1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي النُّعْمَانِ قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) يَا أَبَا النُّعْمَانِ لا تَكْذِبْ عَلَيْنَا كَذِبَةً فَتُسْلَبَ الْحَنِيفِيَّةَ وَلا تَطْلُبَنَّ أَنْ تَكُونَ رَأْساً فَتَكُونَ ذَنَباً وَلا تَسْتَأْكِلِ النَّاسَ بِنَا فَتَفْتَقِرَ فَإِنَّكَ مَوْقُوفٌ لا مَحَالَةَ وَمَسْئُولٌ فَإِنْ صَدَقْتَ صَدَّقْنَاكَ وَإِنْ كَذَبْتَ كَذَّبْنَاكَ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā d'après ʿAlī b. al-Ḥakam d'après Isḥāq b. ʿAmmār d'après Abū al-Nuʿmān
Il dit : Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) a dit : « Ô Abā al-Nuʿmān ! Ne profère aucun mensonge à notre sujet, car tu serais dépouillé de la ḥanīfiyya (religion pure, l'islam primitif). Ne cherche pas à être une tête (un chef) car tu deviendrais une queue (un suiveur). Ne te fais pas nourrir par les gens en t'appuyant sur nous (nos enseignements), car tu tomberais dans la pauvreté. En vérité, tu seras arrêté inéluctablement et tu seras interrogé : si tu dis vrai, nous te confirmerons ; si tu mens, nous te démentirons. »
2ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَمَّنْ حَدَّثَهُ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ كَانَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) يَقُولُ لِوُلْدِهِ اتَّقُوا الْكَذِبَ الصَّغِيرَ مِنْهُ وَالْكَبِيرَ فِي كُلِّ جِدٍّ وَهَزْلٍ فَإِنَّ الرَّجُلَ إِذَا كَذَبَ فِي الصَّغِيرِ اجْتَرَى عَلَى الْكَبِيرِ أَ مَا عَلِمْتُمْ أَنَّ رَسُولَ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) قَالَ مَا يَزَالُ الْعَبْدُ يَصْدُقُ حَتَّى يَكْتُبَهُ الله صِدِّيقاً وَمَا يَزَالُ الْعَبْدُ يَكْذِبُ حَتَّى يَكْتُبَهُ الله كَذَّاباً.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après Ismāʿīl b. Mihrān, d'après Sayf b. ʿAmīra, d'après celui qui lui a rapporté, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : ʿAlī b. al-Ḥusayn (que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) disait à ses enfants : « Méfiez-vous du mensonge, qu'il soit petit ou grand, en toute situation sérieuse comme plaisante. Car l'homme, lorsqu'il ment dans les petites choses, ose mentir dans les grandes. Ne savez-vous pas que le Messager de Dieu (que la bénédiction de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit : 'Le serviteur ne cesse de dire la vérité jusqu'à ce que Dieu l'inscrive comme véridique ; et le serviteur ne cesse de mentir jusqu'à ce que Dieu l'inscrive comme menteur.' »
3ـ عَنْهُ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ جَعَلَ لِلشَّرِّ أَقْفَالاً وَجَعَلَ مَفَاتِيحَ تِلْكَ الأقْفَالِ الشَّرَابَ وَالْكَذِبُ شَرٌّ مِنَ الشَّرَابِ.
IsnādD'après lui (Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā), d'après ʿUthmān b. ʿĪsā, d'après Ibn Muskān, d'après Muḥammad b. Muslim, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix) — qui a dit :
Certes, Dieu — Puissant et Majestueux — a placé des cadenas sur le mal et a fait des boissons alcoolisées les clés de ces cadenas. Or, le mensonge est pire que les boissons alcoolisées.
4ـ عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ الْكَذِبَ هُوَ خَرَابُ الإيمَانِ.
IsnādD'après lui [al‑Kulaynī], d'après son père, d'après celui qu'il a mentionné, d'après Muḥammad b. ʿAbd al‑Raḥmān b. Abī Laylā, d'après son père, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : « En vérité, le mensonge est la ruine de la foi. »
5ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِي حَمَّادٍ جَمِيعاً عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ عَائِذٍ عَنْ أَبِي خَدِيجَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ الْكَذِبُ عَلَى الله وَعَلَى رَسُولِهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) مِنَ الْكَبَائِرِ.
IsnādAl-Ḥusayn b. Muḥammad, d'après Muʿallā b. Muḥammad et ʿAlī b. Muḥammad, d'après Ṣāliḥ b. Abī Ḥammād, tous d'après al-Washshā', d'après Aḥmad b. ʿĀʾidh, d'après Abū Khadīja, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le mensonge contre Dieu et contre Son messager (que Dieu prie sur lui et sa Famille) fait partie des péchés majeurs (al-kabāʾir). »
6ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبَانٍ الأحْمَرِ عَنْ فُضَيْلِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ أَوَّلَ مَنْ يُكَذِّبُ الْكَذَّابَ الله عَزَّ وَجَلَّ ثُمَّ الْمَلَكَانِ اللَّذَانِ مَعَهُ ثُمَّ هُوَ يَعْلَمُ أَنَّهُ كَاذِبٌ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d’après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d’après ʿAlī b. al-Ḥakam, d’après Abān al-Aḥmar, d’après Fuḍayl b. Yasār, d’après Abū Jaʿfar (ʿalayhī al-salām)
Il a dit : « Certes, le premier à démentir le menteur est Dieu – Puissant et Majestueux –, puis les deux anges qui sont avec lui, puis lui-même sait qu’il est menteur. »
7ـ عَلِيُّ بْنُ الْحَكَمِ عَنْ أَبَانٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ يَزِيدَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ إِنَّ الْكَذَّابَ يَهْلِكُ بِالْبَيِّنَاتِ وَيَهْلِكُ أَتْبَاعُهُ بِالشُّبُهَاتِ.
Isnād7. ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après Abān, d'après ʿUmar ibn Yazīd, qui a dit :
J'ai entendu Abā ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : "En vérité, le menteur périt par les preuves évidentes, et ses adeptes périssent par les ambiguïtés."
8ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ وَهْبٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ إِنَّ آيَةَ الْكَذَّابِ بِأَنْ يُخْبِرَكَ خَبَرَ السَّمَاءِ وَالأرْضِ وَالْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ فَإِذَا سَأَلْتَهُ عَنْ حَرَامِ الله وَحَلالِهِ لَمْ يَكُنْ عِنْدَهُ شَيْءٌ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Ibn Abī Najrān, d'après Muʿāwiya ibn Wahb
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Le signe du menteur est qu'il t'informe des nouvelles du ciel et de la terre, de l'Orient et de l'Occident ; mais lorsque tu l'interroges sur ce qu'Allāh a rendu licite (ḥalāl) et illicite (ḥarām), il n'a rien à ce sujet. »
9ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ يُونُسَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ إِنَّ الْكَذِبَةَ لَتُفَطِّرُ الصَّائِمَ قُلْتُ وَأَيُّنَا لا يَكُونُ ذَلِكَ مِنْهُ قَالَ لَيْسَ حَيْثُ ذَهَبْتَ إِنَّمَا ذَلِكَ الْكَذِبُ عَلَى الله وَعَلَى رَسُولِهِ وَعَلَى الأئِمَّةِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه).
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Manṣūr ibn Yūnus, d'après Abū Baṣīr
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « En vérité, un seul mensonge rompt le jeûne du jeûneur. » Je dis : « Et qui parmi nous n'en commet pas ? » Il dit : « Tu n'as pas compris. Il s'agit du mensonge contre Dieu, contre Son Messager et contre les Imams (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille). »
10ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ رَفَعَهُ إِلَى أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ ذُكِرَ الْحَائِكُ لأبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) أَنَّهُ مَلْعُونٌ فَقَالَ إِنَّمَا ذَاكَ الَّذِي يَحُوكُ الْكَذِبَ عَلَى الله وَعَلَى رَسُولِهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه).
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après certains de ses compagnons, remontant jusqu'à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il dit : On mentionna le tisseur (al-ḥā'ik) devant Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) comme étant maudit. Il dit : « Ce n'est que celui qui tisse le mensonge contre Dieu et contre Son Messager (que Dieu prie sur lui et sa Famille). »
11ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الله عَنْ أَبِيهِ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ الطَّائِيِّ عَنِ الأصْبَغِ بْنِ نُبَاتَةَ قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيهِ السَّلام) لا يَجِدُ عَبْدٌ طَعْمَ الإيمَانِ حَتَّى يَتْرُكَ الْكَذِبَ هَزْلَهُ وَجِدَّهُ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Ahmad fils d'Abī ʿAbd Allāh, d'après son père, d'après al-Qāsim fils de ʿUrwa, d'après ʿAbd al-Ḥamīd al-Ṭā'ī, d'après al-Aṣbagh fils de Nubāta
Le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) a dit : « Aucun serviteur ne goûte la saveur de la foi (īmān) jusqu'à ce qu'il abandonne le mensonge, que ce soit en plaisanterie ou sérieusement. »
12ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَجَّاجِ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) الْكَذَّابُ هُوَ الَّذِي يَكْذِبُ فِي الشَّيْءِ قَالَ لا مَا مِنْ أَحَدٍ إِلا يَكُونُ ذَلِكَ مِنْهُ وَلَكِنَّ الْمَطْبُوعَ عَلَى الْكَذِبِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Ḥajjāj
Il dit : Je dis à Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) : « Le menteur est-il celui qui ment dans une affaire ? » Il dit : « Non. Il n’y a personne qui n’ait [parfois] cela de sa part, mais [le véritable menteur] est celui qui est marqué par le mensonge (al-maṭbūʿ ʿalā l-kadhib). »
13ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الله عَنِ الْحَسَنِ بْنِ ظَرِيفٍ عَنْ أَبِيهِ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ (عَلَيهِما السَّلام) مَنْ كَثُرَ كَذِبُهُ ذَهَبَ بَهَاؤُهُ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Aḥmad b. Abī ʿAbd Allāh, d'après al-Ḥasan b. Ẓarīf, d'après son père, d'après quelqu'un qu'il mentionna, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « ʿĪsā b. Maryam (que la paix soit sur eux deux) a dit : "Celui dont le mensonge abonde, sa prestance s'évanouit." »
14ـ عَنْهُ عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَالِمٍ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيهِ السَّلام) يَنْبَغِي لِلرَّجُلِ الْمُسْلِمِ أَنْ يَجْتَنِبَ مُوَاخَاةَ الْكَذَّابِ فَإِنَّهُ يَكْذِبُ حَتَّى يَجِيءَ بِالصِّدْقِ فَلا يُصَدَّقُ.
IsnādD'après lui, d'après ʿAmr ibn ʿUthmān, d'après Muḥammad ibn Sālim, qui l'a élevé (rafaʿahu)
Le Commandeur des croyants (ʿAlī, que la paix soit sur lui) a dit : « Il convient à l'homme musulman d'éviter de fraterniser avec le menteur, car il ment au point que lorsqu'il rapporte la vérité, on ne le croit pas. »
15ـ عَنْهُ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدٍ الأشْعَرِيِّ عَنْ عُبَيْدِ بْنِ زُرَارَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ إِنَّ مِمَّا أَعَانَ الله بِهِ عَلَى الْكَذَّابِينَ النِّسْيَانَ.
IsnādD'après lui, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après Ibrāhīm b. Muḥammad al-Ashʿarī, d'après ʿUbayd b. Zurāra
Il a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Parmi ce par quoi Dieu vient en aide contre les menteurs, il y a l'oubli. »
16ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ أَبِي يَحْيَى الْوَاسِطِيِّ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ الْكَلامُ ثَلاثَةٌ صِدْقٌ وَكَذِبٌ وَإِصْلاحٌ بَيْنَ النَّاسِ قَالَ قِيلَ لَهُ جُعِلْتُ فِدَاكَ مَا الإصْلاحُ بَيْنَ النَّاسِ قَالَ تَسْمَعُ مِنَ الرَّجُلِ كَلاماً يَبْلُغُهُ فَتَخْبُثُ نَفْسُهُ فَتَلْقَاهُ فَتَقُولُ سَمِعْتُ مِنْ فُلانٍ قَالَ فِيكَ مِنَ الْخَيْرِ كَذَا وَكَذَا خِلافَ مَا سَمِعْتَ مِنْهُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Abū Yaḥyā al-Wāsiṭī, d'après certains de nos compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « La parole est de trois sortes : vérité, mensonge et réconciliation entre les gens. » Il a dit : « On lui demanda : Que je sois ta rançon ! Qu'est-ce que la réconciliation entre les gens ? Il répondit : Tu entends d'un homme des propos qui, lorsqu'ils lui parviennent, lui corrompent l'âme ; alors tu le rencontres et tu lui dis : “J'ai entendu untel dire à ton sujet telle et telle chose de bien” — le contraire de ce que tu as entendu de lui.
18ـ عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ أَبِي مَخْلَدٍ السَّرَّاجِ عَنْ عِيسَى بْنِ حَسَّانَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ كُلُّ كَذِبٍ مَسْئُولٌ عَنْهُ صَاحِبُهُ يَوْماً إِلا كَذِباً فِي ثَلاثَةٍ رَجُلٌ كَائِدٌ فِي حَرْبِهِ فَهُوَ مَوْضُوعٌ عَنْهُ أَوْ رَجُلٌ أَصْلَحَ بَيْنَ اثْنَيْنِ يَلْقَى هَذَا بِغَيْرِ مَا يَلْقَى بِهِ هَذَا يُرِيدُ بِذَلِكَ الإصْلاحَ مَا بَيْنَهُمَا أَوْ رَجُلٌ وَعَدَ أَهْلَهُ شَيْئاً وَهُوَ لا يُرِيدُ أَنْ يُتِمَّ لَهُمْ.
IsnādD'après lui (le cheikh), d'après son père, d'après Ṣafwān, d'après Abī Makhlad al-Sarrāj, d'après ʿĪsā b. Ḥassān
Il a dit : J'ai entendu Abā ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Tout mensonge, son auteur en sera interrogé un jour, sauf un mensonge dans trois cas : un homme qui use de ruse dans sa guerre, cela lui est remis ; ou un homme qui réconcilie deux personnes, rencontrant l'un avec ce qu'il ne dit pas à l'autre, voulant par cela la réconciliation entre eux ; ou un homme qui promet quelque chose à sa famille sans avoir l'intention de l'accomplir pour eux. »
19ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ الْمُغِيرَةِ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ الْمُصْلِحُ لَيْسَ بِكَذَّابٍ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid d'après son père d'après ʿAbd Allāh b. al-Mughīra d'après Muʿāwiya b. ʿAmmār d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le conciliateur n'est pas un menteur. »
20ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ يَحْيَى الْكَاهِلِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَالِكٍ عَنْ عَبْدِ الأعْلَى مَوْلَى آلِ سَامٍ قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) بِحَدِيثٍ فَقُلْتُ لَهُ جُعِلْتُ فِدَاكَ أَ لَيْسَ زَعَمْتَ لِيَ السَّاعَةَ كَذَا وَكَذَا فَقَالَ لا فَعَظُمَ ذَلِكَ عَلَيَّ فَقُلْتُ بَلَى وَالله زَعَمْتَ فَقَالَ لا وَالله مَا زَعَمْتُهُ قَالَ فَعَظُمَ عَلَيَّ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ بَلَى وَالله قَدْ قُلْتَهُ قَالَ نَعَمْ قَدْ قُلْتُهُ أَ مَا عَلِمْتَ أَنَّ كُلَّ زَعْمٍ فِي الْقُرْآنِ كَذِبٌ.
IsnādMuḥammad b. Yaḥyā, d’après Aḥmad b. Muḥammad, d’après ʿAlī b. al-Ḥakam, d’après ʿAbd Allāh b. Yaḥyā al-Kāhilī, d’après Muḥammad b. Mālik, d’après ʿAbd al-Aʿlā, client (mawlā) de la famille de Sām (Âl Sām),
— Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (l’Imam Ǧaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) me rapporta un hadith. Je lui dis : « Que je sois sacrifié pour toi ! N’as-tu pas affirmé (zaʿamta) tout à l’heure telle et telle chose ? » Il répondit : « Non. » Cela me parut grave et je dis : « Si, par Dieu, tu l’as affirmé. » Il dit : « Non, par Dieu, je ne l’ai pas affirmé. » — (ʿAbd al-Aʿlā) dit : Cela me parut grave et je dis : « Que je sois sacrifié pour toi ! Si, par Dieu, tu l’as dit. » Il dit : « Oui, je l’ai dit. Ne sais-tu pas que toute “affirmation” (ẓaʿm) dans le Coran est un mensonge (kadhib) ? »
21ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الْخُرَاسَانِيِّ قَالَ كَانَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) يَقُولُ إِيَّاكُمْ وَالْكَذِبَ فَإِنَّ كُلَّ رَاجٍ طَالِبٌ وَكُلَّ خَائِفٍ هَارِبٌ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Sahl ibn Ziyād d'après ʿAlī ibn Asbāṭ d'après Abū Isḥāq al-Khurāsānī
Il a dit : Le Prince des croyants (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) disait : « Gardez-vous du mensonge, car tout espoir est une quête et toute peur est une fuite. »
22ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنِ الْحَجَّالِ عَنْ ثَعْلَبَةَ عَنْ مَعْمَرِ بْنِ عَمْرٍو عَنْ عَطَاءٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) لا كَذَبَ عَلَى مُصْلِحٍ ثُمَّ تَلا أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسارِقُونَ ثُمَّ قَالَ وَالله مَا سَرَقُوا وَمَا كَذَبَ ثُمَّ تَلا بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هذا فَسْئَلُوهُمْ إِنْ كانُوا يَنْطِقُونَ ثُمَّ قَالَ وَالله مَا فَعَلُوهُ وَمَا كَذَبَ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d’après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d’après al-Ḥajjāl, d’après Thaʿlaba, d’après Maʿmar b. ʿAmr, d’après ʿAṭāʾ, d’après Abū ʿAbd Allāh ( que la paix soit sur lui )
Il a dit : L’Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : « Il n’y a pas de mensonge pour celui qui cherche la réconciliation. » Puis il récita : « Ô caravane ! Vous êtes certes des voleurs. » Puis il dit : « Par Dieu ! Ils n’avaient pas volé, et il n’a pas menti. » Puis il récita : « Non, c’est le plus grand d’entre eux qui a fait cela. Interrogez-les donc, s’ils peuvent parler. » Puis il dit : « Par Dieu ! Ils n’avaient pas fait cela, et il n’a pas menti. »