1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ حَمْزَةَ بْنِ حُمْرَانَ عَنْ عُمَرَ بْنِ حَنْظَلَةَ قَالَ قَالَ لِي أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَا أَبَا الصَّخْرِ إِنَّ الله يُعْطِي الدُّنْيَا مَنْ يُحِبُّ وَيُبْغِضُ وَلا يُعْطِي هَذَا الأمْرَ إِلا صَفْوَتَهُ مِنْ خَلْقِهِ أَنْتُمْ وَالله عَلَى دِينِي وَدِينِ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ لا أَعْنِي عَلِيَّ بْنَ الْحُسَيْنِ وَلا مُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ وَإِنْ كَانَ هَؤُلاءِ عَلَى دِينِ هَؤُلاءِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Ibn Bukayr, d'après Ḥamza ibn Ḥumrān, d'après ʿUmar ibn Ḥanẓala
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (ʿalayhi al-salām) m'a dit : « Ô Abā al-Ṣakhr, certes Dieu donne la vie d'ici-bas (al-dunyā) à qui Il aime et à qui Il hait, mais Il ne donne cette affaire (al-amr, la walāya / autorité spirituelle) qu'à Ses élus parmi Ses créatures. Par Dieu, vous êtes sur ma religion et sur la religion de mes pères Ibrāhīm et Ismāʿīl. Je ne vise ni ʿAlī ibn al-Ḥusayn ni Muḥammad ibn ʿAlī, bien que ceux-ci soient sur la religion de ceux-là. »
2ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْوَشَّاءِ عَنْ عَاصِمِ بْنِ حُمَيْدٍ عَنْ مَالِكِ بْنِ أَعْيَنَ الْجُهَنِيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ يَا مَالِكُ إِنَّ الله يُعْطِي الدُّنْيَا مَنْ يُحِبُّ وَيُبْغِضُ وَلا يُعْطِي دِينَهُ إِلا مَنْ يُحِبُّ.
Isnādd'après al-Ḥusayn b. Muḥammad, d'après Muʿallā b. Muḥammad, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī al-Washshāʾ, d'après ʿĀṣim b. Ḥumayd, d'après Mālik b. Aʿyan al-Juhanī
Il dit : J'ai entendu Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dire : « Ô Mālik ! Certes, Dieu accorde le bas-monde (al-dunyā) à celui qu'Il aime et à celui qu'Il réprouve, mais Il n'accorde Sa religion qu'à celui qu'Il aime. »
3ـ عَنْهُ عَنْ مُعَلىً عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ بْنِ عَمْرٍو الْخَثْعَمِيِّ عَنْ عُمَرَ بْنِ حَنْظَلَةَ وَعَنْ حَمْزَةَ بْنِ حُمْرَانَ عَنْ حُمْرَانَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ هَذِهِ الدُّنْيَا يُعْطِيهَا الله الْبَرَّ وَالْفَاجِرَ وَلا يُعْطِي الإيمَانَ إِلا صَفْوَتَهُ مِنْ خَلْقِهِ.
IsnādD'après lui (al-Kulaynī), d'après Muʿallā, d'après al-Washshā', d'après ʿAbd al-Karīm b. ʿAmr al-Khathʿamī, d'après ʿUmar b. Ḥanẓala, et d'après Ḥamza b. Ḥumrān, d'après Ḥumrān, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : « Certes, Dieu accorde cette vie immédiate (al-dunyā) au pieux comme au pervers, mais Il n'accorde la foi (al-īmān) qu'à l'élite (ṣafwa) de Ses créatures. »
4ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ أَبِي سُلَيْمَانَ عَنْ مُيَسِّرٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) إِنَّ الدُّنْيَا يُعْطِيهَا الله عَزَّ وَجَلَّ مَنْ أَحَبَّ وَمَنْ أَبْغَضَ وَإِنَّ الإيمَانَ لا يُعْطِيهِ إِلا مَنْ أَحَبَّهُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d’après Aḥmad ibn Muḥammad d’après ʿAlī ibn al-Nuʿmān d’après Abū Sulaymān d’après Muyassir
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Certes, Allāh — Puissant et Majestueux — donne la vie d’ici-bas (al-dunyā) à quiconque Il aime et à quiconque Il déteste ; quant à la foi (al-īmān), Il ne la donne qu’à celui qu’Il aime. »