1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَجَّاجِ عَنْ هَاشِمٍ صَاحِبِ الْبَرِيدِ قَالَ كُنْتُ أَنَا وَمُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمٍ وَأَبُو الْخَطَّابِ مُجْتَمِعِينَ فَقَالَ لَنَا أَبُو الْخَطَّابِ مَا تَقُولُونَ فِيمَنْ لَمْ يَعْرِفْ هَذَا الأمْرَ فَقُلْتُ مَنْ لَمْ يَعْرِفْ هَذَا الأمْرَ فَهُوَ كَافِرٌ فَقَالَ أَبُو الْخَطَّابِ لَيْسَ بِكَافِرٍ حَتَّى تَقُومَ عَلَيْهِ الْحُجَّةُ فَإِذَا قَامَتْ عَلَيْهِ الْحُجَّةُ فَلَمْ يَعْرِفْ فَهُوَ كَافِرٌ فَقَالَ لَهُ مُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمٍ سُبْحَانَ الله مَا لَهُ إِذَا لَمْ يَعْرِفْ وَلَمْ يَجْحَدْ يَكْفُرُ لَيْسَ بِكَافِرٍ إِذَا لَمْ يَجْحَدْ قَالَ فَلَمَّا حَجَجْتُ دَخَلْتُ عَلَى أَبِي عَبْدِ الله فَأَخْبَرْتُهُ بِذَلِكَ فَقَالَ إِنَّكَ قَدْ حَضَرْتَ وَغَابَا وَلَكِنْ مَوْعِدُكُمُ اللَّيْلَةَ الْجَمْرَةُ الْوُسْطَى بِمِنًى فَلَمَّا كَانَتِ اللَّيْلَةُ اجْتَمَعْنَا عِنْدَهُ وَأَبُو الْخَطَّابِ وَمُحَمَّدُ بْنُ مُسْلِمٍ فَتَنَاوَلَ وِسَادَةً فَوَضَعَهَا فِي صَدْرِهِ ثُمَّ قَالَ لَنَا مَا تَقُولُونَ فِي خَدَمِكُمْ وَنِسَائِكُمْ وَأَهْلِيكُمْ أَ لَيْسَ يَشْهَدُونَ أَنْ لا إِلَهَ إِلا الله قُلْتُ بَلَى قَالَ أَ لَيْسَ يَشْهَدُونَ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) قُلْتُ بَلَى قَالَ أَ لَيْسَ يُصَلُّونَ وَيَصُومُونَ وَيَحُجُّونَ قُلْتُ بَلَى قَالَ فَيَعْرِفُونَ مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ قُلْتُ لا قَالَ فَمَا هُمْ عِنْدَكُمْ قُلْتُ مَنْ لَمْ يَعْرِفْ هَذَا الأمْرَ فَهُوَ كَافِرٌ قَالَ سُبْحَانَ الله أَ مَا رَأَيْتَ أَهْلَ الطَّرِيقِ وَأَهْلَ الْمِيَاهِ قُلْتُ بَلَى قَالَ أَ لَيْسَ يُصَلُّونَ وَيَصُومُونَ وَيَحُجُّونَ أَ لَيْسَ يَشْهَدُونَ أَنْ لا إِلَهَ إِلا الله وَأَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ الله قُلْتُ بَلَى قَالَ فَيَعْرِفُونَ مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ قُلْتُ لا قَالَ فَمَا هُمْ عِنْدَكُمْ قُلْتُ مَنْ لَمْ يَعْرِفْ هَذَا الأمْرَ فَهُوَ كَافِرٌ قَالَ سُبْحَانَ الله أَ مَا رَأَيْتَ الْكَعْبَةَ وَالطَّوَافَ وَأَهْلَ الْيَمَنِ وَتَعَلُّقَهُمْ بِأَسْتَارِ الْكَعْبَةِ قُلْتُ بَلَى قَالَ أَ لَيْسَ يَشْهَدُونَ أَنْ لا إِلَهَ إِلا الله وَأَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) وَيُصَلُّونَ وَيَصُومُونَ وَيَحُجُّونَ قُلْتُ بَلَى قَالَ فَيَعْرِفُونَ مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ قُلْتُ لا قَالَ فَمَا تَقُولُونَ فِيهِمْ قُلْتُ مَنْ لَمْ يَعْرِفْ فَهُوَ كَافِرٌ قَالَ سُبْحَانَ الله هَذَا قَوْلُ الْخَوَارِجِ ثُمَّ قَالَ إِنْ شِئْتُمْ أَخْبَرْتُكُمْ فَقُلْتُ أَنَا لا فَقَالَ أَمَا إِنَّهُ شَرٌّ عَلَيْكُمْ أَنْ تَقُولُوا بِشَيْءٍ مَا لَمْ تَسْمَعُوهُ مِنَّا قَالَ فَظَنَنْتُ أَنَّهُ يُدِيرُنَا عَلَى قَوْلِ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Ḥajjāj, d'après Hāshim, courrier postal
Il dit : « Moi, Muḥammad ibn Muslim et Abū l-Khaṭṭāb étions réunis. Abū l-Khaṭṭāb nous dit : "Que dites-vous de celui qui ne reconnaît pas cette Affaire (walāya des Imams) ?" Je répondis : "Quiconque ne reconnaît pas cette Affaire est mécréant." Abū l-Khaṭṭāb dit : "Il n'est pas mécréant jusqu'à ce que l'argument (al-ḥujja) soit établi contre lui. Et si l'argument est établi contre lui et qu'il ne reconnaît pas, alors il est mécréant." Muḥammad ibn Muslim lui dit : "Gloire à Dieu ! Qu'a-t-il fait ? S'il ne reconnaît pas et ne renie pas, devient-il mécréant ? Il n'est pas mécréant tant qu'il ne renie pas." Hāshim dit : Quand je fis le pèlerinage, j'entrai chez Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq) et l'informai de cela. Il dit : "Toi, tu étais présent, et eux absents ; mais votre rendez-vous est ce soir à la stèle médiane (al-jamra al-wusṭā) à Minā." Quand vint la nuit, nous nous réunîmes chez lui, avec Abū l-Khaṭṭāb et Muḥammad ibn Muslim. Il prit un coussin et le plaça contre sa poitrine, puis nous dit : "Que dites-vous de vos serviteurs, de vos femmes et de vos familles ? N'attestent-ils pas qu'il n'est de dieu que Dieu ?" Je dis : "Si." Il dit : "N'attestent-ils pas que Muḥammad est l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) ?" Je dis : "Si." Il dit : "N'accomplissent-ils pas la prière, le jeûne et le pèlerinage ?" Je dis : "Si." Il dit : "Connaissent-ils ce à quoi vous êtes attachés ?" Je dis : "Non." Il dit : "Que sont-ils donc pour vous ?" Je dis : "Quiconque ne reconnaît pas cette Affaire est mécréant." Il dit : "Gloire à Dieu ! N'as-tu pas vu les gens des routes et des points d'eau ?" Je dis : "Si." Il dit : "N'accomplissent-ils pas la prière, le jeûne et le pèlerinage ? N'attestent-ils pas qu'il n'est de dieu que Dieu et que Muḥammad est l'Envoyé de Dieu ?" Je dis : "Si." Il dit : "Connaissent-ils ce à quoi vous êtes attachés ?" Je dis : "Non." Il dit : "Que sont-ils donc pour vous ?" Je dis : "Quiconque ne reconnaît pas cette Affaire est mécréant." Il dit : "Gloire à Dieu ! N'as-tu pas vu la Kaʿba et la circumambulation, et les gens du Yémen s'accrochant aux voiles de la Kaʿba ?" Je dis : "Si." Il dit : "N'attestent-ils pas qu'il n'est de dieu que Dieu et que Muḥammad est l'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) ? Et n'accomplissent-ils pas la prière, le jeûne et le pèlerinage ?" Je dis : "Si." Il dit : "Connaissent-ils ce à quoi vous êtes attachés ?" Je dis : "Non." Il dit : "Que dites-vous donc à leur sujet ?" Je dis : "Quiconque ne reconnaît pas est mécréant." Il dit : "Gloire à Dieu ! Ceci est la parole des Khārijites (dissidents) !" Puis il dit : "Si vous voulez, je vous informerai." Je dis : "Non, moi [je ne veux pas]." Il dit : "Certes, c'est un mal pour vous de dire une chose que vous n'avez pas entendue de nous." Hāshim dit : Je pensai alors qu'il nous ramenait à l'avis de Muḥammad ibn Muslim.

