1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) فِي خُطْبَتِهِ أَ لا أُخْبِرُكُمْ بِخَيْرِ خَلائِقِ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ الْعَفْوُ عَمَّنْ ظَلَمَكَ وَتَصِلُ مَنْ قَطَعَكَ وَالإحْسَانُ إِلَى مَنْ أَسَاءَ إِلَيْكَ وَإِعْطَاءُ مَنْ حَرَمَكَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit dans son sermon : « Ne vous informerais-je pas des meilleures qualités de ce monde et de l’au-delà ? Le pardon envers celui qui t’a opprimé, le lien avec celui qui t’a abandonné, la bienfaisance envers celui qui t’a traité avec méchanceté, et le don à celui qui t’a privé. »
2ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنْ يُونُسَ بْنِ يَعْقُوبَ عَنْ غُرَّةَ بْنِ دِينَارٍ الرَّقِّيِّ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ السَّبِيعِيِّ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) أَ لا أَدُلُّكُمْ عَلَى خَيْرِ أَخْلاقِ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ تَصِلُ مَنْ قَطَعَكَ وَتُعْطِي مَنْ حَرَمَكَ وَتَعْفُو عَمَّنْ ظَلَمَكَ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Sahl ibn Ziyād d'après Muhammad ibn ʿAbd al-Ḥamīd d'après Yūnus ibn Yaʿqūb d'après Ghurra ibn Dīnār al-Raqqī d'après Abū Isḥāq al-Sabīʿī qui l'a élevé (au Prophète)
Il a dit : Le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit : « Ne vous indiquerai-je pas les meilleurs traits de caractère de ce monde et de l'au-delà ? Tu maintiens le lien avec celui qui te rompt, tu donnes à celui qui te prive, et tu pardonnes à celui qui t'a fait du tort. »
3ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى بْنِ عُبَيْدٍ عَنْ يُونُسَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله نُشَيْبٍ اللَّفَائِفِيِّ عَنْ حُمْرَانَ بْنِ أَعْيَنَ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) ثَلاثٌ مِنْ مَكَارِمِ الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ تَعْفُو عَمَّنْ ظَلَمَكَ وَتَصِلُ مَنْ قَطَعَكَ وَتَحْلُمُ إِذَا جُهِلَ عَلَيْكَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā ibn ʿUbayd, d'après Yūnus ibn ʿAbd al-Raḥmān, d'après Abū ʿAbd Allāh Nushayb al-Lafāʾifī, d'après Ḥumrān ibn Aʿyan, qui a dit :
Trois choses comptent parmi les nobles vertus de ce monde et de l'au-delà : pardonner à celui qui t'a opprimé, maintenir les liens avec celui qui les a rompus avec toi, et faire preuve de clémence lorsque l'on se comporte avec ignorance envers toi.
4ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ الثُّمَالِيِّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ (عَلَيهِما السَّلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ جَمَعَ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى الأوَّلِينَ وَالآخِرِينَ فِي صَعِيدٍ وَاحِدٍ ثُمَّ يُنَادِي مُنَادٍ أَيْنَ أَهْلُ الْفَضْلِ قَالَ فَيَقُومُ عُنُقٌ مِنَ النَّاسِ فَتَلَقَّاهُمُ الْمَلائِكَةُ فَيَقُولُونَ وَمَا كَانَ فَضْلُكُمْ فَيَقُولُونَ كُنَّا نَصِلُ مَنْ قَطَعَنَا وَنُعْطِي مَنْ حَرَمَنَا وَنَعْفُو عَمَّنْ ظَلَمَنَا قَالَ فَيُقَالُ لَهُمْ صَدَقْتُمُ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ.
IsnādʿAlī (ibn Ibrāhīm), d'après son père, et Muḥammad ibn Ismāʿīl, d'après al-Faḍl ibn Shādhān, tous deux d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibrāhīm ibn ʿAbd al-Ḥamīd, d'après Abū Ḥamza al-Thumālī, d'après ʿAlī ibn al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux)
5ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ جَهْمِ بْنِ الْحَكَمِ الْمَدَائِنِيِّ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) عَلَيْكُمْ بِالْعَفْوِ فَإِنَّ الْعَفْوَ لا يَزِيدُ الْعَبْدَ إِلا عِزّاً فَتَعَافَوْا يُعِزَّكُمُ الله.
Isnād5. Un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après Jahm b. al-Ḥakam al-Madā'inī, d'après Ismāʿīl b. Abī Ziyād al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Ṭayyib Allāh Thalāthuhu — que la paix soit sur lui) qui a dit : « Le Messager d'Allāh (Ṣallā Allāhu ʿalayhi wa-ālihi — que la prière et la paix soient sur lui et sa famille) a dit : »
« Attachez-vous au pardon, car le pardon n'augmente le serviteur qu'en noblesse. Pardonnez-vous donc mutuellement, qu'Allāh vous élève en noblesse. »
6ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي خَالِدٍ الْقَمَّاطِ عَنْ حُمْرَانَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ النَّدَامَةُ عَلَى الْعَفْوِ أَفْضَلُ وَأَيْسَرُ مِنَ النَّدَامَةِ عَلَى الْعُقُوبَةِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d’après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā d’après Muḥammad ibn Sinān d’après Abū Khālid al-Qammāṭ d’après Ḥumrān d’après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le regret d’avoir pardonné est meilleur et plus facile que le regret d’avoir infligé une punition. »
7ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الله عَنْ سَعْدَانَ عَنْ مُعَتِّبٍ قَالَ كَانَ أَبُو الْحَسَنِ مُوسَى (عَلَيهِ السَّلام) فِي حَائِطٍ لَهُ يَصْرِمُ فَنَظَرْتُ إِلَى غُلامٍ لَهُ قَدْ أَخَذَ كَارَةً مِنْ تَمْرٍ فَرَمَى بِهَا وَرَاءَ الْحَائِطِ فَأَتَيْتُهُ وَأَخَذْتُهُ وَذَهَبْتُ بِهِ إِلَيْهِ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ إِنِّي وَجَدْتُ هَذَا وَهَذِهِ الْكَارَةَ فَقَالَ لِلْغُلامِ يَا فُلانُ قَالَ لَبَّيْكَ قَالَ أَ تَجُوعُ قَالَ لا يَا سَيِّدِي قَالَ فَتَعْرَى قَالَ لا يَا سَيِّدِي قَالَ فَلأيِّ شَيْءٍ أَخَذْتَ هَذِهِ قَالَ اشْتَهَيْتُ ذَلِكَ قَالَ اذْهَبْ فَهِيَ لَكَ وَقَالَ خَلُّوا عَنْهُ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad ibn Abī ʿAbd Allāh, d'après Saʿdān, d'après Muʿattib
8ـ عَنْهُ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ مَا الْتَقَتْ فِئَتَانِ قَطُّ إِلا نُصِرَ أَعْظَمُهُمَا عَفْواً.
IsnādD'après lui, d'après Ibn Faḍḍāl
Deux groupes ne se sont jamais affrontés sans que le plus indulgent d'entre eux ne soit victorieux.
9ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ رَسُولَ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) أُتِيَ بِالْيَهُودِيَّةِ الَّتِي سَمَّتِ الشَّاةَ لِلنَّبِيِّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) فَقَالَ لَهَا مَا حَمَلَكِ عَلَى مَا صَنَعْتِ فَقَالَتْ قُلْتُ إِنْ كَانَ نَبِيّاً لَمْ يَضُرَّهُ وَإِنْ كَانَ مَلِكاً أَرَحْتُ النَّاسَ مِنْهُ قَالَ فَعَفَا رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) عَنْهَا.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā — d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā — d'après Ibn Faḍḍāl — d'après Ibn Bukayr — d'après Zurāra — d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Le Prophète de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) fut amené la femme juive qui avait empoisonné la brebis pour le Prophète (que Dieu prie sur lui et sa Famille). Il lui dit : « Qu'est-ce qui t'a poussée à agir ainsi ? » Elle répondit : « Je me suis dit : s'il est un prophète, cela ne lui nuira pas ; et s'il est un roi, j'aurai délivré les gens de lui. » Il dit : Alors le Prophète de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) lui pardonnas.
10ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ ثَلاثٌ لا يَزِيدُ الله بِهِنَّ الْمَرْءَ الْمُسْلِمَ إِلا عِزّاً الصَّفْحُ عَمَّنْ ظَلَمَهُ وَإِعْطَاءُ مَنْ حَرَمَهُ وَالصِّلَةُ لِمَنْ قَطَعَهُ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, d'après ʿAmr ibn Shimir, d'après Jābir, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Trois choses par lesquelles Dieu n'augmente le croyant musulman qu'en dignité : pardonner à celui qui t'a opprimé, donner à celui qui t'a privé, et maintenir le lien avec celui qui t'a rompu.