Chapitre
2ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مَهْزِيَارَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ وَالْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ جَمِيعاً عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَيْلِ قَالَ كَتَبْتُ إِلَى أَبِي الْحَسَنِ (عَلَيهِ السَّلام) أَسْأَلُهُ عَنْ مَسْأَلَةٍ فَكَتَبَ إِلَيَّ إِنَّ الْمُنافِقِينَ يُخادِعُونَ الله وَهُوَ خادِعُهُمْ وَإِذا قامُوا إِلَى الصَّلاةِ قامُوا كُسالى يُراؤُنَ النَّاسَ وَلا يَذْكُرُونَ الله إِلا قَلِيلاً مُذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذلِكَ لا إِلى هؤُلاءِ وَلا إِلى هؤُلاءِ وَمَنْ يُضْلِلِ الله فَلَنْ تَجِدَ لَهُ سَبِيلاً لَيْسُوا مِنَ الْكَافِرِينَ وَلَيْسُوا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَلَيْسُوا مِنَ الْمُسْلِمِينَ يُظْهِرُونَ الإيمَانَ وَيَصِيرُونَ إِلَى الْكُفْرِ وَالتَّكْذِيبِ لَعَنَهُمُ الله.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après al-Ḥusayn ibn Isḥāq, d'après ʿAlī ibn Mahziyār, d'après Muḥammad ibn ʿAbd al-Ḥamīd et al-Ḥusayn ibn Saʿīd, tous deux d'après Muḥammad ibn al-Fuḍayl
3ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُمْهُورٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأصَمِّ عَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ وَاقِدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) قَالَ قَالَ إِنَّ الْمُنَافِقَ يَنْهَى وَلا يَنْتَهِي وَيَأْمُرُ بِمَا لا يَأْتِي وَإِذَا قَامَ إِلَى الصَّلاةِ اعْتَرَضَ قُلْتُ يَا ابْنَ رَسُولِ الله وَمَا الإعْتِرَاضُ قَالَ الإلْتِفَاتُ وَإِذَا رَكَعَ رَبَضَ يُمْسِي وَهَمُّهُ الْعَشَاءُ وَهُوَ مُفْطِرٌ وَيُصْبِحُ وَهَمُّهُ النَّوْمُ وَلَمْ يَسْهَرْ إِنْ حَدَّثَكَ كَذَبَكَ وَإِنِ ائْتَمَنْتَهُ خَانَكَ وَإِنْ غِبْتَ اغْتَابَكَ وَإِنْ وَعَدَكَ أَخْلَفَكَ.
IsnādD'après al-Ḥusayn b. Muḥammad, d'après Muḥammad b. Jumhūr, d'après ʿAbd Allāh b. ʿAbd al-Raḥmān al-Aṣamm, d'après al-Haytham b. Wāqid, d'après Muḥammad b. Sulaymān, d'après Ibn Muskān, d'après Abū Ḥamza, d'après ʿAlī b. al-Ḥusayn (que la prière de Dieu soit sur lui et sa famille) — qu'il a dit
4ـ عَنْهُ عَنِ ابْنِ جُمْهُورٍ عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ سَمَاعَةَ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ بَحْرٍ رَفَعَهُ مِثْلَ ذَلِكَ وَزَادَ فِيهِ إِذَا رَكَعَ رَبَضَ وَإِذَا سَجَدَ نَقَرَ وَإِذَا جَلَسَ شَغَرَ.
IsnādD'après lui, d'après Ibn Jumhūr, d'après Sulaymān b. Samāʿa, d'après ʿAbd al-Malik b. Baḥr, qui l'a élevé (à l'Imam) de manière similaire et y a ajouté
Lorsqu'il s'incline (rukūʿ), il s'accroupit comme un mouton ; lorsqu'il se prosterme (sujūd), il picore comme un corbeau ; et lorsqu'il s'assoit, il écarte les cuisses (comme un chien).
5ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْكُوفِيِّ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) مَثَلُ الْمُنَافِقِ مَثَلُ جِذْعِ النَّخْلِ أَرَادَ صَاحِبُهُ أَنْ يَنْتَفِعَ بِهِ فِي بَعْضِ بِنَائِهِ فَلَمْ يَسْتَقِمْ لَهُ فِي الْمَوْضِعِ الَّذِي أَرَادَ فَحَوَّلَهُ فِي مَوْضِعٍ آخَرَ فَلَمْ يَسْتَقِمْ لَهُ فَكَانَ آخِرُ ذَلِكَ أَنْ أَحْرَقَهُ بِالنَّارِ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī al-Kūfī, d'après ʿUthmān b. ʿĪsā, d'après Saʿīd b. Yasār, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) — qui a dit —
L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « La parabole de l'hypocrite (munāfiq) est celle du tronc du palmier : son propriétaire voulut l'utiliser dans une partie de sa construction, mais il n'était pas droit pour l'endroit qu'il souhaitait ; il le déplaça donc vers un autre endroit, mais il n'était pas non plus droit pour lui ; finalement, il finit par le brûler au feu. »
6ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ شَمُّونٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ مِسْمَعِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) مَا زَادَ خُشُوعُ الْجَسَدِ عَلَى مَا فِي الْقَلْبِ فَهُوَ عِنْدَنَا نِفَاقٌ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Muḥammad ibn al-Ḥasan ibn Shammūn, d'après ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥmān, d'après Mismaʿ ibn ʿAbd al-Malik, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : “Lorsque l'humilité corporelle (khushūʿ al-jasad) dépasse ce qui est dans le cœur, cela est pour nous de l'hypocrisie (nifāq).” »
1ـ قَالَ وَالنِّفَاقُ عَلَى أَرْبَعِ دَعَائِمَ عَلَى الْهَوَى وَالْهُوَيْنَا وَالْحَفِيظَةِ وَالطَّمَعِ فَالْهَوَى عَلَى أَرْبَعِ شُعَبٍ عَلَى الْبَغْيِ وَالْعُدْوَانِ وَالشَّهْوَةِ وَالطُّغْيَانِ فَمَنْ بَغَى كَثُرَتْ غَوَائِلُهُ وَتُخُلِّيَ مِنْهُ وَقُصِرَ عَلَيْهِ وَمَنِ اعْتَدَى لَمْ يُؤْمَنْ بَوَائِقُهُ وَلَمْ يَسْلَمْ قَلْبُهُ وَلَمْ يَمْلِكْ نَفْسَهُ عَنِ الشَّهَوَاتِ وَمَنْ لَمْ يَعْذِلْ نَفْسَهُ فِي الشَّهَوَاتِ خَاضَ فِي الْخَبِيثَاتِ وَمَنْ طَغَى ضَلَّ عَلَى عَمْدٍ بِلا حُجَّةٍ وَالْهُوَيْنَا عَلَى أَرْبَعِ شُعَبٍ عَلَى الْغِرَّةِ وَالأمَلِ وَالْهَيْبَةِ وَالْمُمَاطَلَةِ وَذَلِكَ بِأَنَّ الْهَيْبَةَ تَرُدُّ عَنِ الْحَقِّ وَالْمُمَاطَلَةَ تُفَرِّطُ فِي الْعَمَلِ حَتَّى يَقْدَمَ عَلَيْهِ الأجَلُ وَلَوْ لا الأمَلُ عَلِمَ الإنْسَانُ حَسَبَ مَا هُوَ فِيهِ وَلَوْ عَلِمَ حَسَبَ مَا هُوَ فِيهِ مَاتَ خُفَاتاً مِنَ الْهَوْلِ وَالْوَجَلِ وَالْغِرَّةَ تَقْصُرُ بِالْمَرْءِ عَنِ الْعَمَلِ وَالْحَفِيظَةُ عَلَى أَرْبَعِ شُعَبٍ عَلَى الْكِبْرِ وَالْفَخْرِ وَالْحَمِيَّةِ وَالْعَصَبِيَّةِ فَمَنِ اسْتَكْبَرَ أَدْبَرَ عَنِ الْحَقِّ وَمَنْ فَخَرَ فَجَرَ وَمَنْ حَمِيَ أَصَرَّ عَلَى الذُّنُوبِ وَمَنْ أَخَذَتْهُ الْعَصَبِيَّةُ جَارَ فَبِئْسَ الأمْرُ أَمْرٌ بَيْنَ إِدْبَارٍ وَفُجُورٍ وَإِصْرَارٍ وَجَوْرٍ عَلَى الصِّرَاطِ وَالطَّمَعُ عَلَى أَرْبَعِ شُعَبٍ الْفَرَحِ وَالْمَرَحِ وَاللَّجَاجَةِ وَالتَّكَاثُرِ فَالْفَرَحُ مَكْرُوهٌ عِنْدَ الله وَالْمَرَحُ خُيَلاءُ وَاللَّجَاجَةُ بَلاءٌ لِمَنِ اضْطَرَّتْهُ إِلَى حَمْلِ الآثَامِ وَالتَّكَاثُرُ لَهْوٌ وَلَعِبٌ وَشُغُلٌ وَاسْتِبْدَالُ الَّذِي هُوَ أَدْنَى بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ فَذَلِكَ النِّفَاقُ وَدَعَائِمُهُ وَشُعَبُهُ وَالله قَاهِرٌ فَوْقَ عِبَادِهِ تَعَالَى ذِكْرُهُ وَجَلَّ وَجْهُهُ وَأَحْسَنَ كُلَّ شَيْءٍ خَلَقَهُ وَانْبَسَطَتْ يَدَاهُ وَوَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ رَحْمَتُهُ وَظَهَرَ أَمْرُهُ وَأَشْرَقَ نُورُهُ وَفَاضَتْ بَرَكَتُهُ وَاسْتَضَاءَتْ حِكْمَتُهُ وَهَيْمَن�� كِتَابُهُ وَفَلَجَتْ حُجَّتُهُ وَخَلَصَ دِينُهُ وَاسْتَظْهَرَ سُلْطَانُهُ وَحَقَّتْ كَلِمَتُهُ وَأَقْسَطَتْ مَوَازِينُهُ وَبَلَّغَتْ رُسُلُهُ فَجَعَلَ السَّيِّئَةَ ذَنْباً وَالذَّنْبَ فِتْنَةً وَالْفِتْنَةَ دَنَساً وَجَعَلَ الْحُسْنَى عُتْبَى وَالْعُتْبَى تَوْبَةً وَالتَّوْبَةَ طَهُوراً فَمَنْ تَابَ اهْتَدَى وَمَنِ افْتُتِنَ غَوَى مَا لَمْ يَتُبْ إِلَى الله وَيَعْتَرِفْ بِذَنْبِهِ وَلا يَهْلِكُ عَلَى الله إِلا هَالِكٌ الله الله فَمَا أَوْسَعَ مَا لَدَيْهِ مِنَ التَّوْبَةِ وَالرَّحْمَةِ وَالْبُشْرَى وَالْحِلْمِ الْعَظِيمِ وَمَا أَنْكَلَ مَا عِنْدَهُ مِنَ الأنْكَالِ وَالْجَحِيمِ وَالْبَطْشِ الشَّدِيدِ فَمَنْ ظَفِرَ بِطَاعَتِهِ اجْتَلَبَ كَرَامَتَهُ وَمَنْ دَخَلَ فِي مَعْصِيَتِهِ ذَاقَ وَبَالَ نَقِمَتِهِ وَعَمَّا قَلِيلٍ لَيُصْبِحُنَّ نَادِمِينَ.
Il (l’Imam) a dit : « L’hypocrisie (al-nifāq) repose sur quatre piliers : la passion (al-hawā), la complaisance (al-huwaynā), le ressentiment (al-ḥafīẓa) et la convoitise (al-ṭamaʿ). La passion se ramifie en quatre branches : l’injustice (al-baghy), l’agression (al-ʿudwān), la concupiscence (al-shahwa) et la tyrannie (al-ṭughyān). Quiconque commet une injustice verra ses fléaux se multiplier, sera délaissé et limité dans ses actions ; quiconque agresse ne sera pas à l’abri de ses méfaits, son cœur ne sera pas en paix et il ne maîtrisera pas son âme face aux désirs ; quiconque ne réfrène pas son âme dans les désirs plongera dans les vices ; quiconque devient tyrannique s’égare délibérément sans preuve. La complaisance se ramifie en quatre branches : l’insouciance (al-ghirra), l’espoir illusoire (al-amal), la crainte excessive (al-hayba) et la tergiversation (al-mumāṭala). En effet, la crainte excessive détourne de la vérité, la tergiversation conduit à négliger l’action jusqu’à ce que le terme (la mort) survienne ; sans l’espoir illusoire, l’homme connaîtrait sa véritable condition, et s’il la connaissait, il mourrait d’effroi et de frayeur ; l’insouciance empêche l’homme d’agir. Le ressentiment se ramifie en quatre branches : l’orgueil (al-kibr), la vantardise (al-fakhr), l’emportement (al-ḥamiyya) et le parti pris (al-ʿaṣabiyya). Quiconque s’enorgueillit se détourne de la vérité ; quiconque se vante tombe dans la perversité ; quiconque s’emporte persiste dans les péchés ; quiconque est saisi par l’esprit de parti commet l’injustice. Quel mauvais état que celui qui oscille entre l’abandon de la vérité, la perversité, la persistance dans le péché et l’injustice sur la voie (al-ṣirāṭ) ! La convoitise se ramifie en quatre branches : la joie excessive (al-faraḥ), l’allégresse insolente (al-maraḥ), l’obstination (al-lajāja) et la course à l’accumulation (al-takāthur). La joie excessive est détestée auprès de Dieu ; l’allégresse insolente est de l’orgueil ; l’obstination est une calamité pour celui qu’elle contraint à porter les fardeaux des péchés ; la course à l’accumulation est distraction, jeu, occupation et échange de ce qui est meilleur contre ce qui est moindre. Telle est l’hypocrisie, ses piliers et ses ramifications. Dieu est le Dominateur au-dessus de Ses serviteurs — exaltée soit Sa mention, glorieuse soit Sa Face. Il a parfait toute chose qu’Il a créée ; Ses mains sont déployées, Sa miséricorde embrasse toute chose ; Son ordre s’est manifesté, Sa lumière a brillé, Sa bénédiction a débordé, Sa sagesse a resplendi, Son Livre a dominé, Sa preuve a triomphé, Sa religion s’est purifiée, Son autorité s’est renforcée, Sa parole s’est réalisée, Ses balances ont été équitables, et Ses messagers ont transmis. Il a fait de la mauvaise action un péché, du péché une tentation (fitna), et de la tentation une souillure ; Il a fait de la belle action un appel au repentir, de cet appel une repentance (tawba), et de la repentance une purification. Quiconque se repent est guidé ; quiconque est tenté s’égare, tant qu’il ne se repent pas devant Dieu et ne reconnaît pas son péché. Ne périt par le jugement de Dieu que celui qui est voué à la perdition. Dieu, Dieu ! Qu’Il est vaste ce qu’Il possède de repentance, de miséricorde, d’annonce réjouissante et d’indulgence immense ! Et qu’Il est terrible ce qu’Il détient de chaînes, de géhenne et de châtiment sévère ! Quiconque obtient Son obéissance attire sur lui Son honneur ; quiconque s’engage dans Sa désobéissance goûte la funeste conséquence de Sa vengeance. Et bientôt, ils se réveilleront dans les regrets. »
Il dit : j'écrivis à Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) pour l'interroger au sujet d'une question. Il m'écrivit en retour : « Certes, les hypocrites cherchent à tromper Dieu, mais c'est Lui qui les trompe. Et lorsqu'ils se lèvent pour la prière, ils se lèvent paresseux, faisant montre d'ostentation devant les gens, et ils n'invoquent Dieu que rarement, vacillant entre cela, n'étant ni avec ceux-ci ni avec ceux-là. Or quiconque Dieu égare, tu ne trouveras pour lui aucun chemin. Ils ne sont ni parmi les mécréants ni parmi les croyants ni parmi les musulmans. Ils manifestent la foi et aboutissent à la mécréance et au démenti. Que Dieu les maudisse ! »
« En vérité, l'hypocrite interdit [le mal] mais ne s'en abstient pas, ordonne ce qu'il n'accomplit pas lui-même. Lorsqu'il se lève pour la prière, il s'écarte (iʿtaraḍa). » Je dis : « Ô fils du Messager de Dieu, qu'est-ce que l'écart ? » Il dit : « Regarder autour de soi. Lorsqu'il s'incline, il s'accroupit (rabaḍa). Il passe la soirée soucieux du dîner alors qu'il n'est pas à jeun, et il passe la matinée soucieux du sommeil alors qu'il n'a pas veillé. S'il te parle, il te ment ; si tu lui confies un dépôt, il te trahit ; si tu t'absentes, il médit de toi ; s'il te fait une promesse, il la trahit. »