1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْعَلاءِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ لَمْ يَبْعَثْ نَبِيّاً إِلا بِصِدْقِ الْحَدِيثِ وَأَدَاءِ الأمَانَةِ إِلَى الْبَرِّ وَالْفَاجِرِ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā d'après ʿAlī b. al-Ḥakam d'après al-Ḥusayn b. Abī al-ʿAlā' d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Allah — Puissant et Majestueux — n'a envoyé aucun prophète sans (lui ordonner) la sincérité dans la parole et la restitution du dépôt (amāna), que ce soit à l'homme vertueux (barr) ou au pécheur (fājir).
2ـ عَنْهُ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ وَغَيْرِهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ لا تَغْتَرُّوا بِصَلاتِهِمْ وَلا بِصِيَامِهِمْ فَإِنَّ الرَّجُلَ رُبَّمَا لَهِجَ بِالصَّلاةِ وَالصَّوْمِ حَتَّى لَوْ تَرَكَهُ اسْتَوْحَشَ وَلَكِنِ اخْتَبِرُوهُمْ عِنْدَ صِدْقِ الْحَدِيثِ وَأَدَاءِ الأمَانَةِ.
IsnādD'après lui, d'après ʿUthmān b. ʿĪsā, d'après Isḥāq b. ʿAmmār et d'autres, d'après Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui)
Ne vous laissez pas tromper par leur prière ni par leur jeûne, car il arrive que l'homme s'attache à la prière et au jeûne au point que, s'il venait à les délaisser, il en ressentirait de l'angoisse. Mais éprouvez-les par la véracité de la parole et par le dépôt fidèle de la confiance (adā' al-amāna).
3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنْ مُثَنًّى الْحَنَّاطِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَنْ صَدَقَ لِسَانُهُ زَكَى عَمَلُهُ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après Ibn Abī Najrān, d'après Muthannā al-Ḥannāṭ, d'après Muḥammad b. Muslim, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Celui dont la langue est véridique, son œuvre est purifiée.
4ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ مُوسَى بْنِ سَعْدَانَ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي الْمِقْدَامِ قَالَ قَالَ لِي أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) فِي أَوَّلِ دَخْلَةٍ دَخَلْتُ عَلَيْهِ تَعَلَّمُوا الصِّدْقَ قَبْلَ الْحَدِيثِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Muḥammad ibn al-Ḥusayn, d’après Mūsā ibn Saʿdān, d’après ʿAbd Allāh ibn al-Qāsim, d’après ʿAmr ibn Abī al-Miqdām, qui a dit :
Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) me dit lors de ma première visite chez lui : « Apprenez la véracité (ṣidq) avant le hadith (propos). »
5ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِي كَهْمَسٍ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) عَبْدُ الله بْنُ أَبِي يَعْفُورٍ يُقْرِئُكَ السَّلامَ قَالَ عَلَيْكَ وَعَلَيْهِ السَّلامُ إِذَا أَتَيْتَ عَبْدَ الله فَأَقْرِئْهُ السَّلامَ وَقُلْ لَهُ إِنَّ جَعْفَرَ بْنَ مُحَمَّدٍ يَقُولُ لَكَ انْظُرْ مَا بَلَغَ بِهِ عَلِيٌّ (عَلَيهِ السَّلام) عِنْدَ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) فَالْزَمْهُ فَإِنَّ عَلِيّاً (عَلَيهِ السَّلام) إِنَّمَا بَلَغَ مَا بَلَغَ بِهِ عِنْدَ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) بِصِدْقِ الْحَدِيثِ وَأَدَاءِ الأمَانَةِ.
IsnādMuḥammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb, d'après Abī Kahmas, qui dit :
Je dis à Abī ʿAbdillāh (sur lui la paix) : « ʿAbd Allāh ibn Abī Yaʿfūr te transmet le salut. » Il dit : « Sur toi et sur lui le salut. Quand tu iras chez ʿAbd Allāh, rends-lui le salut et dis-lui : “Jaʿfar ibn Muḥammad te dit : Regarde par quoi ʿAlī (sur lui la paix) a atteint (sa position) auprès du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) et attache-toi à cela. Car ʿAlī (sur lui la paix) n’a atteint ce qu’il a atteint auprès du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa famille) que par la véridicité dans la parole et l’acquittement du dépôt.” »
6ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبِي إِسْمَاعِيلَ الْبَصْرِيِّ عَنْ فُضَيْلِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَا فُضَيْلُ إِنَّ الصَّادِقَ أَوَّلُ مَنْ يُصَدِّقُهُ الله عَزَّ وَجَلَّ يَعْلَمُ أَنَّهُ صَادِقٌ وَتُصَدِّقُهُ نَفْسُهُ تَعْلَمُ أَنَّهُ صَادِقٌ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Abū Ismāʿīl al-Baṣrī, d'après Fuḍayl ibn Yasār
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Ô Fuḍayl ! En vérité, le véridique — le premier à l'attester comme véridique est Dieu, Puissant et Majestueux, qui sait qu'il est véridique ; et son âme même l'atteste comme véridique, sachant qu'il est véridique. »
7ـ ابْنُ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ حَازِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّمَا سُمِّيَ إِسْمَاعِيلُ صَادِقَ الْوَعْدِ لأنَّهُ وَعَدَ رَجُلاً فِي مَكَانٍ فَانْتَظَرَهُ فِي ذَلِكَ الْمَكَانِ سَنَةً فَسَمَّاهُ الله عَزَّ وَجَلَّ صَادِقَ الْوَعْدِ ثُمَّ قَالَ إِنَّ الرَّجُلَ أَتَاهُ بَعْدَ ذَلِكَ فَقَالَ لَهُ إِسْمَاعِيلُ مَا زِلْتُ مُنْتَظِراً لَكَ.
IsnādIbn Abī ʿUmayr d’après Manṣūr ibn Ḥāzim d’après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Ismāʿīl n’a été nommé “véridique dans sa promesse” [litt. Ṣādiq al-Waʿd] que parce qu’il promit à un homme de se trouver à un certain endroit ; il l’y attendit durant une année entière. Aussi Allāh — Puissant et Majestueux — l’a-t-Il appelé “véridique dans sa promesse”. Il ajouta : puis cet homme vint à lui après ce délai et Ismāʿīl lui dit : “Je n’ai cessé de t’attendre.” »
8ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ النَّضْرِ الْخَزَّازِ عَنْ جَدِّهِ الرَّبِيعِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ قَالَ لِي أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) يَا رَبِيعُ إِنَّ الرَّجُلَ لَيَصْدُقُ حَتَّى يَكْتُبَهُ الله صِدِّيقاً.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. Sālim, d'après Aḥmad b. al-Naḍr al-Khazzāz, d'après son grand-père al-Rabīʿ b. Saʿd
Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) me dit : « Ô Rabīʿ, l'homme persévère dans la véracité (sidq) jusqu'à ce qu'Allah l'inscrive comme un véridique (ṣiddīq). »
9ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ إِنَّ الْعَبْدَ لَيَصْدُقُ حَتَّى يُكْتَبَ عِنْدَ الله مِنَ الصَّادِقِينَ وَيَكْذِبُ حَتَّى يُكْتَبَ عِنْدَ الله مِنَ الْكَاذِبِينَ فَإِذَا صَدَقَ قَالَ الله عَزَّ وَجَلَّ صَدَقَ وَبَرَّ وَإِذَا كَذَبَ قَالَ الله عَزَّ وَجَلَّ كَذَبَ وَفَجَرَ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Washshā', d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d'après Abū Baṣīr
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh — que la paix soit sur lui — dire : « Certes, le serviteur ne cesse de dire la vérité jusqu'à ce qu'il soit inscrit auprès de Dieu parmi les véridiques, et il ne cesse de mentir jusqu'à ce qu'il soit inscrit auprès de Dieu parmi les menteurs. Et lorsqu'il dit la vérité, Dieu — Puissant et Majestueux — dit : 'Il a dit vrai et a été pieux.' Et lorsqu'il ment, Dieu — Puissant et Majestueux — dit : 'Il a menti et a été pervers.' »
10ـ عَنْهُ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنِ الْعَلاءِ بْنِ رَزِينٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ أَبِي يَعْفُورٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ كُونُوا دُعَاةً لِلنَّاسِ بِالْخَيْرِ بِغَيْرِ أَلْسِنَتِكُمْ لِيَرَوْا مِنْكُمُ الإجْتِهَادَ وَالصِّدْقَ وَالْوَرَعَ.
IsnādD'après lui (al-Barqī), d'après Ibn Maḥbūb, d'après al-ʿAlāʾ b. Razīn, d'après ʿAbd Allāh b. Abī Yaʿfūr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Soyez des prédicateurs du bien parmi les gens, non par vos langues, mais par vos actes, afin qu'ils voient en vous l'effort (ijtihād), la véracité (ṣidq) et la piété scrupuleuse (waraʿ). »
11ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ قَالَ قَالَ أَبُو الْوَلِيدِ حَسَنُ بْنُ زِيَادٍ الصَّيْقَلُ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) مَنْ صَدَقَ لِسَانُهُ زَكَى عَمَلُهُ وَمَنْ حَسُنَتْ نِيَّتُهُ زِيدَ فِي رِزْقِهِ وَمَنْ حَسُنَ بِرُّهُ بِأَهْلِ بَيْتِهِ مُدَّ لَهُ فِي عُمُرِهِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, qui rapporte qu'Abū l-Walīd Ḥasan ibn Ziyād al-Ṣayqal a dit :
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Celui dont la langue est véridique, son œuvre est pure ; celui dont l'intention est bonne, il reçoit une augmentation dans sa subsistance ; et celui qui est bon envers sa famille, sa vie est prolongée. »
12ـ عَنْهُ عَنْ أَبِي طَالِبٍ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) لا تَنْظُرُوا إِلَى طُولِ رُكُوعِ الرَّجُلِ وَسُجُودِهِ فَإِنَّ ذَلِكَ شَيْءٌ اعْتَادَهُ فَلَوْ تَرَكَهُ اسْتَوْحَشَ لِذَلِكَ وَلَكِنِ انْظُرُوا إِلَى صِدْقِ حَدِيثِهِ وَأَدَاءِ أَمَانَتِهِ.
IsnādD'après lui, d'après Abū Ṭālib, remontant (le hadith)
Il a dit : Abū ʿAbdillāh (l’Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) a dit : « Ne regardez pas la longueur de l’inclinaison (rukūʿ) et de la prosternation (sujūd) de l’homme, car cela est une chose à laquelle il s’est habitué ; s’il la délaissait, il en serait troublé. Mais regardez plutôt la véracité de sa parole et la restitution de son dépôt. »