْمَلُ شَيْئاً مِنَ الثَّوَابِ لا يَطْلُبُ بِهِ وَجْهَ الله إِنَّمَا يَطْلُبُ تَزْكِيَةَ النَّاسِ يَشْتَهِي أَنْ يُسْمِعَ بِهِ النَّاسَ فَهَذَا الَّذِي أَشْرَكَ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ ثُمَّ قَالَ مَا مِنْ عَبْدٍ أَسَرَّ خَيْراً فَذَهَبَتِ الأيَّامُ أَبَداً حَتَّى يُظْهِرَ الله لَهُ خَيْراً وَمَا مِنْ عَبْدٍ يُسِرُّ شَرّاً فَذَهَبَتِ الأيَّامُ أَبَداً حَتَّى يُظْهِرَ الله لَهُ شَرّاً.
5ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَرَفَةَ قَالَ قَالَ لِيَ الرِّضَا (عَلَيهِ السَّلام) وَيْحَكَ يَا ابْنَ عَرَفَةَ اعْمَلُوا لِغَيْرِ رِيَاءٍ وَلا سُمْعَةٍ فَإِنَّهُ مَنْ عَمِلَ لِغَيْرِ الله وَكَلَهُ الله إِلَى مَا عَمِلَ وَيْحَكَ مَا عَمِلَ أَحَدٌ عَمَلاً إِلا رَدَّاهُ الله إِنْ خَيْراً فَخَيْرٌ وَإِنْ شَرّاً فَشَرٌّ.
Isnād5. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā ibn ʿUbayd, d'après Muḥammad ibn ʿArafa, qui a dit :
Ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) me dit : « Malheur à toi, ô fils de ʿArafa ! œuvrez sans ostentation (riyāʾ) ni recherche de réputation (sumʿa), car celui qui œuvre pour autre que Dieu, Dieu le confie à son œuvre. Malheur à toi ! Nul n'accomplit une œuvre sans que Dieu ne le rétribue : si c'est un bien, [ce sera] un bien ; si c'est un mal, [ce sera] un mal. »
6ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ عُمَرَ بْنِ يَزِيدَ قَالَ إِنِّي لأتَعَشَّى مَعَ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) إِذْ تَلا هَذِهِ الآيَةَ بَلِ الإنْسانُ عَلى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ وَلَوْ أَلْقى مَعاذِيرَهُ يَا أَبَا حَفْصٍ مَا يَصْنَعُ الإنْسَانُ أَنْ يَتَقَرَّبَ إِلَى الله عَزَّ وَجَلَّ بِخِلافِ مَا يَعْلَمُ الله تَعَالَى إِنَّ رَسُولَ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) كَانَ يَقُولُ مَنْ أَسَرَّ سَرِيرَةً رَدَّاهُ الله رِدَاءَهَا إِنْ خَيْراً فَخَيْرٌ وَإِنْ شَرّاً فَشَرٌّ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après ʿUmar ibn Yazīd
Il a dit : « Je dînais avec Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) lorsqu'il récita ce verset : "Mais l'homme est clairvoyant sur lui-même, quand bien même il multiplierait les excuses" (Coran 75:14-15). Puis il dit : "Ô Abā Ḥafṣ, que gagne l'homme à se rapprocher de Dieu — qu'Il soit exalté et magnifié — en faisant ce que Dieu Très-Haut sait contraire à ses actes ? En vérité, le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) disait : 'Celui qui cache une intention secrète, Dieu le revêtira de son vêtement : si c'est un bien, alors un bien ; si c'est un mal, alors un mal.'" »
7ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ النَّبِيُّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) إِنَّ الْمَلَكَ لَيَصْعَدُ بِعَمَلِ الْعَبْدِ مُبْتَهِجاً بِهِ فَإِذَا صَعِدَ بِحَسَنَاتِهِ يَقُولُ الله عَزَّ وَجَلَّ اجْعَلُوهَا فِي سِجِّينٍ إِنَّهُ لَيْسَ إِيَّايَ أَرَادَ بِهَا.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Prophète (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « En vérité, l'ange monte avec l'œuvre du serviteur, tout réjoui par elle ; mais lorsqu'il monte avec ses bonnes actions, Dieu — Puissant et Majestueux — dit : Mettez-les dans le Sijjīn (registre des réprouvés), car ce n'est pas Moi qu'il a visé par elles. »
8ـ وَبِإِسْنَادِهِ قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيهِ السَّلام) ثَلاثُ عَلامَاتٍ لِلْمُرَائِي يَنْشَطُ إِذَا رَأَى النَّاسَ وَيَكْسَلُ إِذَا كَانَ وَحْدَهُ وَيُحِبُّ أَنْ يُحْمَدَ فِي جَمِيعِ أُمُورِهِ.
IsnādSelon sa chaîne de transmission
Le Commandeur des croyants (ʿAlī, que la paix soit sur lui) a dit : « Trois signes caractérisent l’hypocrite (murā’ī) : il est actif lorsqu’il voit les gens, paresseux lorsqu’il est seul, et aime être loué en toutes ses affaires. »
9ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ سَالِمٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ قَالَ الله عَزَّ وَجَلَّ أَنَا خَيْرُ شَرِيكٍ مَنْ أَشْرَكَ مَعِي غَيْرِي فِي عَمَلٍ عَمِلَهُ لَمْ أَقْبَلْهُ إِلا مَا كَانَ لِي خَالِصاً.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après ʿUthmān b. ʿĪsā, d'après ʿAlī b. Sālim
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Dieu – Puissant et Exalté – a dit : Je suis le meilleur des associés. Quiconque associe autre que Moi dans une œuvre qu'il accomplit, Je ne l'agrée pas, sauf ce qui M'est exclusivement destiné. »
10ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ دَاوُدَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَنْ أَظْهَرَ لِلنَّاسِ مَا يُحِبُّ الله وَبَارَزَ الله بِمَا كَرِهَهُ لَقِيَ الله وَهُوَ مَاقِتٌ لَهُ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Mahbūb, d'après Dāwūd, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Quiconque manifeste aux gens ce qu'Allah agrée tout en s'opposant à Allah par ce qu'Il répugne, rencontrera Allah alors qu'Il est plein de colère contre lui.
11ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ فَضْلٍ أَبِي الْعَبَّاسِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَا يَصْنَعُ أَحَدُكُمْ أَنْ يُظْهِرَ حَسَناً وَيُسِرَّ سَيِّئاً أَ لَيْسَ يَرْجِعُ إِلَى نَفْسِهِ فَيَعْلَمَ أَنَّ ذَلِكَ لَيْسَ كَذَلِكَ وَالله عَزَّ وَجَلَّ يَقُولُ بَلِ الإنْسانُ عَلى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ إِنَّ السَّرِيرَةَ إِذَا صَحَّتْ قَوِيَتِ الْعَلانِيَةُ. الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُمْهُورٍ عَنْ فَضَالَةَ عَنْ مُعَاوِيَةَ عَنِ الْفُضَيْلِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) مِثْلَهُ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān, d'après Faḍl Abī l-ʿAbbās, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Que gagne l'un de vous à montrer du bien en public tout en cachant du mal ? Ne retourne-t-il pas à lui-même et ne sait-il pas qu'il n'en est rien ? Allah — Puissant et Majestueux — dit : "Mais l'homme est clairvoyant sur lui-même" (Coran, 75:14). En vérité, lorsque l'intime (al-sarīra) est sincère, le manifeste (al-ʿalāniya) en devient fort. » Al-Ḥusayn b. Muḥammad, d'après Muʿallā b. Muḥammad, d'après Muḥammad b. Jumhūr, d'après Faḍāla, d'après Muʿāwiya, d'après al-Fuḍayl, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), un hadith semblable.
12ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ صَالِحِ بْنِ السِّنْدِيِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ بَشِيرٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) مَا مِنْ عَبْدٍ يُسِرُّ خَيْراً إِلا لَمْ تَذْهَبِ الأيَّامُ حَتَّى يُظْهِرَ الله لَهُ خَيْراً وَمَا مِنْ عَبْدٍ يُسِرُّ شَرّاً إِلا لَمْ تَذْهَبِ الأيَّامُ حَتَّى يُظْهِرَ الله لَهُ شَرّاً.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Ṣāliḥ ibn al-Sindī, d'après Jaʿfar ibn Bashīr, d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d'après Abū Baṣīr
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Il n'est aucun serviteur qui cache en secret un bien sans que les jours ne passent jusqu'à ce qu'Allah ne fasse apparaître pour lui ce bien ; et il n'est aucun serviteur qui cache en secret un mal sans que les jours ne passent jusqu'à ce qu'Allah ne fasse apparaître pour lui ce mal. »
13ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ بَشِيرٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَنْ أَرَادَ الله عَزَّ وَجَلَّ بِالْقَلِيلِ مِنْ عَمَلِهِ أَظْهَرَ الله لَهُ أَكْثَرَ مِمَّا أَرَادَ وَمَنْ أَرَادَ النَّاسَ بِالْكَثِيرِ مِنْ عَمَلِهِ فِي تَعَبٍ مِنْ بَدَنِهِ وَسَهَرٍ مِنْ لَيْلِهِ أَبَى الله عَزَّ وَجَلَّ إِلا أَنْ يُقَلِّلَهُ فِي عَيْنِ مَنْ سَمِعَهُ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après ʿAlī ibn Asbāṭ, d'après Yaḥyā ibn Bashīr, d'après son père, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Celui qui, par la moindre de ses œuvres, veut Allah — Puissant et Majestueux —, Allah lui manifeste bien plus que ce qu'il désirait. Et celui qui, par ses nombreuses œuvres, cherche les gens, peinant de son corps et veillant la nuit, Allah — Puissant et Majestueux — refuse sinon de la diminuer aux yeux de quiconque l'entend. »
14ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) سَيَأْتِي عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ تَخْبُثُ فِيهِ سَرَائِرُهُمْ وَتَحْسُنُ فِيهِ عَلانِيَتُهُمْ طَمَعاً فِي الدُّنْيَا لا يُرِيدُونَ بِهِ مَا عِنْدَ رَبِّهِمْ يَكُونُ دِينُهُمْ رِيَاءً لا يُخَالِطُهُمْ خَوْفٌ يَعُمُّهُمُ الله بِعِقَابٍ فَيَدْعُونَهُ دُعَاءَ الْغَرِيقِ فَلا يَسْتَجِيبُ لَهُمْ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : “Viendra pour les gens un temps où leurs secrets seront mauvais et leurs apparences seront bonnes, par convoitise pour ce bas monde, sans rechercher par cela ce qui est auprès de leur Seigneur. Leur religion sera hypocrisie (riyāʾ) ; aucune crainte ne les habitera. Dieu les enveloppera d'un châtiment ; alors ils L'invoqueront comme l'invoque le noyé, mais Il ne répondra pas à eux.” »
15ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ عُمَرَ بْنِ يَزِيدَ قَالَ إِنِّي لأتَعَشَّى مَعَ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) إِذْ تَلا هَذِهِ الآيَةَ بَلِ الإنْسانُ عَلى نَفْسِهِ بَصِيرَةٌ وَلَوْ أَلْقى مَعاذِيرَهُ يَا أَبَا حَفْصٍ مَا يَصْنَعُ الإنْسَانُ أَنْ يَعْتَذِرَ إِلَى النَّاسِ بِخِلافِ مَا يَعْلَمُ الله مِنْهُ إِنَّ رَسُولَ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) كَانَ يَقُولُ مَنْ أَسَرَّ سَرِيرَةً أَلْبَسَهُ الله رِدَاءَهَا إِنْ خَيْراً فَخَيْرٌ وَإِنْ شَرّاً فَشَرٌّ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après ʿUmar ibn Yazīd
Il a dit : « Je dînais avec Abū ʿAbd Allāh — que la paix soit sur lui — lorsqu'il récita ce verset : "Mais l'homme est clairvoyant sur lui-même, quelles que soient ses excuses" (Coran 75:14-15). Puis il dit : "Ô Abā Ḥafṣ, que gagne l'homme à présenter aux gens des excuses contraires à ce que Dieu sait de lui ? En vérité, le Messager de Dieu — que Dieu prie sur lui et sur sa Famille — disait : 'Quiconque cache un secret, Dieu l'en revêtira du voile : si c'est un bien, il sera bon ; si c'est un mal, il sera mauvais.'" »
16ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) أَنَّهُ قَالَ الإبْقَاءُ عَلَى الْعَمَلِ أَشَدُّ مِنَ الْعَمَلِ قَالَ وَمَا الإبْقَاءُ عَلَى الْعَمَلِ قَالَ يَصِلُ الرَّجُلُ بِصِلَةٍ وَيُنْفِقُ نَفَقَةً لله وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ فَكُتِبَ لَهُ سِرّاً ثُمَّ يَذْكُرُهَا وَتُمْحَى فَتُكْتَبُ لَهُ عَلانِيَةً ثُمَّ يَذْكُرُهَا فَتُمْحَى وَتُكْتَبُ لَهُ رِيَاءً.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Sahl b. Ziyād d'après ʿAlī b. Asbāṭ d'après certains de ses compagnons d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : « Préserver l'œuvre (al-ibqā' 'alā l-'amal) est plus difficile que l'œuvre elle-même. » On lui demanda : « Qu'est-ce que préserver l'œuvre ? » Il répondit : « Un homme fait une œuvre de piété filiale et dépense une aumône pour Dieu seul, sans associé ; cela lui est inscrit comme [acte] secret. Puis il en parle, et [l'acte] est effacé et lui est inscrit comme [acte] public. Puis il en reparle, et [l'acte] est effacé et lui est inscrit comme hypocrisie (riyā'). »
17ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الأشْعَرِيِّ عَنِ ابْنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) اخْشَوُا الله خَشْيَةً لَيْسَتْ بِتَعْذِيرٍ وَاعْمَلُوا لله فِي غَيْرِ رِيَاءٍ وَلا سُمْعَةٍ فَإِنَّهُ مَنْ عَمِلَ لِغَيْرِ الله وَكَلَهُ الله إِلَى عَمَلِهِ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad al-Ashʿarī, d'après Ibn al-Qaddāḥ, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) qui a dit :
Le Prince des croyants (ʿAlī, que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit : « Craignez Dieu d’une crainte qui ne soit pas une excuse vaine, et œuvrez pour Dieu sans ostentation ni recherche de réputation. Car quiconque agit pour autre que Dieu, Dieu l’abandonne à son œuvre. »
18ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ دَرَّاجٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنِ الرَّجُلِ يَعْمَلُ الشَّيْءَ مِنَ الْخَيْرِ فَيَرَاهُ إِنْسَانٌ فَيَسُرُّهُ ذَلِكَ فَقَالَ لا بَأْسَ مَا مِنْ أَحَدٍ إِلا وَهُوَ يُحِبُّ أَنْ يَظْهَرَ لَهُ فِي النَّاسِ الْخَيْرُ إِذَا لَمْ يَكُنْ صَنَعَ ذَلِكَ لِذَلِكَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'aprèce Jamīl ibn Darrāj, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet d'un homme qui accomplit une bonne action, qu'un autre homme voit, et que cela lui fait plaisir. Il répondit : « Il n'y a pas de mal à cela. Il n'est personne qui n'aime que le bien paraisse de lui parmi les gens, à condition qu'il n'ait pas fait cela pour cette raison [c'est-à-dire pour être vu]. »