1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَعْبَدٍ عَنْ وَاصِلِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سُلَيْمَانَ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) عَنْ قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ وَرَتِّلِ الْقُرْآنَ تَرْتِيلاً قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) بَيِّنْهُ تِبْيَاناً وَلا تَهُذَّهُ هَذَّ الشِّعْرِ وَلا تَنْثُرْهُ نَثْرَ الرَّمْلِ وَلَكِنْ أَفْزِعُوا قُلُوبَكُمُ الْقَاسِيَةَ وَلا يَكُنْ هَمُّ أَحَدِكُمْ آخِرَ السُّورَةِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après ʿAlī ibn Maʿbad, d'après Wāṣil ibn Sulaymān, d'après ʿAbd Allāh ibn Sulaymān
Il dit : « J’ai interrogé Abā ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de la parole de Dieu, Puissant et Majestueux : "Et psalmodie le Coran de manière posée" (Coran 73, 4). Il répondit : Le Commandeur des croyants (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit : « Expose-le clairement ; ne le débite pas rapidement comme on récite de la poésie ; ne le disperse pas comme on disperse le sable. Mais faites plutôt vibrer vos cœurs endurcis, et que le souci de l’un d’entre vous ne soit pas [seulement] d’atteindre la fin de la sourate. »
2ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ الْقُرْآنَ نَزَلَ بِالْحُزْنِ فَاقْرَءُوهُ بِالْحُزْنِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après celui qu'il a mentionné, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Certes, le Coran est descendu avec tristesse (ḥuzn) ; lisez-le donc avec tristesse.
3ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الأحْمَرِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ حَمَّادٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) اقْرَءُوا الْقُرْآنَ بِأَلْحَانِ الْعَرَبِ وَأَصْوَاتِهَا وَإِيَّاكُمْ وَلُحُونَ أَهْلِ الْفِسْقِ وَأَهْلِ الْكَبَائِرِ فَإِنَّهُ سَيَجِيءُ مِنْ بَعْدِي أَقْوَامٌ يُرَجِّعُونَ الْقُرْآنَ تَرْجِيعَ الْغِنَاءِ وَالنَّوْحِ وَالرَّهْبَانِيَّةِ لا يَجُوزُ تَرَاقِيَهُمْ قُلُوبُهُمْ مَقْلُوبَةٌ وَقُلُوبُ مَنْ يُعْجِبُهُ شَأْنُهُمْ.
Isnād3. ʿAlī ibn Muḥammad, d'après Ibrāhīm al-Aḥmar, d'après ʿAbd Allāh ibn Ḥammād, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : “Lisez le Coran selon les modes mélodiques des Arabes et leurs voix. Évitez les modes mélodiques des gens de perversité (fisq) et des auteurs de péchés majeurs (kabāʾir). Car viendront après moi des gens qui moduleront le Coran à la manière du chant (ghināʾ), de la lamentation (nawḥ) et du monachisme (rahbāniyya), sans que cela ne dépasse leurs clavicules ; leurs cœurs sont renversés, ainsi que les cœurs de ceux qui admirent leur conduite.” »
4ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَسَنِ بْنِ شَمُّونٍ قَالَ حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ النَّوْفَلِيُّ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ ذَكَرْتُ الصَّوْتَ عِنْدَهُ فَقَالَ إِنَّ عَلِيَّ بْنَ الْحُسَيْنِ (عَلَيهِما السَّلام) كَانَ يَقْرَأُ فَرُبَّمَا مَرَّ بِهِ الْمَارُّ فَصَعِقَ مِنْ حُسْنِ صَوْتِهِ وَإِنَّ الإمَامَ لَوْ أَظْهَرَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئاً لَمَا احْتَمَلَهُ النَّاسُ مِنْ حُسْنِهِ قُلْتُ وَلَمْ يَكُنْ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) يُصَلِّي بِالنَّاسِ وَيَرْفَعُ صَوْتَهُ بِالْقُرْآنِ فَقَالَ إِنَّ رَسُولَ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) كَانَ يُحَمِّلُ النَّاسَ مِنْ خَلْفِهِ مَا يُطِيقُونَ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après Muḥammad b. Ḥasan b. Šammūn, qui dit : ʿAlī b. Muḥammad al-Nawfalī m'a rapporté, d'après Abū al-Ḥasan (sur lui la paix)
5ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ سُلَيْمٍ الْفَرَّاءِ عَمَّنْ أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ أَعْرِبِ الْقُرْآنَ فَإِنَّهُ عَرَبِيٌّ.
Isnād5. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Sulaym al-Farrā', d'après celui qui l'en a informé, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Récitez le Coran avec une prononciation claire et correcte (iʿrāb), car il est arabe. »
6ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَعْبَدٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ أَوْحَى إِلَى مُوسَى بْنِ عِمْرَانَ (عَلَيهِ السَّلام) إِذَا وَقَفْتَ بَيْنَ يَدَيَّ فَقِفْ مَوْقِفَ الذَّلِيلِ الْفَقِيرِ وَإِذَا قَرَأْتَ التَّوْرَاةَ فَأَسْمِعْنِيهَا بِصَوْتٍ حَزِينٍ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après ʿAlī ibn Maʿbad, d'après ʿAbd Allāh ibn al-Qāsim, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Certes, Dieu — Puissant et Majestueux — révéla à Moïse fils d’ʿImrān (que la paix soit sur lui) : “Lorsque tu te tiens devant Moi, tiens-toi dans la posture de l’humble et du pauvre ; et lorsque tu récites la Torah, fais-Moi l’entendre d’une voix triste.” »
7ـ عَنْهُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَعْبَدٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) لَمْ يُعْطَ أُمَّتِي أَقَلَّ مِنْ ثَلاثٍ الْجَمَالِ وَالصَّوْتِ الْحَسَنِ وَالْحِفْظِ.
Isnād7. D'après lui, d'après ʿAlī b. Maʿbad, d'après ʿAbd Allāh b. al-Qāsim, d'après ʿAbd Allāh b. Sinān, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) qui a dit : le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit :
Il n'a été donné à ma communauté rien de moindre que trois choses : la beauté, la belle voix et la mémoire (ou la préservation).
8ـ عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَعْبَدٍ عَنْ يُونُسَ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ مُسْكَانَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ النَّبِيُّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) إِنَّ مِنْ أَجْمَلِ الْجَمَالِ الشَّعْرَ الْحَسَنَ وَنَغْمَةَ الصَّوْتِ الْحَسَنِ.
IsnādD'après lui, d'après son père, d'après ʿAlī b. Maʿbad, d'après Yūnus, d'après ʿAbd Allāh b. Muskān, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) qui a dit : Le Prophète (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit :
« Parmi les plus belles formes de beauté, il y a la belle chevelure et la belle tonalité de la voix. »
9ـ عَنْهُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَعْبَدٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ النَّبِيُّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) لِكُلِّ شَيْءٍ حِلْيَةٌ وَحِلْيَةُ الْقُرْآنِ الصَّوْتُ الْحَسَنُ.
Isnād9. De lui [Aḥmad b. Idrīs], d'après ʿAlī b. Maʿbad, d'après ʿAbd Allāh b. al-Qāsim, d'après ʿAbd Allāh b. Sinān, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq – que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa famille) a dit : “Pour toute chose, il y a une parure ; et la parure du Coran est la belle voix.” »
10ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُوسَى بْنِ عُمَرَ الصَّيْقَلِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ إِسْمَاعِيلَ الْمِيثَمِيِّ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَا بَعَثَ الله عَزَّ وَجَلَّ نَبِيّاً إِلا حَسَنَ الصَّوْتِ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Mūsā ibn ʿUmar al-Ṣayqal, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Sakūnī, d'après ʿAlī ibn Ismāʿīl al-Mīthamī, d'après un homme, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Allāh — Puissant et Majestueux — n'a envoyé aucun prophète sans qu'il n'ait une belle voix.
11ـ سَهْلُ بْنُ زِيَادٍ عَنِ الْحَجَّالِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ كَانَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) أَحْسَنَ النَّاسِ صَوْتاً بِالْقُرْآنِ وَكَانَ السَّقَّاءُونَ يَمُرُّونَ فَيَقِفُونَ بِبَابِهِ يَسْمَعُونَ قِرَاءَتَهُ وَكَانَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) أَحْسَنَ النَّاسِ صَوْتاً.
IsnādSahl ibn Ziyād, d'après al-Ḥajjāl, d'après ʿAlī ibn ʿUqbah, d'après un homme, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : ʿAlī ibn al-Ḥusayn (que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) était la personne ayant la plus belle voix pour le Coran. Les porteurs d'eau passaient et s'arrêtaient à sa porte pour écouter sa récitation. Et Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) était la personne ayant la plus belle voix.
12ـ حُمَيْدُ بْنُ زِيَادٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُحَمَّدٍ الأسَدِيِّ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ الْحَسَنِ الْمِيثَمِيِّ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَيْلِ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يُكْرَهُ أَنْ يُقْرَأَ قُلْ هُوَ الله أَحَدٌ بِنَفَسٍ وَاحِدٍ.
IsnādḤumayd ibn Ziyād d'après al-Ḥasan ibn Muḥammad al-Asadī d'après Aḥmad ibn al-Ḥasan al-Mīthamī d'après Abān ibn ʿUthmān d'après Muḥammad ibn al-Fuḍayl
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Il est détestable (makrūh) de réciter “Dis : Lui, Allāh, est Un” (Sourate 112) d’une seule traite (en une seule expiration). »
13ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ قُلْتُ لأبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) إِذَا قَرَأْتُ الْقُرْآنَ فَرَفَعْتُ بِهِ صَوْتِي جَاءَنِي الشَّيْطَانُ فَقَالَ إِنَّمَا تُرَائِي بِهَذَا أَهْلَكَ وَالنَّاسَ قَالَ يَا أَبَا مُحَمَّدٍ اقْرَأْ قِرَاءَةً مَا بَيْنَ الْقِرَاءَتَيْنِ تُسْمِعُ أَهْلَكَ وَرَجِّعْ بِالْقُرْآنِ صَوْتَكَ فَإِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ يُحِبُّ الصَّوْتَ الْحَسَنَ يُرَجَّعُ فِيهِ تَرْجِيعاً.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Maḥbūb, d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d'après Abū Baṣīr
Il dit : Je dis à Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) : « Lorsque je lis le Coran et que j'élève la voix, le Diable vient à moi et dit : “Tu ne fais cela que par ostentation envers ta famille et les gens.” » Il (l'Imam) dit : « Ô Abā Muḥammad, lis d'une lecture qui soit entre les deux lectures, afin que ta famille t'entende, et fais résonner ta voix avec le Coran, car Dieu — Puissant et Majestueux — aime la belle voix qui résonne avec mélodie. »