IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d'après Ismāʿīl b. Sahl, d'après ʿAbd Allāh b. Jundab, d'après son père, d'après Abū ʿAbd Allāh (a.s.) :
Dis : « Ô Dieu ! Fais que je Te craigne comme si je Te voyais, rends-moi heureux par la piété envers Toi, ne me rends pas malheureux par mon empressement à Te désobéir, choisis pour moi dans Ton décret, bénis pour moi Ta prédestination, en sorte que je n'aime pas le retard de ce que Tu as hâté ni la hâte de ce que Tu as retardé. Fais que ma richesse soit en moi-même, fais-moi jouir de mon ouïe et de ma vue, fais qu'elles soient mes héritières, secours-moi contre celui qui m'a opprimé, montre-moi en lui Ta puissance, ô Seigneur, et réjouis par cela mes yeux. »
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān b. Yaḥyā, d'après Abū Sulaymān al-Jaṣṣāṣ, d'après Ibrāhīm b. Maymūn
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : « Ô Dieu ! Aide-moi face à l'effroi du Jour de la Résurrection, fais-moi sortir de ce monde sain et sauf, marie-moi aux ḥūr al-ʿīn (femmes aux grands yeux noirs du Paradis), suffis à ma subsistance, à celle de ma famille et à celle des gens, et fais-moi entrer, par Ta miséricorde, parmi Tes serviteurs vertueux. »
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ḥarīz, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (al-Bāqir) (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Dis : « Ô Dieu, je Te demande tout bien que Ta science embrasse, et je cherche refuge auprès de Toi contre tout mal que Ta science embrasse. Ô Dieu, je Te demande Ta préservation dans toutes mes affaires, et je cherche refuge auprès de Toi contre l’humiliation de ce monde et le châtiment de l’Au-delà. »
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Abū ʿAbd Allāh al-Barqī et Abū Ṭālib, d'après Bakr ibn Muḥammad, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Isnād6 – D'après lui, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après Abān, d'après ʿĪsā b. ʿAbd Allāh al-Qummī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) qui a dit :
Dis : « Ô Dieu, je Te demande par Ta majesté, par Ta beauté et par Ta générosité de faire pour moi telle et telle chose. »
IsnādD'après lui (Aḥmad b. Muḥammad al-Barqī), d'après Ibn Maḥbūb, d'après al-Faḍl b. Yūnus, d'après Abū l-Ḥasan (l'Imam Mūsā al-Kāẓim, la paix sur lui) —
Il (Abū l-Ḥasan, la paix sur lui) dit : Il m'a dit : « Multiplie ces paroles : "Ô Dieu, ne fais pas de moi l'un des muʿārīn (ceux dont la foi est donnée puis reprise) et ne me fais pas sortir du takṣīr (sentiment d'insuffisance)." » Il dit : Je dis : « Quant aux muʿārīn, je les connais ; mais quel est le sens de "ne me fais pas sortir du takṣīr" ? » Il dit : « Toute œuvre que tu accomplis en voulant par elle la Face de Dieu, Puissant et Majestueux, considère-tois comme insuffisant en elle vis-à-vis de toi-même ; car tous les hommes, dans leurs œuvres dans ce qui est entre eux et Dieu, Puissant et Majestueux, sont insuffisants. »
IsnādD'après lui, d'après Ibn Maḥbūb, d'après Abān, d'après ʿAbd al-Raḥmān b. Aʿyan, qui a dit :
Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) a dit : « Allah Puissant et Majestueux a pardonné à un homme des gens du désert (al-bādiya) pour deux mots par lesquels il a invoqué. Il a dit : "Seigneur, si Tu me châties, j'en suis digne ; et si Tu me pardonnes, Tu en es Digne." Alors Allah lui a pardonné. »
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Muḥammad ibn Abī Ḥamza, d'après son père
Il dit : « J'ai vu ʿAlī ibn al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux deux) dans le parvis de la Kaʿba, la nuit, alors qu'il priait. Il prolongea la station debout au point de s'appuyer tantôt sur sa jambe droite, tantôt sur sa jambe gauche. Puis je l'entendis dire d'une voix comme s'il pleurait : « Ô mon Maître, me châtierais-Tu alors que Ton amour est dans mon cœur ? Non, par Ta Toute-Puissance, si Tu faisais cela, Tu réunirais entre moi et des gens que j'ai longtemps pris en haine pour Toi. » »
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿUmar ibn ʿAbd al-ʿAzīz, d'après l'un de nos compagnons, d'après Dāwūd al-Raqqī, qui a dit :
J'entendais Abā ʿAbdillāh (Jaʿfar ibn Muḥammad al-Ṣādiq, l'imam – ʿalayhi al-salām) insister très souvent dans son invocation en adjurant Dieu par le droit des Cinq, c'est-à-dire le Messager de Dieu (ṣalla Llāhu ʿalayhi wa-ālih), le Prince des croyants (ʿAlī), Fāṭima, al-Ḥasan et al-Ḥusayn (que les bénédictions de Dieu soient sur eux).
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après al-Ḥasan ibn ʿAṭiyya, d'après Yazīd aṣ-Ṣāʾigh, qui a dit :
Je dis à Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar aṣ-Ṣādiq, paix sur lui) : « Invoque Dieu pour nous. » Il dit : « Ô Dieu, accorde-leur la sincérité dans la parole, l’acquittement du dépôt et la constance dans les prières. Ô Dieu, ils sont parmi Tes créatures les plus dignes que Tu leur accordes cela. Ô Dieu, accorde-le-leur donc. »
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād ; et ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Mahbūb, d'après Abū Ḥamza, d'après ʿAlī ibn al-Ḥusayn (sur eux deux la paix)
Il dit : Le Prince des croyants (les bénédictions de Dieu sur lui) disait : « Ô Dieu, accorde-moi la grâce de me confier à Toi (tawakkul), de me remettre à Toi (tafwīḍ), de me contenter de Ta prédestination (qadar) et de me soumettre à Ton ordre (taslīm), de sorte que je n'aime pas hâter ce que Tu as retardé, ni retarder ce que Tu as hâté. Ô Seigneur des mondes ! »
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après Suḥaym, d'après Ibn Abī Yaʿfūr
16
17
Traduit
18
19
Traduit
19 - عدة من أصحابنا، عن أحمد بن محمد بن خالد، عن أبيه، عن فضالة بن أيوب، عن معاوية بن عمار قال: قلت لأبي عبد الله (عليه السلام): إلا تخصني بدعاء؟ قال: بلى قال: قل: " يا واحد يا ماجد يا أحد يا صمد يا من لم يلد ولم يولد ولم يكن له كفوا أحد يا عزيز يا كريم يا حنان يا منان يا سامع الدعوات يا أجود من سئل ويا خير من أعطى يا الله يا الله يا الله قلت: ولقد نادينا نوح فلنعم المجيبون " ثم قال أبو عبد الله (عليه السلام): كان رسول الله (صلى الله عليه وآله) يقول: " [نعم] لنعم المجيب أنت ونعم المدعو ونعم المسؤول أسألك بنور وجهك وأسألك بعزتك وقدرتك وجبروتك وأسألك بملكوتك ودرعك الحصينة وبجمعك وأركانك كلها وبحق محمد وبحق الأوصياء بعد محمد أن تصلي على محمد وآل محمد وأن تفعل بي كذا وكذا ".
20
Traduit
20 - عنه، عن بعض أصحابه، عن حسين بن عمارة، عن حسين بن أبي سعيد المكاري وجهم بن أبي جهيمة، عن أبي جعفر - رجل من أهل الكوفة كان يعرف بكنيته - قال: قلت لأبي عبد الله (عليه السلام): علمني دعاء أدعو به فقال: نعم قل: " يا من أرجوه لكلخير ويا من آمن سخطه (1) عند كل عثرة ويا من يعطي بالقليل الكثير، يا من أعطى من سأله تحننا منه ورحمة، يا من أعطى من لم يسأله ولم يعرفه صل على محمد وآل محمد وأعطني بمسألتي من جميع خير الدنيا وجميع خير الآخرة فإنه غير منقوص ما أعطيتني وزدني من سعة فضلك يا كريم ".
IsnādD'après lui (al-ʿAyyāshī ? ou auteur de l'ouvrage), d'après certains de ses compagnons, d'après Ḥusayn ibn ʿUmāra, d'après Ḥusayn ibn Abī Saʿīd al-Makkārī et Jahm ibn Abī Jahīma, d'après Abū Jaʿfar — un homme de Kūfa connu par son surnom — qui dit :
Je dis à Abū ʿAbdillāh (l’Imam Ǧaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) : « Enseigne-moi une invocation (duʿā’) par laquelle je prie. » Il dit : « Oui, dis : "Ô Toi en qui j’espère pour tout bien, ô Toi qui me mets en sécurité de Ta colère lors de tout faux pas, ô Toi qui donnes beaucoup pour peu, ô Toi qui donnes à celui qui Te demande par tendresse et miséricorde de Ta part, ô Toi qui donnes à celui qui ne T’a pas demandé ni ne T’a connu, prie sur Muḥammad et la famille de Muḥammad, et donne-moi, par ma demande, de tout bien de ce monde et de tout bien de l’au-delà. Car ce que Tu m’auras donné ne sera pas diminué, et augmente-moi de l’ampleur de Ta grâce, ô Généreux !" »
21
Traduit
21 - وعنه، رفعه إلى أبي جعفر (عليه السلام) أنه علم أخاه عبد الله بن علي هذا الدعاء: " اللهم ارفع ظني صاعدا ولا تطمع في عدوا ولا حاسدا واحفظني قائما و قاعدا ويقظانا وراقدا، اللهم اغفر لي وارحمني واهدني سبيلك الأقوم وقني حر جهنم واحطط عني المغرم والمأثم واجعلني من خير خيار العالم (2) ".
IsnādD'après lui, remontant (marfūʿan) jusqu'à Abū Jaʿfar (ʿalayhi as-salām)
« Ô Dieu, élève ma confiance vers le haut, ne donne espoir à aucun ennemi ni envieux ; préserve-moi debout et assis, éveillé et endormi. Ô Dieu, pardonne-moi, fais-moi miséricorde, guide-moi sur la voie la plus droite, préserve-moi de la chaleur de l'Enfer, allège pour moi la dette et le péché, et fais de moi l'un des meilleurs parmi les meilleurs des mondes. »
22
Traduit
22 - محمد بن يحيى، عن أحمد بن محمد، عن الحسين بن سعيد، عن عثمان بن عيسى وهارون بن خارجه قال: سمعت أبا عبد الله (عليه السلام) يقول: " ارحمني مما لا طاقة لي به ولا صبر لي عليه ".
Isnād22 - Muḥammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après ʿUthmān ibn ʿĪsā et Hārūn ibn Khārija, qui ont dit :
« J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Ǧaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) dire : “Aie pitié de moi de ce dont je n'ai pas la force et pour quoi je n'ai pas de patience.” »
23
Traduit
23 - عنه، عن أحمد بن محمد، عن الحسين بن سعيد، عن النضر بن سويد، عن ابن سنان، عن حفص، عن محمد بن مسلم قال: قلت له: علمني دعاء فقال: فأين أنت عن دعاء الالحاح، قال: وما دعاء الالحاح؟ فقال: " اللهم رب السماوات السبع وما بينهن ورب العرش العظيم ورب جبرئيل وميكائيل وإسرافيل ورب القرآن العظيم ورب محمد خاتم النبيين، إني أسألك بالذي (3) تقوم به السماء وبه تقوم الأرض وبه تفرق بين الجمع وبه تجمع بين المتفرق وبه ترزق الاحياء وبه أحصيت عدد الرمال ووزن الجبال وكيل البحور " ثم تصلي على محمد وآل محمد، ثم تسأله حاجتك وألح في الطلب.
IsnādD'après lui (le cheikh), d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd, d'après al-Naḍr b. Suwayd, d'après Ibn Sinān, d'après Ḥafṣ, d'après Muḥammad b. Muslim
24
25
26
27
Traduit
27 - أبو علي الأشعري، عن محمد بن عبد الجبار، عن صفوان بن يحيى، عن العلاء بن رزين، عن محمد بن مسلم، عن أبي جعفر (عليه السلام) قال: قل: " اللهم أوسع علي في رزقي وامدد لي في عمري واغفر لي ذنبي واجعلني ممن تنتصر به لدينك ولا تستبدل بي غيري ".
Isnād27 - Abū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad ibn ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān ibn Yaḥyā, d'après al-ʿAlāʾ ibn Razīn, d'après Muḥammad ibn Muslim, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Dis : « Ô Allah, élargis pour moi ma subsistance (rizq), prolonge ma vie, pardonne-moi mon péché, et fais que je sois de ceux par lesquels Tu secours Ta religion, et ne me remplace par nul autre. »
28
Traduit
28 - محمد بن يحيى، عن أحمد بن محمد، عن محمد بن سنان، عن يعقوب بن شعيب عن أبي عبد الله (عليه السلام) أنه كان يقول: " يا من يشكر اليسير ويعفو عن الكثير وهو الغفور الرحيم اغفر لي الذنوب التي ذهبت لذتها وبقيت تبعتها ".
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après Yaʿqūb ibn Shuʿayb
D'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) — il disait : « Ô Toi qui récompenses le peu et pardonnes le beaucoup, et Tu es l'Indulgent, le Miséricordieux : pardonne-moi les péchés dont le plaisir a disparu mais dont les conséquences demeurent. »
29
Traduit
29 - وبهذا الاسناد، عن يعقوب بن شعيب، عن أبي عبد الله (عليه السلام) قال: كان من دعائه يقول: " يا نور يا قدوس يا أول الأولين ويا آخر الآخرين يا رحمن يا رحيم اغفر لي الذنوب التي تغير النعم واغفر لي الذنوب التي تحل النقم واغفر لي الذنوبالتي تهتك العصم واغفر لي الذنوب التي تنزل البلاء واغفر لي الذنوب التي تديل الأعداء واغفر لي الذنوب التي تعجل الفناء واغفر لي الذنوب التي تقطع الرجاء واغفر لي الذنوب التي تظلم الهواء واغفر لي الذنوب التي تكشف الغطاء واغفر لي الذنوب التي ترد الدعاء واغفر لي الذنوب التي ترد غيث السماء ".
IsnādPar cette même chaîne de transmission, d'après Yaʿqūb ibn Shuʿayb, d'après Abū ʿAbd Allāh (la paix soit sur lui)
Il faisait partie de ses invocations, il disait : "Ô Lumière, ô Très Saint, ô Premier des premiers et ô Dernier des derniers, ô Tout-Miséricordieux, ô Très-Miséricordieux, pardonne-moi les péchés qui altèrent les bienfaits, pardonne-moi les péchés qui font descendre les châtiments, pardonne-moi les péchés qui déchirent les protections, pardonne-moi les péchés qui font descendre les épreuves, pardonne-moi les péchés qui donnent l'avantage aux ennemis, pardonne-moi les péchés qui hâtent la destruction, pardonne-moi les péchés qui coupent l'espoir, pardonne-moi les péchés qui obscurcissent l'air, pardonne-moi les péchés qui lèvent le voile, pardonne-moi les péchés qui repoussent l'invocation, pardonne-moi les péchés qui repoussent la pluie du ciel."
30
Traduit
30 - عنه، عن محمد بن سنان، عن يعقوب بن شعيب، عن أبي عبد الله: " يا عدتي في كربتي ويا صاحبي في شدتي ويا وليي في نعمتي ويا غياثي في رغبتي " قال: وكان من دعاء أمير المؤمنين (عليه السلام): " اللهم كتبت الآثار وعلمت الاخبار واطلعت على الاسرار فحلت (1) بيننا وبين القلوب فالسر عندك علانية والقلوب إليك مفضاة وإنما أمرك لشئ إذا أردته أن تقول له كن فيكون فقل برحمتك لطاعتك أن تدخل في كل عضو من أعضائي ولا تفارقني حتى ألقاك وقل برحمتك لمعصيتك أن تخرج من كل عضو من أعضائي فلا تقربني (2) حتى ألقاك وارزقني من الدنيا وزهدني فيها ولا تزوها عني ورغبتي فيها يا رحمن ".
IsnādD'après lui, d'après Muhammad ibn Sinān, d'après Yaʿqūb ibn Shuʿayb, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq)
31
32
33
34
Traduit
34 - محمد بن يحيى. عن محمد بن أحمد، عن محمد بن الوليد، عن يونس قال: قلت للرضا (عليه السلام): علمني دعاء وأوجز، فقال: قل: " يا من دلني على نفسه وذلل قلبي بتصديقه أسألك الامن والايمان ".
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn Aḥmad, d'après Muḥammad ibn al-Walīd, d'après Yūnus, qui a dit :
J'ai dit à ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) : « Enseigne-moi une invocation, et qu'elle soit concise. » Il a dit : « Dis : "Ô Toi qui m'as guidé vers Toi-même et qui as soumis mon cœur par la foi en Toi, je Te demande la sécurité et la foi." »
35
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā ; et un groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, tous ensemble, d'après ʿAlī ibn Ziyād, qui dit : ʿAlī ibn Baṣīr lui écrivit pour lui demander d'écrire au bas de sa lettre une invocation (duʿā') qu'il lui enseignerait, par laquelle il invoquerait, et par laquelle il serait préservé des péchés, embrassant la vie présente et l'au-delà. Alors il (ʿalayhi al-salām) écrivit de sa propre main :
« Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. Ô Toi qui manifests la beauté, qui voiles la laideur et n'as pas déchiré le voile sur moi ! Ô Généreux dans le pardon, Ô Beau dans l'indulgence, Ô Vaste dans le pardon, Ô Toi qui déploies les deux mains avec miséricorde, Ô Compagnon de toute confidence intime, Ô Aboutissement de toute plainte, Ô Généreux dans la clémence, Ô Immense dans la grâce, Ô Initiateur de tout bienfait avant qu'il ne soit mérité, Ô mon Seigneur ! Ô mon Maître ! Ô mon Protecteur ! Ô mon Secours ! Accorde Tes bénédictions à Muhammad et à la famille de Muhammad, et je Te demande de ne point me placer dans le Feu. » Ensuite, tu demandes ce que tu veux.
Ô mon Dieu, Tu es ma confiance dans toute détresse, Tu es mon espoir dans toute épreuve, et Tu es pour moi, dans toute affaire qui m'advient, refuge et ressource. Combien de détresses devant lesquelles le cœur faiblit, la ruse devient impuissante, le proche abandonne, l'ennemi se réjouit, et les affaires m'accablent, je les ai déposées auprès de Toi et je m'en suis plaint à Toi, aspirant vers Toi loin de quiconque autre que Toi : alors Tu les as dissipées, Tu les as levées, et Tu m'en as suffi. Tu es le Maître de toute grâce, le Pourvoyeur de tout besoin, et le terme de tout désir. À Toi la louange abondante, et à Toi la faveur surabondante.
IsnādD'après lui (Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā), d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après Abū Ayyūb, d'après Ibrāhīm al-Karkhī, qui a dit :
Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) nous a enseigné une invocation (duʿā') et nous a ordonné de l'invoquer le vendredi : « Ô Dieu, je me suis dirigé vers Toi avec mon besoin et j'ai déposé auprès de Toi, aujourd'hui, ma pauvreté et ma misère. Aujourd'hui, j'espère Ton pardon plus que mon œuvre ; Ton pardon et Ta miséricorde sont plus vastes que mes péchés. Prends donc en charge l'exaucement de tout besoin que j'ai, par Ta puissance sur lui et par la facilité de cela pour Toi, et par ma pauvreté envers Toi. Car je n'ai jamais obtenu de bien que de Toi, et personne d'autre que Toi n'a jamais écarté de moi un mal. Je n'espère pour ma vie future et ma vie présente que Toi, ni pour le jour de ma pauvreté ni pour le jour où les gens m'isoleront dans ma tombe, et je me livrerai à Toi, ô Seigneur, avec ma pauvreté. »
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire, alors qu'il levait la main vers le ciel : « Seigneur, ne m'abandonne pas à moi-même, fût-ce le temps d'un clin d'œil, jamais, ni moins que cela, ni plus. » Il dit : Et il n'y eut rien de plus rapide que les larmes qui coulèrent des côtés de sa barbe, puis il se tourna vers moi et dit : « Ô Ibn Abī Yaʿfūr, certes Dieu, Puissant et Majestueux, a abandonné Yūnus ibn Mattā à lui-même moins d'un clin d'œil, et cela a produit cette faute. » Je dis : « Et cela l'a-t-il conduit à la mécréance — que Dieu te réforme ? » Il dit : « Non, mais la mort en cet état est une perdition. »
Traduit
16 - عدة من أصحابنا، عن أحمد بن محمد بن خالد رفعه قال: أتى جبرئيل (عليه السلام) إلى النبي (صلى الله عليه وآله) فقال له: إن ربك يقول لك: إذا أردت أن تعبدني يوما وليلة حق عبادتي فارفع يديك إلي وقل: " اللهم لك الحمد حمدا خالدا مع خلودك ولك الحمد حمدا لا منتهى له دون علمك ولك الحمد حمدا لا أمد له دون مشيئتك ولك الحمد حمدا لا جزاء لقائله إلا رضاك، اللهم لك الحمد كله ولك المن كله ولك الفخر كله ولك البهاء كله ولك النور كله ولك العزة كلها ولك الجبروت كلها ولك العظمة كلها ولك الدنيا كلها ولك الآخرة كلها ولك الليل والنهار كله ولك الخلق كله وبيدك الخير كله وإليك يرجع الامر كله علانيته وسره، اللهم لك الحمد حمدا أبدا، أنت حسن البلاء، جليل الثناء، سابغ النعماء، عدل القضاء، جزيل العطاء، حسن الآلاء إله [من] في الأرض وإله [من] في السماء، اللهم لك الحمد في السبع الشداد ولك الحمد في الأرض المهاد ولك الحمد طاقة العباد ولك الحمد سعة البلادولك الحمد في الجبال الأوتاد ولك الحمد في الليل إذا يغشى ولك الحمد في النهار إذا تجلى ولك الحمد في الآخرة والأولى ولك الحمد في المثاني والقرآن العظيم وسبحان الله وبحمده و الأرض جميعا قبضته يوم القيامة والسماوات مطويات بيمينه، سبحانه وتعالى عما يشركون، سبحان الله وبحمده كل، شئ هالك إلا وجهه، سبحانك ربنا وتعاليت و تباركت وتقدست خلقت كل شئ بقدرتك وقهرت كل شئ بعزتك وعلوت فوق كل شئ بارتفاعك وغلبت كل شئ بقوتك وابتدعت كل شئ بحكمتك وعلمك وبعثت الرسل بكتبك وهديت الصالحين بإذنك وأيدت المؤمنين بنصرك وقهرت الخلق بسلطانك، لا إله إلا أنت، وحدك لا شريك لك، لا نعبد غيرك ولا نسأل إلا إياك ولا نرغب إلا إليك، أنت موضع شكوانا ومنتهى رغبتنا و إلهنا ومليكنا ".
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Khālid, qui l'a élevé (marfūʿan) et a dit
Gabriel (sur lui la paix) vint auprès du Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa famille) et lui dit : « Ton Seigneur te dit : “Si tu veux M'adorer un jour et une nuit véritablement, élève les mains vers Moi et dis : 'Ô Dieu, à Toi la louange, une louange éternelle avec Ton éternité ; et à Toi la louange, une louange sans terme en deçà de Ta science ; et à Toi la louange, une louange sans limite en deçà de Ta volonté ; et à Toi la louange, une louange dont la récompense pour celui qui la prononce n'est que Ton agrément. Ô Dieu, à Toi toute la louange, et à Toi toute la grâce, et à Toi toute la gloire, et à Toi toute la splendeur, et à Toi toute la lumière, et à Toi toute la puissance, et à Toi toute la majesté, et à Toi toute la grandeur, et à Toi tout le bas monde, et à Toi toute l'au-delà, et à Toi toute la nuit et tout le jour, et à Toi toute la création, et dans Ta main est tout le bien, et vers Toi retourne toute affaire, en public et en secret. Ô Dieu, à Toi la louange, une louange éternelle. Tu es excellent dans l'épreuve, magnifique dans la louange, prodigue dans les bienfaits, juste dans le décret, généreux dans le don, admirable dans les signes divins. Dieu de ceux qui sont sur terre, et Dieu de ceux qui sont dans le ciel. Ô Dieu, à Toi la louange dans les sept cieux solides, et à Toi la louange dans la terre étendue, et à Toi la louange selon la force des serviteurs, et à Toi la louange à l'étendue des contrées, et à Toi la louange dans les montagnes comme piliers, et à Toi la louange dans la nuit lorsqu'elle enveloppe, et à Toi la louange dans le jour lorsqu'il se manifeste, et à Toi la louange dans l'au-delà et dans la vie présente, et à Toi la louange dans les Sept répétés et dans le Coran sublime. Gloire à Dieu et par Sa louange — et la Terre tout entière sera dans Sa poigne au Jour de la Résurrection, et les cieux seront pliés dans Sa droite. Gloire à Lui, Il est bien au-dessus de ce qu'ils Lui associent. Gloire à Dieu et par Sa louange — toute chose est périssable sauf Sa Face. Gloire à Toi, ô notre Seigneur, Tu es élevé, béni, sanctifié. Tu as créé toute chose par Ta puissance, Tu as dompté toute chose par Ta force, Tu t'es élevé au-dessus de toute chose par Ta hauteur, Tu as vaincu toute chose par Ta force, Tu as innové toute chose par Ta sagesse et Ta science. Tu as envoyé les messagers avec Tes livres, Tu as guidé les justes par Ta permission, Tu as soutenu les croyants par Ton secours, Tu as humilié les créatures par Ta souveraineté. Nulle divinité sinon Toi, Seul, sans associé. Nous n'adorons que Toi, nous ne demandons qu'à Toi, nous ne désirons que vers Toi. Tu es le lieu de notre plainte, le terme de notre désir, notre Dieu et notre Souverain.' ” »
17 - علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن ابن أبي عمير، عن معاوية بن عمار قال: قال [لي] أبو عبد الله (عليه السلام) ابتداء منه: يا معاوية أما علمت أن رجلا أتى أمير المؤمنين (صلوات الله عليه) فشكى الابطاء عليه في الجواب في دعائه فقال له: أين أنت عن الدعاء السريع الإجابة؟ فقال له الرجل: ما هو؟ قال: قل: " اللهم إني أسألك باسمك العظيم الأعظم الاجل الأكرم المخزون المكنون النور الحق البرهان المبين الذي هو نور مع نور ونور من نور ونور في نور ونور على نور ونور فوق كل نور ونور يضيئ به كل ظلمة ويكسر به كل شدة وكل شيطان مريد وكل جبار عنيد، لا تقربه أرض (1) ولا تقوم به سماء ويأمن به كل خائف ويبطل به سحر كل ساحر وبغي كل باغ وحسد كل حاسد ويتصدع لعظمته البر والبحر ويستقل به الفلك حين (2) يتكلم به الملك فلا يكون للموج عليه سبيل وهواسمك الأعظم الأعظم الاجل الاجل النور الأكبر الذي سميت به نفسك واستويت به على عرشك وأتوجه إليك بمحمد وأهل بيته أسألك بك وبهم أن تصلي على محمد وآل محمد وأن تفعل بي كذا وكذا ".
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Muʿāwiya ibn ʿAmmār qui dit :
Abū ʿAbd Allāh (l'Imam al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) me dit, de sa propre initiative : « Ô Muʿāwiya, ne sais-tu pas qu'un homme vint chez le Commandeur des croyants (que les bénédictions de Dieu soient sur lui) et se plaignit du retard dans la réponse à son invocation ? Il lui dit : “Où es-tu par rapport à l'invocation à l'exaucement rapide ?” L'homme demanda : “Quelle est-elle ?” Il répondit : “Dis : 'Ô mon Dieu, je Te demande par Ton Nom grand, très grand, le plus noble, le plus généreux, caché, préservé, la Lumière, la Vérité, la Preuve évidente, qui est Lumière avec Lumière, Lumière issue de Lumière, Lumière dans Lumière, Lumière sur Lumière, Lumière au-dessus de toute lumière, et Lumière par laquelle est illuminée toute ténèbre, par laquelle est brisée toute difficulté, tout démon rebelle et tout tyran obstiné ; aucune terre ne l'approche et aucun ciel ne se tient par lui ; tout craignant trouve sécurité par lui ; par lui est annulée la sorcellerie de tout sorcier, l'agression de tout agresseur, l'envie de tout envieux ; la terre et la mer se fendent devant sa grandeur, le vaisseau est porté lorsqu'en parle le roi, sans que la vague ait pouvoir sur lui ; c'est Ton Nom très grand, très grand, le plus auguste, le plus auguste, la Lumière suprême par laquelle Tu T'es nommé Toi-même et par laquelle Tu T'es établi sur Ton Trône ; je me tourne vers Toi par Muhammad et les gens de sa maison ; je Te demande par Toi et par eux de prier sur Muhammad et sur la famille de Muhammad, et de faire pour moi telle et telle chose.' ” »
Traduit
18 - عدة من أصحابنا، عن أحمد بن محمد بن خالد، عن أبيه، عن خلف بن حماد عن عمرو بن أبي المقدام قال: أملا علي هذا الدعاء أبو عبد الله (عليه السلام) وهو جامع للدنيا والآخرة، تقول بعد حمد الله والثناء عليه: " اللهم أنت الله لا إله إلا أنت الحليم الكريم وأنت الله لا إله إلا أنت العزيز الحكيم وأنت الله لا إله إلا أنت الواحد القهار وأنت الله لا إله إلا أنت الملك الجبار وأنت الله لا إله إلا أنت الرحيم الغفار وأنت الله لا إله إلا أنت شديد المحال وأنت الله لا إله إلا أنت الكبير المتعال وأنت الله لا إله إلا أنت السميع البصير وأنت الله لا إله إلا أنت المنيع القدير وأنت الله لا إله إلا أنت الغفور الشكور وأنت الله لا إله إلا أنت الحميد المجيد وأنت الله لا إله إلا أنت الغفور الودود وأنت الله لا إله إلا أنت الحنان المنان وأنت الله لا إله إلا أنت الحليم الديان وأنت الله لا إله إلا أنت الجواد الماجد وأنت الله لا إله إلا أنت الواحد الاحد وأنت الله لا إله إلا أنت الغائب الشاهد وأنت الله لا إله إلا أنت الظاهر الباطن وأنت الله لا إله إلا أنت بكل شئ عليم تم نورك فهديت وبسطت يدك فأعطيت، ربنا وجهك أكرم الوجوه وجهتك خير الجهات وعطيتك أفضل العطايا وأهنأها تطاع ربنا فتشكر وتعصى ربنا فتغفر لمن شئت، تجيب المضطر [ين] وتكشف السوء وتقبل التوبة وتعفو عن الذنوب (1) لا تجازى أياديك ولا تحصى نعمك ولا يبلغ مدحتك قول قائل، اللهم صل على محمد وآل محمد وعجل فرجهم وروحهم وراحتهم وسرورهموأذقني طعم فرجهم وأهلك أعداءهم من الجن والإنس وآتنا في الدنيا حسنة وفي الآخرة حسنة وقنا عذاب النار واجعلنا من الذين لا خوف عليهم ولا هم يحزنون واجعلني من الذين صبروا وعلى ربهم يتوكلون وثبتني بالقول الثابت في الحياة الدنيا وفي الآخرة وبارك لي في المحيا والممات والموقف والنشور والحساب والميزان وأهوال يوم القيامة وسلمني على الصراط واجزني عليه وارزقني علما نافعا ويقينا صادقا وتقى وبرا وورعا وخوفا منك وفرقا (1) يبلغني منك زلفى ولا يباعدني عنك وأحببني ولا تبغضني وتولني ولا تخذلني وأعطني من جميع خير الدنيا والآخرة ما علمت منه وما لم أعلم وأجرني من السوء كله بحذافيره ما علمت منه وما لم أعلم " (2).
Isnād18 – Un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après son père, d'après Khalf b. Ḥammād, d'après ʿAmr b. Abī al-Miqdām, qui a dit : Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) m'a dicté cette invocation, qui embrasse ce monde et l'au-delà. Tu dis, après avoir loué Dieu et fait Son éloge :
« Ô Dieu, Tu es Dieu, il n'y a de divinité que Toi, le Clément, le Généreux. Ô Dieu, Tu es Dieu, il n'y a de divinité que Toi, le Puissant, le Sage. Ô Dieu, Tu es Dieu, il n'y a de divinité que Toi, l'Unique, le Dominateur. Ô Dieu, Tu es Dieu, il n'y a de divinité que Toi, le Souverain, le Contraint. Ô Dieu, Tu es Dieu, il n'y a de divinité que Toi, le Miséricordieux, l'Absoluteur. Ô Dieu, Tu es Dieu, il n'y a de divinité que Toi, le Redoutable en châtiment. Ô Dieu, Tu es Dieu, il n'y a de divinité que Toi, le Grand, le Très-Haut. Ô Dieu, Tu es Dieu, il n'y a de divinité que Toi, l'Audient, le Clairvoyant. Ô Dieu, Tu es Dieu, il n'y a de divinité que Toi, l'Invincible, le Tout-Puissant. Ô Dieu, Tu es Dieu, il n'y a de divinité que Toi, l'Absoluteur, le Reconnaissant. Ô Dieu, Tu es Dieu, il n'y a de divinité que Toi, le Digne de louange, le Glorieux. Ô Dieu, Tu es Dieu, il n'y a de divinité que Toi, l'Indulgent, l'Aimant. Ô Dieu, Tu es Dieu, il n'y a de divinité que Toi, le Très Compatissant, le Bienfaiteur. Ô Dieu, Tu es Dieu, il n'y a de divinité que Toi, le Clément, le Juge. Ô Dieu, Tu es Dieu, il n'y a de divinité que Toi, le Généreux, le Magnifique. Ô Dieu, Tu es Dieu, il n'y a de divinité que Toi, l'Unique, le Seul. Ô Dieu, Tu es Dieu, il n'y a de divinité que Toi, l'Invisible, le Témoin. Ô Dieu, Tu es Dieu, il n'y a de divinité que Toi, l'Apparent, le Caché. Ô Dieu, Tu es Dieu, il n'y a de divinité que Toi, Celui qui connaît toute chose. Ta lumière s'est accomplie, et Tu as guidé ; Ta main s'est étendue, et Tu as donné. Notre Seigneur, Ton Visage est le plus noble des visages, Ta direction est la meilleure des directions, et Ton don est le meilleur et le plus doux des dons. On T'obéit, notre Seigneur, et Tu es remercié ; on Te désobéit, notre Seigneur, et Tu pardonnes à qui Tu veux. Tu exauces les opprimés, Tu dissipes le mal, Tu agrées le repentir et Tu effaces les péchés. Tes faveurs ne sauraient être rétribuées, Tes bienfaits ne sauraient être dénombrés, et aucune parole ne peut atteindre Ta louange. Ô Dieu, prie sur Muḥammad et sur la Famille de Muḥammad, hâte leur délivrance, leur repos, leur quiétude et leur joie ; fais-moi goûter la saveur de leur délivrance ; anéantis leurs ennemis, parmi les djinns et les humains ; accorde-nous en ce monde une belle récompense et dans l'au-delà une belle récompense ; et préserve-nous du châtiment du Feu. Fais-nous être de ceux qui n'éprouvent nulle crainte et ne sont point affligés. Fais-moi être de ceux qui patientent et s'en remettent à leur Seigneur ; affermis-moi par la parole ferme dans la vie présente et dans l'au-delà ; bénis pour moi la vie, la mort, la station, la résurrection, le compte, la Balance et les terreurs du Jour de la Résurrection ; fais-moi traverser sain et sauf le Pont (al-Ṣirāṭ) et rétribue-moi en conséquence ; accorde-moi une science profitable, une certitude sincère, la piété, la bonté, la scrupulosité, la crainte de Toi et la peur qui me rapproche de Toi et ne m'éloigne pas de Toi ; aime-moi et ne me hais point, prends-moi en charge et ne m'abandonne point ; donne-moi de tout le bien de ce monde et de l'au-delà, ce que j'en connais et ce que j'en ignore ; et préserve-moi de tout mal, en totalité, ce que j'en connais et ce que j'en ignore. »
Isnād19 – Plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après son père, d'après Fuḍāla b. Ayyūb, d'après Muʿāwiya b. ʿAmmār
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) : « Ne m'assignes-tu pas une prière particulière ? » Il dit : « Si. » Puis il dit : « Dis : "Ô Unique, Ô Généreux, Ô Un, Ô Éternel, Ô Celui qui n'a pas engendré et n'a pas été engendré, et nul n'est égal à Lui. Ô Puissant, Ô Généreux, Ô Tendre, Ô Bienfaiteur, Ô Celui qui entend les invocations, Ô le Plus Généreux de ceux que l'on implore, Ô le Meilleur de ceux qui donnent. Ô Dieu, Ô Dieu, Ô Dieu. J'ai dit : “Nous avons appelé Noé, et quel excellent Répondeur (Nous sommes) !” » Puis Abū ʿAbd Allāh (paix sur lui) dit : « L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) disait : “Oui, quel excellent Répondeur Tu es, quel excellent Invoqué, quel excellent Sollicité ! Je Te demande par la lumière de Ton Visage, je Te demande par Ta Toute-Puissance, Ta Force et Ta Majesté, je Te demande par Ton Règne souverain et Ton Bouclier impénétrable, par Ton Assemblée et tous Tes Piliers, par le droit de Muḥammad et par le droit des Exécuteurs testamentaires (awṣiyā') après Muḥammad, de prier sur Muḥammad et sur la Famille de Muḥammad, et de faire pour moi telle et telle chose.” »
Il dit : Je lui dis : « Enseigne-moi une invocation (duʿā'). » Il dit : « Que fais-tu de l'invocation d'insistance (duʿā' al-ilḥāḥ) ? » Je dis : « Qu'est-ce que l'invocation d'insistance ? » Il dit : « Ô Allah, Seigneur des sept cieux et de ce qui est entre elles, Seigneur du Trône immense, Seigneur de Jibrīl (Gabriel), Mīkā'īl (Michel) et Isrāfīl (Séraphiel), Seigneur du Coran sublime, Seigneur de Muḥammad, le Sceau des prophètes, je Te demande par Celui par qui le ciel se tient, par qui la terre se tient, par qui Tu sépares ce qui est réuni, par qui Tu réunis ce qui est séparé, par qui Tu nourris les vivants, et par qui Tu as dénombré le nombre des grains de sable, pesé le poids des montagnes et mesuré la mesure des mers. » Ensuite, tu pries sur Muḥammad et la Famille de Muḥammad, puis tu demandes ton besoin et tu insistes dans la demande.
Traduit
24 - علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن الحسن بن علي، عن كرام، عن ابنأبي يعفور، عن أبي عبد الله (عليه السلام) أنه كان يقول: " اللهم املا قلبي حبا لك وخشية منك وتصديقا وإيمانا بك وفرقا منك (1) وشوقا إليك يا ذا الجلال والاكرام اللهم حبب إلي لقاءك واجعل لي في لقائك خير الرحمة والبركة وألحقني بالصالحين ولا تؤخرني (2) مع الأشرار وألحقني بصالح من مضى واجعلني مع صالح من بقي وخذ بي سبيل الصالحين وأعني على نفسي بما تعين به الصالحين على أنفسهم ولا تردني في سوء استنقذتني منه يا رب العالمين، أسألك إيمانا لا أجل له دون لقائك، تحييني وتميتني عليه وتبعثني عليه إذا بعثتني وابرأ قلبي من الرياء والسمعة والشك في دينك اللهم اعطني نصرا في دينك وقوة في عبادتك وفهما في خلقك (3) وكفلين من رحمتك وبيض وجهي بنورك واجعل رغبتي فيما عندك وتوفني في سبيلك على ملتك وملة رسولك، اللهم إني أعوذ بك من الكسل والهرم والجبن والبخل والغفلة والقسوة والفترة والمسكنة وأعوذ بك يا رب من نفس لا تشبع ومن قلب لا يخشع ومن دعاء لا يسمع ومن صلاة لا تنفع وأعيذ بك نفسي وأهلي وذريتي من الشيطان الرجيم، اللهم إنه لا يجيرني منك أحد ولا أجد من دونك ملتحدا فلا تخذلني ولا تردني في هلكة ولا تردني بعذاب، أسألك الثبات على دينك والتصديق بكتابك و اتباع رسولك، اللهم اذكرني برحمتك ولا تذكرني بخطيئتي وتقبل مني وزدني من فضلك إني إليك راغب، اللهم اجعل ثواب منطقي وثواب مجلسي رضاك عني واجعل عملي ودعائي خالصا لك واجعل ثوابي الجنة برحمتك واجمع لي جميع ما سألتك وزدني من فضلك إني إليك راغب، اللهم غارت النجوم ونامت العيون وأنت الحي القيوم، لا يواري منك ليل ساج ولا سماء ذات أبراج ولا أرض ذات مهاد (4)ولا بحر لجي (1) ولا ظلمات بعضها فوق بعض تدلج الرحمة على من تشاء من خلقك تعلم خائنة الأعين وما تخفي الصدور، أشهد بما شهدت به على نفسك وشهدت ملائكتك وأولو العلم لا إله إلا أنت العزيز الحكيم ومن لم يشهد بما شهدت به على نفسك وشهدت ملائكتك وأولو العلم فاكتب شهادتي مكان شهادتهم، اللهم أنت السلام ومنك السلام، أسالك يا ذا الجلال والاكرام أن تفك رقبتي من النار ".
Isnād24 — ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī, d'après Karām, d'après Ibn Abī Yaʿfūr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il disait : « Ô Dieu, remplis mon cœur d'amour pour Toi, de crainte de Toi, de confirmation (taṣdīq) et de foi en Toi, de frayeur de Toi et de désir ardent pour Toi, ô Détenteur de la Majesté et de la Générosité ! Ô Dieu, rends-moi aimable la rencontre avec Toi, et accorde-moi dans cette rencontre le meilleur de la miséricorde et de la bénédiction. Fais-moi rejoindre les vertueux (al-ṣāliḥīn) et ne me retarde pas avec les méchants. Fais-moi rejoindre les vertueux du passé, place-moi parmi les vertueux qui demeurent, et prends-moi par le chemin des vertueux. Aide-moi contre mon âme (nafs) comme Tu aides les vertueux contre leurs âmes. Ne me rejette pas dans le mal dont Tu m'as sauvé, ô Seigneur des mondes ! Je Te demande une foi qui n'ait pas de terme avant ma rencontre avec Toi, que Tu me fasses vivre, mourir et ressusciter sur elle lorsque Tu me ressusciteras. Purifie mon cœur de l'hypocrisie (riyā'), de la recherche de réputation (sumʿa) et du doute dans Ta religion. Ô Dieu, accorde-moi la victoire dans Ta religion, la force dans Ton adoration, l'intelligence dans Ta création, deux parts de Ta miséricorde, illumine mon visage de Ta lumière, fais que mon désir soit pour ce qui est auprès de Toi, fais-moi mourir dans Ton chemin, sur Ta religion et la religion de Ton Messager. Ô Dieu, je cherche refuge auprès de Toi contre la paresse (kasal), la décrépitude (haram), la lâcheté (jubn), l'avarice (bukhl), l'insouciance (ghafla), la dureté du cœur (qaswa), la faiblesse (fatara) et l'humiliation (maskan). Je cherche refuge auprès de Toi, ô Seigneur, contre une âme insatiable, un cœur qui ne s'humilie pas, une invocation qui n'est pas entendue, une prière qui ne profite pas. Et je place sous Ta protection moi-même, ma famille et ma descendance, contre Satan le maudit (al-shayṭān al-rajīm). Ô Dieu, nul ne peut me protéger de Toi, et je ne trouve aucun refuge hors de Toi : ne m'abandonne donc pas, ne me jette pas dans la perdition, ne me livres pas au châtiment. Je Te demande la constance sur Ta religion, la confirmation de Ton Livre et la suite de Ton Messager. Ô Dieu, souviens-Toi de moi par Ta miséricorde, ne Te souviens pas de moi pour mes péchés, accepte (mon œuvre) de moi, et augmente-moi de Ta grâce, car c'est vers Toi que je me tourne avec désir. Ô Dieu, fais que la récompense de ma parole et de ma séance soit Ton agrément sur moi ; fais que mon œuvre et mon invocation soient sincères pour Toi ; fais que ma récompense soit le Paradis, par Ta miséricorde ; rassemble pour moi tout ce que je T'ai demandé, et augmente-moi de Ta grâce, car c'est vers Toi que je me tourne avec désir. Ô Dieu, les étoiles ont disparu, les yeux se sont endormis, et Toi, Tu es le Vivant, l'Éternel (al-Ḥayy al-Qayyūm). Ne Te cache ni la nuit silencieuse, ni le ciel aux constellations, ni la terre aux étendues, ni la mer profonde, ni les ténèbres superposées. Tu répands la miséricorde sur quiconque Tu veux parmi Tes créatures ; Tu connais ce que les yeux trahissent et ce que les poitrines cachent. J'atteste ce que Tu as attesté sur Toi-même, et qu'ont attesté Tes anges et les gens de science : il n'y a de dieu que Toi, le Puissant, le Sage. Et celui qui n'atteste pas ce que Tu as attesté sur Toi-même, et qu'ont attesté Tes anges et les gens de science, alors écris mon attestation à la place de leur attestation. Ô Dieu, Tu es la Paix (al-Salām) et de Toi vient la Paix. Je Te demande, ô Détenteur de la Majesté et de la Générosité, de libérer mon cou du Feu. »
Traduit
25 - علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن ابن محبوب، عن محمد بن يحيى الخثعمي عن أبي عبد الله (عليه السلام) قال: إن أبا ذر أتى رسول الله (صلى الله عليه وآله) ومعه جبرئيل (عليه السلام) في صورة دحية الكلبي وقد استخلاه رسول الله (صلى الله عليه وآله) فلما رآهما انصرف عنهما ولم يقطع كلامهما فقال جبرئيل (عليه السلام): يا محمد هذا أبو ذر قد مر بنا ولم يسلم علينا أما لو سلم لرددنا عليه، يا محمد إن له دعاء يدعو به، معروفا عند أهل السماء فسله عنه إذا عرجت إلى السماء، فلما ارتفع جبرئيل جاء أبو ذر إلى النبي فقال له رسول الله (صلى الله عليه وآله): ما منعك يا أبا ذر أن تكون سلمت علينا حين مررت بنا؟ فقال: ظننت يا رسول الله أن الذي [كان] معك دحية الكلبي قد استخليته لبعض شأنك، فقال: ذاك جبرئيل (عليه السلام) يا أبا ذر وقد قال: أما لو سلم علينا لرددنا عليه فلما علم أبو ذر أنه كان جبرئيل (عليه السلام) دخله من الندامة حيث لم يسلم عليه ما شاء الله فقال له رسول الله (صلى الله عليه وآله): ما هذا الدعاء الذي تدعو به؟ فقد أخبرني جبرئيل (عليه السلام) أن لك دعاء تدعو به، معروفا في السماء، فقال: نعم يا رسول الله أقول: " اللهم إني أسألك الامن والايمان بك والتصديق بنبيك والعافية من جميع البلاء و الشكر على العافية والغنى عن شرار الناس ".
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Maḥbūb, d'après Muḥammad ibn Yaḥyā al-Khathʿamī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Abū Dharr vint auprès du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) alors que Gabriel (que la paix soit sur lui) était avec Lui sous l'apparence de Diḥya al-Kalbī, et le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) s'était isolé avec lui. Lorsqu'il les vit, il s'éloigna d'eux et n'interrompit pas leur conversation. Alors Gabriel (que la paix soit sur lui) dit : “Ô Muhammad, voici Abū Dharr, il est passé près de nous sans nous saluer. S'il avait salué, nous lui aurions rendu son salut. Ô Muhammad, il a une invocation qu'il prononce, connue des habitants du ciel. Interroge-le à ce sujet quand tu monteras au ciel.” Lorsque Gabriel s'éleva, Abū Dharr vint auprès du Prophète, et le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) lui dit : “Qu'est-ce qui t'a empêché, ô Abū Dharr, de nous saluer lorsque tu es passé près de nous ?” Il répondit : “J'ai pensé, ô Messager de Dieu, que celui qui était avec Toi était Diḥya al-Kalbī et que Tu t'étais isolé avec lui pour quelque affaire Te concernant.” Il dit : “C'était Gabriel (que la paix soit sur lui), ô Abū Dharr, et il a dit : 'S'il avait salué, nous lui aurions rendu son salut.'” Lorsqu'Abū Dharr sut qu'il s'agissait de Gabriel (que la paix soit sur lui), il fut saisi d'un grand remords de ne pas l'avoir salué. Alors le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) lui dit : “Quelle est cette invocation que tu prononces ? Car Gabriel (que la paix soit sur lui) m'a informé que tu as une invocation que tu prononces, connue dans le ciel.” Il répondit : “Oui, ô Messager de Dieu. Je dis : 'Ô Dieu, je Te demande la sécurité, la foi en Toi, la croyance en Ton Prophète, la préservation de toute affliction, la gratitude pour la préservation, et le détachement vis-à-vis des gens mauvais.'” »
Traduit
26 - علي، عن أبيه، عن ابن محبوب، عن هشام بن سالم، عن أبي حمزة قال: أخذت هذا الدعاء عن أبي جعفر [محمد بن علي] (عليهما السلام) قال: وكان أبو جعفر يسميهالجامع: " بسم الله الرحمن الرحيم أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له وأشهد أن محمدا عبده ورسوله، آمنت بالله وبجميع رسله وبجميع ما أنزل به (1) على جميع الرسل وأن وعد الله حق ولقاءه حق وصدق الله وبلغ المرسلون والحمد لله رب العالمين وسبحان الله كلما سبح الله شئ وكما يحب الله أن يسبح والحمد لله كلما حمدالله شئ وكما يحب الله أن يحمد ولا إله إلا الله كلما هلل الله شئ وكما يحب الله أن يهلل والله أكبر كلما كبر الله شئ وكما يحب الله أن يكبر، اللهم إني أسالك مفاتيح الخير وخواتيمه وسوابغه وفوائده وبركاته وما بلغ علمه علمي وما قصر عن إحصائه حفظي، اللهم انهج إلي أسباب معرفته وافتح لي أبوابه وغشني ببركات رحمتك ومن علي بعصمة عن الإزالة عن دينك وطهر قلبي من الشك ولا تشغل قلبي بدنياي وعاجل معاشي عن آجل ثواب آخرتي واشغل قلبي بحفظ ما لا تقبل مني جهله وذلل لكل خير لساني وطهر قلبي من الرياء ولا تجره في مفاصلي واجعل عملي خالصا لك، اللهم إني أعوذ بك من الشر وأنواع الفواحش كلها ظاهرها وباطنها وغفلاتها وجميع ما يريدني به الشيطان الرجيم وما يريدني به السلطان العنيد، مما أحطت بعلمه وأنت القادر على صرفه عني، اللهم إني أعوذ بك من طوارق الجن والإنس وزوابعهم وبوائقهم ومكائدهم ومشاهد الفسقة من الجن والإنس (2) وأن أستزل عن ديني فتفسد علي آخرتي وأن يكون ذلك منهم ضررا علي في معاشي أو يعرض بلاء (3) يصيبني منهم لا قوة لي به ولا صبر لي على احتماله فلا تبتلني يا إلهي بمقاساته فيمنعني ذلك عن ذكرك ويشغلني عن عبادتك، أنت العاصم المانع الدافع الواقي من ذلك كله، أسألكاللهم الرفاهية في معيشتي ما أبقيتني، معيشة أقوى بها على طاعتك وأبلغ بها رضوانك وأصير بها إلى دار الحيوان غدا ولا ترزقني رزقا يطغيني ولا تبتلني بفقر أشقى به مضيقا علي، أعطني حظا وافرا في آخرتي ومعاشا واسعا هنيئا مريئا في دنياي ولا تجعل الدنيا علي سجنا ولا تجعل فراقها علي حزنا أجرني من فتنتها واجعل عملي فيها مقبولا وسعيي فيها مشكورا، اللهم ومن أرادني بسوء فارده بمثله ومن كادني فيها فكده واصرف عني هم من أدخل علي همه وامكر بمن مكر بي فإنك خير الماكرين وافقأ (1) عني عيون الكفرة الظلمة والطغاة والحسدة، اللهم وأنزل علي منك السكينة وألبسني درعك الحصينة واحفظني بسترك الواقي وجللني عافيتك النافعة وصدق قولي وفعالي وبارك لي في ولدي وأهلي ومالي اللهم ما قدمت وما أخرت وما أغفلت وما تعمدت وما توانيت (2) وما أعلنت وما أسررت فاغفره لي يا أرحم الراحمين ".
IsnādʿAlī, d'après son père, d'après Ibn Maḥbūb, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Abū Ḥamza
Au nom de Dieu, le Tout-Miséricordieux, le Très-Miséricordieux. J'atteste qu'il n'y a de dieu qu'Allah, l'Unique, sans associé, et j'atteste que Muhammad est Son serviteur et Son messager. Je crois en Dieu, en tous Ses messagers, en tout ce qu'Il a révélé à tous les messagers, que la promesse de Dieu est vérité, que Sa rencontre est vérité, que Dieu a dit vrai et que les messagers ont transmis. Louange à Dieu, Seigneur des mondes. Gloire à Dieu, chaque fois que quoi que ce soit Le glorifie, et comme Dieu aime être glorifié. Louange à Dieu, chaque fois que quoi que ce soit Le loue, et comme Dieu aime être loué. Il n'y a de dieu qu'Allah, chaque fois que quoi que ce soit proclame Son unicité, et comme Dieu aime que l'on proclame Son unicité. Dieu est plus grand, chaque fois que quoi que ce soit Le magnifie, et comme Dieu aime être magnifié. Ô Dieu, je Te demande les clefs du bien, ses fins, ses plénitudes, ses bienfaits, ses bénédictions, ce que ma science atteint et ce que ma mémoire ne peut recenser. Ô Dieu, montre-moi les voies de Sa connaissance, ouvre-moi Ses portes, couvre-moi des bénédictions de Ta miséricorde, accorde-moi la grâce d'une préservation contre l'éloignement de Ta religion, purifie mon cœur du doute, n'occupe pas mon cœur par ma vie d'ici-bas et mon présent immédiat au détriment de la rétribution future de l'au-delà, occupe mon cœur à préserver ce que l'ignorance ne peut m'être pardonné, assouplis ma langue pour tout bien, purifie mon cœur de l'hypocrisie, ne la fais pas couler dans mes articulations, et rends mon œuvre pure pour Toi. Ô Dieu, je cherche refuge auprès de Toi contre le mal et toutes sortes d'abominations, apparentes et cachées, leurs négligences, et tout ce que Satan le maudit veut de moi, et tout ce que veut de moi le souverain obstiné, parmi ce que Tu embrasses par Ta science, et Tu es capable de l'écarter de moi. Ô Dieu, je cherche refuge auprès de Toi contre les calamités soudaines des djinns et des humains, leurs tempêtes, leurs fléaux, leurs ruses, les spectacles des pervers parmi les djinns et les humains, contre le fait d'être ébranlé dans ma religion et que mon au-delà en soit corrompu, contre le fait que cela me cause un préjudice dans ma subsistance ou qu'une épreuve m'atteigne de leur part sans que j'aie la force de la supporter ni la patience de l'endurer. Ne m'éprouve pas, mon Dieu, à l'affronter, de peur que cela ne m'empêche de T'invoquer et ne me détourne de Ton adoration. Tu es Celui qui préserve, empêche, repousse et protège de tout cela. Je Te demande, Ô Dieu, l'aisance dans ma subsistance tant que Tu me maintiens en vie, une subsistance par laquelle je sois fort pour T'obéir, par laquelle j'atteigne Ton agrément, et par laquelle je parvienne demain à la Demeure de la Vie ; ne m'accorde pas une richesse qui me rende insolent, ne m'éprouve pas par une pauvreté dont je souffre et qui m'étreigne ; donne-moi une large part dans l'au-delà et une subsistance spacieuse, agréable et salubre en ce bas-monde ; ne fais pas de ce monde une prison pour moi, ne fais pas de sa séparation une tristesse pour moi ; préserve-moi de sa tentation, rends mon œuvre en lui acceptée et mes efforts en lui appréciés. Ô Dieu, quiconque me veut du mal, repousse-le par son pareil ; quiconque me trame un piège en ce monde, trame-lui un piège ; écarte de moi le souci de celui qui m'impose son souci ; russe avec celui qui russe contre moi, car Tu es le meilleur des russeurs ; crève-moi les yeux des mécréants, des injustes, des tyrans et des envieux. Ô Dieu, fais descendre sur moi la sérénité de Ta part, revêts-moi de Ta cuirasse impénétrable, protège-moi par Ton voile qui préserve, enveloppe-moi de Ta guérison bienfaisante, rends vraies ma parole et mon action, bénis pour moi mes enfants, ma famille et mes biens. Ô Dieu, ce que j'ai avancé et ce que j'ai retardé, ce dont j'ai été négligent et ce que j'ai délibérément commis, ce dans quoi j'ai montré de la lenteur et ce que j'ai manifesté et caché, pardonne-le-moi, ô le Plus Miséricordieux des miséricordieux.
"Ô mon secours dans ma détresse, Ô mon compagnon dans mon épreuve, Ô mon bienfaiteur dans ma grâce, Ô mon recours dans mon désir." Il (Abū ʿAbd Allāh) dit : Ceci faisait partie de l'invocation du Commandeur des croyants ʿAlī (sur lui la paix) : "Ô Allah, Tu as enregistré les traces, Tu as connu les nouvelles et Tu as eu connaissance des secrets. Tu as donc placé (un voile) entre nous et les cœurs ; le secret, devant Toi, est public, et les cœurs Te sont exposés. Ta commande pour une chose, quand Tu la veux, est de lui dire : 'Sois !' et elle est. Alors, par Ta miséricorde, ordonne à Ton obéissance d'entrer dans chaque membre de mes membres et de ne me quitter qu'à Ta rencontre. Et par Ta miséricorde, ordonne à Ta désobéissance de sortir de chaque membre de mes membres et de ne s'approcher de moi qu'à Ta rencontre. Et accorde-moi des biens de ce monde, rends-moi ascétique envers lui, ne le retire pas de moi, (malgré) mon désir pour lui, Ô Miséricordieux."
Traduit
31 - علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن ابن محبوب، عن العلاء بن رزين، عن عبد الرحمن بن سيابة قال: أعطاني أبو عبد الله (عليه السلام) هذا الدعاء: " الحمد لله ولي الحمد وأهله ومنتهاه ومحله، أخلص من وحده واهتدى من عبده وفاز من أطاعه وأمن المعتصم به، اللهم يا ذا الجود والمجد والثناء الجميل والحمد، أسالك مسألة من خضع لك برقبته ورغم لك أنفه وعفر لك وجهه وذلل لك نفسه وفاضت من خوفك دموعه وترددت عبرته واعترف لك بذنوبه وفضحته عندك خطيئته وشانته عندك جريرته وضعفت عند ذلك قوته وقلت حيلته وانقطعت عنه أسباب خدائعه واضمحل عنه كل باطل وألجأته ذنوبه إلى ذل مقامه بين يديك وخضوعه لديك وابتهاله إليك، أسالك اللهم سؤال من هو بمنزلته ارغب إليك كرغبته وأتضرع إليك كتضرعهوأبتهل إليك كأشد ابتهاله، اللهم فارحم استكانة منطقي وذل مقامي ومجلسي و خضوعي إليك برقبتي، أسألك اللهم الهدى من الضلالة والبصيرة من العمى والرشد من الغواية وأسألك اللهم أكثر الحمد عند الرخا وأجمل الصبر عند المصيبة وأفضل الشكر عند موضع الشكر والتسليم عند الشبهات وأسألك القوة في طاعتك والضعف عن معصيتك والهرب إليك منك والتقرب إليك رب لترضى والتحري لكل ما يرضيك عني في إسخاط خلقك التماسا لرضاك، رب من أرجوه إن لم ترحمني أو من يعود علي إن أقصيتني أو من ينفعني عفوه إن عاقبتني أو من آمل عطاياه إن حرمتني أو من يملك كرامتي إن أهنتني أو من يضرني هوانه إن أكرمتني، رب ما أسوء فعلي وأقبح عملي وأقسى قلبي وأطول أملي وأقصر أجلي وأجرأني على عصيان من خلقني، رب وما أحسن بلاءك عندي واظهر نعماءك علي كثرت علي منك النعم فما أحصيها (1) وقل مني الشكر فيما أوليتنيه فبطرت بالنعم (2) وتعرضت للنقم وسهوت عن الذكر و ركبت الجهل بعد العلم وجزت من العدل إلى الظلم وجاوزت البر إلى الاثم وصرت إلى الهرب (3) من الخوف والحزن فما أصغر حسناتي وأقلها في كثرة ذنوبي وما أكثر ذنوبي وأعظمها على قدر صغر خلقي وضعف ركني، رب وما أطول أملي في قصر أجلي وأقصر أجلي في بعد أملي وما أقبح سريرتي وعلانيتي، رب لا حجة لي إن احتججت ولا عذر لي، إن اعتذرت ولا شكر عندي إن ابتليت وأوليت إن لم تعني على شكر ما أوليت، رب ما أخف ميزاني غدا إن لم ترجحه وأزل لساني إن لم تثبته واسود وجهي إن لم تبيضه، رب كيف لي بذنوبي التي سلفت مني قد هدت لها أركاني، رب كيف أطلب شهوات الدنيا وأبكي على خيبتي فيها ولا أبكي وتشتد حسراتي على عصياني و تفريطي، رب دعتني دواعي الدنيا فأجبتها سريعا وركنت إليها طائعا ودعتني دواعيالآخرة فتثبطت عنها وأبطأت في الإجابة والمسارعة إليها كما سارعت إلى دواعي الدنيا وحطامها الهامد وهشيمها البائد وسرابها الذاهب (1)، رب خوفتني و شوقتني واحتججت علي برقي وكفلت لي برزقي فآمنت [من] خوفك وتثبطت عن تشويقك ولم أتكل على ضمانك وتهاونت باحتجاجك، اللهم فاجعل أمني منك في هذه الدنيا خوفا وحول تثبطي شوقا وتهاوني بحجتك فرقا منك ثم رضني بما قسمت لي من رزقك يا كريم [يا كريم]، أسألك باسمك العظيم رضاك عند السخطة و الفرجة عند الكربة والنور عند الظلمة والبصيرة عند تشبه الفتنة، رب اجعل جنتي من خطاياي حصينة ودرجاتي في الجنان رفيعة وأعمالي كلها متقبلة وحسناتي مضاعفة زاكية وأعوذ بك من الفتن كلها ما ظهر منها وما بطن ومن رفيع المطعم والمشرب ومن شر ما أعلم ومن شر ما لا أعلم وأعوذ بك من أن أشتري الجهل بالعلم والجفاء بالحلم والجور بالعدل والقطيعة بالبر والجزع (2) بالصبر والهدى بالضلالة (3) والكفر بالايمان ". ابن محبوب، عن جميل بن صالح أنه ذكر أيضا مثله وذكر أنه دعاء علي بن الحسين (صلوات الله عليهما) وزاد في آخره " آمين رب العالمين ".
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Maḥbūb, d'après al-ʿAlāʾ ibn Razīn, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn Sayyāba
Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) m'a donné cette invocation : "Louange à Dieu, le Maître de la louange, le Digne, le Terme et le Siège de la louange. Il parvient à la sincérité celui qui L'unifie ; il est guidé celui qui L'adore ; il réussit celui qui L'obéit ; il est en sécurité celui qui s'attache à Lui. Ô Dieu, ô Toi qui possèdes la générosité, la gloire, la belle louange et la gratitude, je Te demande de la demande de celui qui s'est humilié devant Toi par sa nuque, a courbé son nez devant Toi, a prosterné son visage pour Toi, s'est soumis à Toi, a versé des larmes par crainte de Toi, a laissé couler ses sanglots, a reconnu ses péchés devant Toi, dont la faute l'a déshonoré auprès de Toi, dont le crime l'a rendu vil auprès de Toi, dont la force a faibli à ce moment, dont la ruse a été réduite à néant, dont les moyens de ses tromperies ont été coupés, dont tout mensonge a disparu, et dont les péchés l'ont conduit à l'humilité de sa station devant Toi, à sa soumission à Toi et à sa supplication vers Toi. Je Te demande, ô Dieu, la demande de celui qui est dans cet état : j'aspire à Toi comme il aspire, je me supplie Toi comme il se supplie, et je T'implore comme il T'implore avec la plus grande ferveur. Ô Dieu, aie pitié de la faiblesse de ma parole, de l'humilité de ma station, de mon lieu d'assemblée, et de ma soumission à Toi par ma nuque. Je Te demande, ô Dieu, la guidance après l'égarement, la clairvoyance après l'aveuglement, la rectitude après la déviance. Et je Te demande, ô Dieu, d'abondantes louanges dans l'aisance, la plus belle patience dans l'épreuve, le meilleur remerciement là où il convient, et la soumission face aux ambiguïtés. Je Te demande la force dans Ton obéissance, la faiblesse face à Ta désobéissance, la fuite vers Toi de moi-même (ou : de Ton châtiment), la recherché de Ta proximité, Seigneur, pour obtenir Ta satisfaction, et la poursuite de tout ce qui Te satisfait de moi, même au prix du mécontentement de Tes créatures, en quête de Ton agrément. Seigneur, qui puis-je espérer si Tu n'as pas pitié de moi ? Ou qui me prendra en charge si Tu m'écartes ? Ou qui me profitera par son pardon si Tu me punis ? Ou puis-je espérer Tes dons si Tu me prives ? Ou qui possède mon honneur si Tu m'humilies ? Ou qui me nuira par son humiliation si Tu m'honores ? Seigneur, combien mauvaises sont mes actions, combien laides sont mes œuvres, combien dur est mon cœur, combien long est mon espoir, combien court est mon terme, et combien audacieux je suis à désobéir à Celui qui m'a créé ! Seigneur, combien belle est Ton épreuve envers moi, et combien manifestes sont Tes bienfaits sur moi ! Tes faveurs se sont multipliées sur moi, au point que je ne peux les compter, et mes remerciements pour ce que Tu m'as accordé ont été rares ; j'ai été ingrat envers les bienfaits, je me suis exposé aux châtiments, j'ai négligé le rappel, j'ai embrassé l'ignorance après la science, je suis passé de la justice à l'injustice, j'ai dépassé la piété pour le péché, et j'en suis venu à fuir la peur et la tristesse. Comme mes bonnes actions sont petites et peu nombreuses face à la multitude de mes péchés ! Combien nombreux et grands sont mes péchés, eu égard à la petitesse de ma nature et à la faiblesse de mes piliers ! Seigneur, combien long est mon espoir dans la brièveté de mon terme, et combien court est mon terme dans l'éloignement de mon espoir ! Combien laides sont mes pensées intimes (ou : ma vie cachée) et ma vie publique ! Seigneur, je n'ai aucun argument si j'argumente, aucune excuse si je m'excuse, et aucune gratitude en moi si je suis éprouvé et comblé, si Tu ne m'aides pas à Te remercier pour ce que Tu m'as accordé. Seigneur, combien légère sera ma balance demain si Tu ne l'alourdis pas, combien chancelante sera ma langue si Tu ne l'affermis pas, combien noir sera mon visage si Tu ne le blanchis pas. Seigneur, comment vais-je faire avec mes péchés passés ? Ils ont ébranlé mes fondations. Seigneur, comment puis-je rechercher les plaisirs du monde et pleurer sur ma déception en lui, sans pleurer, tandis que mes regrets s'intensifient pour ma désobéissance et ma négligence ? Seigneur, les appels du monde m'ont interpellé, et je les ai rapidement suivis, m'y attachant volontairement ; les appels de l'au-delà m'ont interpellé, mais je me suis attardé loin d'eux, tardant à répondre et à me hâter vers eux, alors que je me suis empressé vers les appels du monde, vers ses décombres fanés, sa paille éphémère et son mirage fugace. Seigneur, Tu m'as effrayé et Tu m'as fait désirer, Tu as argué contre moi par mes gardiens (ou : par Ta vigilance), Tu m'as garanti ma subsistance, mais j'ai été en sécurité de Ta peur, je me suis attardé loin de Ton désir, je ne me suis pas appuyé sur Ta garantie, et j'ai traité Ton argument avec légèreté. Ô Dieu, fais donc que ma sécurité de Toi en ce monde devienne crainte, transforme mon retard en désir, et mon mépris de Ton argument en crainte de Toi. Puis rends-moi satisfait de ce que Tu m'as attribué comme subsistance, ô Généreux, ô Généreux ! Je Te demande par Ton Nom suprême Ta satisfaction au moment de la colère, l'ouverture (ou : le soulagement) au moment de la détresse, la lumière au moment des ténèbres, la clairvoyance au moment où les tentations (fitan, épreuves) se ressemblent. Seigneur, fais de mon refuge contre mes péchés une forteresse imprenable, élève mes degrés dans les Jardins, fais que toutes mes œuvres soient acceptées, que mes bonnes actions soient multipliées et purifiées. Et je cherche refuge auprès de Toi contre toutes les tentations, apparentes et cachées, contre la nourriture et la boisson abondantes (ou : délicates), contre le mal de ce que je sais et le mal de ce que je ne sais pas. Et je cherche refuge auprès de Toi contre le fait d'échanger l'ignorance contre la science, la rudesse contre la clémence, l'injustice contre la justice, la rupture contre la piété, l'impatience contre la patience, la guidance contre l'égarement, et la mécréance contre la foi." Ibn Maḥbūb rapporte d'après Ǧamīl ibn Ṣāliḥ qu'il a également mentionné une invocation similaire, et a mentionné qu'il s'agit de l'invocation de ʿAlī ibn al-Ḥusayn (les prières de Dieu sur eux deux), ajoutant à la fin : 'Âmîn, Rabbi al-ʿĀlamîn (Ainsi soit-il, Seigneur des mondes).'
Traduit
32 - ابن محبوب قال: حدثنا نوح أبو اليقظان، عن أبي عبد الله (عليه السلام) قال: ادع بهذا الدعاء: " اللهم إني أسألك برحمتك التي لا تنال منك إلا برضاك والخروج من جميع معاصيك [إلا برضاك] والدخول في كل ما يرضيك والنجاة من كل ورطة والمخرج من كل كبيرة أتى بها مني عمدا وزل بها مني خطأ أو خطر بها علي خطرات الشيطان أسألك خوفا توقفني به على حدود رضاك وتشعب به عني كل شهوة خطر بها هواي واستزل بها رأيي ليجاوز حد حلالك، أسألك اللهم الاخذبأحسن ما تعلم وترك سيئ كل ما تعلم أو أخطأ من حيث لا أعلم أو من حيث أعلم، أسألك السعة في الرزق والزهد في الكفاف والمخرج بالبيان من كل شبهة والصواب في كل حجة والصدق في جميع المواطن وإنصاف الناس من نفسي فيما علي ولي والتذلل في إعطاء النصف من جميع مواطن السخط والرضا وترك قليل البغي وكثيره في القول مني والفعل وتمام نعمتك (1) في جميع الأشياء والشكر لك عليها لكي ترضى وبعد الرضا وأسألك الخيرة في كل ما يكون فيه الخيرة بميسور الأمور كلها لا بمعسورها يا كريم يا كريم يا كريم وافتح لي باب الأمر الذي فيه العافية والفرج وافتح لي بابه ويسر لي مخرجه ومن قدرت له علي مقدرة من خلقك فخذ عني بسمعه وبصره ولسانه ويده وخذه عن يمينه وعن يساره ومن خلفه ومن قدامه وامنعه أن يصل إلي بسوء، عز جارك وجل ثناء وجهك ولا إله غيرك، أنت ربي وأنا عبدك، اللهم أنت رجائي في كل كربة وأنت ثقتي في كل شدة وأنت لي في كل أمر نزل بي ثقة وعدة، فكم من كرب يضعف عنه الفؤاد وتقل فيه الحيلة ويشمت فيه العدو وتعيى (2) فيه الأمور أنزلته بك وشكوته إليك راغبا إليك فيه عمن سواك قد فرجته وكفيته، فأنت ولي كل نعمة وصاحب كل حاجة ومنتهى كل رغبة فلك الحمد كثيرا ولك المن فاضلا ".
Isnād32 — Ibn Maḥbūb a dit : nous a rapporté Nūḥ Abū al-Yaqẓān, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), qui a dit :
Invoque par cette invocation : « Ô Dieu, je Te demande par Ta miséricorde qui ne s'obtient de Toi que par Ton agrément, et la sortie de tous Tes péchés [ne s'obtient] que par Ton agrément, et l'entrée dans tout ce qui Te satisfait, et la délivrance de tout mauvais pas, et l'issue de tout péché capital que j'ai commis délibérément, ou dans lequel j'ai glissé par erreur, ou dont les suggestions de Satan m'ont effleuré. Je Te demande une crainte qui m'arrête aux limites de Ton agrément, qui écarte de moi toute passion que mon désir a fait naître et par laquelle mon opinion a trébuché, au point de dépasser la limite de Ton licite. Je Te demande, ô Dieu, de saisir le meilleur de ce que Tu sais, et d'abandonner le mal de tout ce que Tu sais, que j'aie fauté par ignorance ou sciemment. Je Te demande l'aisance dans la subsistance, le détachement dans le suffisant, la manifestation par l'éloquence hors de tout doute, la justesse dans toute argumentation, la vérité en toutes circonstances, l'équité envers les gens de ma part dans ce qui m'incombe et ce qui m'est dû, l'humilité en restituant le dû dans toutes les situations de mécontentement et de satisfaction, l'abandon du peu et du beaucoup d'injustice dans ma parole et mon acte, et l'accomplissement de Ta grâce en toutes choses, et la gratitude envers Toi pour elle, afin que Tu sois satisfait, et après la satisfaction. Et je Te demande le meilleur choix dans tout ce qui implique un choix, par les choses les plus aisées de toutes les affaires, non par leurs difficultés. Ô Généreux, ô Généreux, ô Généreux ! Ouvre-moi la porte de l'affaire où se trouvent le bien-être et le soulagement, ouvre-m'en la porte, facilite-m'en l'issue. Et celui de Tes créatures à qui Tu as donné un pouvoir sur moi, prends son oreille, son œil, sa langue et sa main à mon égard, prends-le par sa droite, par sa gauche, par-derrière et par-devant, et empêche-le de m'atteindre par un mal. Puissant est Ton voisinage, sublime est la louange de Ta face, et il n'y a de divinité que Toi. Tu es mon Seigneur et je suis Ton serviteur. Ô Dieu, Tu es mon espoir dans toute détresse, Tu es ma confiance dans toute adversité, et Tu es pour moi, dans toute affaire qui m'advient, le soutien et la ressource. Combien de détresses devant lesquelles le cœur faiblit, où l'habileté diminue, où l'ennemi se réjouit et où les affaires s'embrouillent, je les ai déposées auprès de Toi et me suis plaint à Toi, me tournant par elles vers Toi en dehors de tout autre — Tu les as dissipées et Tu y as suffi ! Tu es le tuteur de toute grâce, le possesseur de tout besoin et le terme de tout désir. À Toi la louange, abondamment, et à Toi la faveur, abondamment. »
Traduit
33 - علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن ابن أبي عمير، عن منصور بن يونس، عن أبي بصير، عن أبي عبد الله (عليه السلام) فقال: قل: اللهم إني أسألك قول التوابين وعملهم و نور الأنبياء وصدقهم ونجاة المجاهدين وثوابهم وشكر المصطفين ونصيحتهم وعمل الذاكرين ويقينهم وإيمان العلماء وفقههم وتعبد الخاشعين وتواضعهم وحكم الفقهاء و سيرتهم وخشية المتقين ورغبتهم وتصديق المؤمنين وتوكلهم ورجاء المحسنين وبرهم اللهم إني أسألك ثواب الشاكرين ومنزلة المقربين ومرافقه النبيين، اللهم إني أسألك خوف العاملين لك وعمل الخائفين منك وخشوع العابدين لك ويقين المتوكلينعليك وتوكل المؤمنين بك، اللهم إنك بحاجتي عالم غير معلم وأنت لها واسع غير متكلف وأنت الذي لا يحفيك سائل (1) ولا ينقصك نائل ولا يبلغ مدحتك (2) قول قائل أنت كما تقول وفوق ما نقول، اللهم اجعل لي فرجا قريبا وأجرا عظيما وسترا جميلا اللهم إنك تعلم أني على ظلمي لنفسي وإسرافي عليها لم أتخذ لك ضدا ولا ندا ولا صاحبة ولا ولدا، يا من لا تغلطه المسائل، يا من لا يشغله شئ عن شئ ولا سمع عن سمع ولا بصر عن بصر ولا يبرمه إلحاح الملحين (3) أسألك أن تفرج عني في ساعتي هذه من حيث أحتسب ومن حيث لا أحتسب إنك تحيي العظام وهي رميم وإنك على كل شئ قدير، يا من قل شكري له فلم يحرمني وعظمت خطيئتي فلم يفضحني ورآني على المعاصي فلم يجبهني (4) وخلقني للذي خلقني له فصنعت غير الذي خلقني له (5) فنعم المولى أنت يا سيدي وبئس العبد أنا وجدتني ونعم الطالب أنت ربي وبئس المطلوب [أنا] ألفيتني، عبدك وابن عبدك وابن أمتك بين يديك ما شئت صنعت بي، اللهم هدأت الأصوات وسكنت الحركات وخلا كل حبيب بحبيبه وخلوت بك أنت المحبوب إلي فاجعل خلوتي منك الليلة العتق من النار يا من ليست لعالم فوقه صفة يا من ليس لمخلوق دونه منعة (6) يا أول قبل كل شئ ويا آخر بعد كل شئ يا من ليس له عنصر (7) ويا من ليس لآخره فناء ويا أكمل منعوت ويا أسمح المعطين ويا من يفقه بكل لغة يدعى بها ويا من عفوه قديم وبطشه شديد وملكه مستقيم أسألك باسمك الذي شافهت به موسى (8)يا الله يا رحمن يا رحيم، يا لا إله إلا أنت، اللهم أنت الصمد أسألك أن تصلي على محمد وآل محمد وأن تدخلني الجنة برحمتك ".
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Manṣūr ibn Yūnus, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (ʿalayhi al-salām) qui dit:
Dis : «Ô Allah, je Te demande la parole des pénitents et leur œuvre, la lumière des prophètes et leur sincérité, le salut des combattants et leur récompense, la gratitude des élus et leur conseil, l'œuvre de ceux qui Te mentionnent et leur certitude, la foi des savants et leur compréhension, l'adoration des humbles et leur humilité, la sagesse des jurisconsultes et leur conduite, la crainte des pieux et leur désir, la confirmation des croyants et leur confiance, l'espoir des bienfaiteurs et leur piété. Ô Allah, je Te demande la récompense de ceux qui Te rendent grâce, la demeure de ceux qui sont proches de Toi et la compagnie des prophètes. Ô Allah, je Te demande la crainte de ceux qui œuvrent pour Toi, l'œuvre de ceux qui Te craignent, la dévotion de ceux qui T'adorent, la certitude de ceux qui s'en remettent à Toi et la confiance de ceux qui croient en Toi. Ô Allah, Tu connais mon besoin sans qu'on Te l'enseigne, Tu y pourvois largement sans peine, Tu es Celui que nul suppliant ne lasse, que nul don ne diminue, et que nulle parole ne saurait louer à la mesure de Ta louange ; Tu es comme Tu dis et au-delà de ce que nous disons. Ô Allah, accorde-moi une délivrance prochaine, une récompense immense et un voile magnifique. Ô Allah, Tu sais que malgré mon injustice envers moi-même et mes excès, je ne T'ai point attribué d'adversaire, de rival, de compagne ou d'enfant. Ô Toi que les demandes ne troublent point, Ô Toi que rien ne distrait d'une autre chose, ni une ouïe d'une autre ouïe, ni une vue d'une autre vue, et que l'insistance des importuns n'irrite point, je Te demande de m'accorder la délivrance en cette heure même, d'où je l'attends et d'où je ne l'attends pas, car Tu ranimes les ossements réduits en poussière et Tu es sur toute chose puissant. Ô Toi dont ma gratitude n'a pas épuisé la générosité, ma faute immense ne m'a pas couvert de honte, Tu m'as vu persister dans les péchés sans me châtier aussitôt, Tu m'as créé pour ce pourquoi Tu m'as créé, mais j'ai agi autrement ; que Tu es bon Maître, ô mon Seigneur, et que je suis mauvais serviteur, je me suis trouvé tel ; que Tu es bon Chercheur, ô mon Seigneur, et que je suis mauvais objet de recherche, je me suis trouvé tel. Ton serviteur, fils de Ton serviteur, fils de Ta servante, devant Toi : ce que Tu veux, Tu le fais de moi. Ô Allah, les voix se sont tues, les mouvements se sont apaisés, chaque bien-aimé s'est retiré avec son bien-aimé, et je me suis retiré avec Toi, Toi qui es le Bien-Aimé pour moi : fais donc que ma retraite avec Toi, cette nuit, soit la libération du Feu. Ô Toi dont aucun savant n'a au-dessus de lui d'attribut, Ô Toi dont aucune créature n'a en-dessous de lui de protection, Ô Premier avant toute chose, Ô Dernier après toute chose, Ô Toi qui n'as pas d'élément, Ô Toi dont la fin n'a pas d'anéantissement, Ô Toi le plus parfait dans la description, Ô Toi le plus généreux des donateurs, Ô Toi qui comprends toute langue par laquelle on T'invoque, Ô Toi dont le pardon est ancien, la riposte intense, le royaume immuable, je Te demande par Ton Nom par lequel Tu as parlé à Moïse : Ô Allah, ô Très Miséricordieux, ô Tout Miséricordieux, ô point de divinité sinon Toi ! Ô Allah, Tu es l'Éternel (al-Ṣamad). Je Te demande de prier sur Muḥammad et sur la Famille de Muḥammad et de me faire entrer au Paradis par Ta miséricorde.»
Traduit
35 - علي بن أبي حمزة، عن بعض أصحابه، عن أبي عبد الله (عليه السلام) أن رجلا أتى أمير المؤمنين (عليه السلام) فقال: يا أمير المؤمنين كان لي مال ورثته ولم أنفق منه درهما في طاعة الله عز وجل ثم أكتسب منه مالا فلم أنفق منه درهما في طاعة الله فعلمني دعاء يخلف علي ما مضى ويغفر لي ما عملت أو عملا أعمله، قال: قل: قال: وأي شئ أقول يا أمير المؤمنين؟ قال: قل كما أقول: " يا نوري في كل ظلمة ويا أنسي في كل وحشة ويا رجائي في كل كربة ويا ثقتي في كل شدة ويا دليلي في الضلالة أنت دليلي إذا انقطعت دلالة الادلاء فإن دلالتك لا تنقطع ولا يضل من هديت أنعمت علي فأسبغت ورزقتني فوفرت وغذيتني فأحسنت غذائي وأعطيتني فأجزلت بلا استحقاق لذلك بفعل مني ولكن ابتداء منك لكرمك وجودك فتقويت بكرمك على معاصيك وتقويت برزقك على سخطك وأفنيت عمري فيما لا تحب فلم يمنعك جرأتي عليك وركوبي لما نهيتني عنه ودخولي فيما حرمت علي أن عدت علي بفضلك ولم يمنعني حلمك عني وعودك علي بفضلك وإن عدت في معاصيك فأنت العواد بالفضل وأنا العواد بالمعاصي فيا أكرم من أقر له بذنب وأعز من خضع له بذل لكرمك أقررت بذنبي ولعزك خضعت بذلي فما أنت صانع بي في كرمك وإقراري بذنبي وعزك و خضوعي بذلي افعل بي ما أنت أهله ولا تفعل بي ما أنا أهله ".
Isnād35 — ʿAlī ibn Abī Ḥamza, d'après certains de ses compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
qu'un homme vint auprès du Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) et dit : « Ô Commandeur des croyants, j'avais un bien que j'ai hérité et dont je n'ai pas dépensé une seule dirham dans l'obéissance à Dieu, Puissant et Majestueux. Puis j'ai acquis de ce bien une fortune et je n'en ai pas dépensé une seule dirham dans l'obéissance à Dieu. Enseigne-moi une invocation qui compense ce qui est passé et me pardonne ce que j'ai fait, ou une œuvre que je puisse accomplir. » Il dit : « Dis. » L'homme dit : « Et que dois-je dire, ô Commandeur des croyants ? » Il dit : « Dis comme je dis : « Ô ma lumière dans toute obscurité, ô mon intimité dans toute solitude, ô mon espoir dans toute affliction, ô ma confiance dans toute épreuve, ô mon guide dans l'égarement ! Tu es mon guide quand la direction des guides s'interrompt, car Ta direction ne s'interrompt jamais, et celui que Tu guides ne s'égare pas. Tu m'as comblé de bienfaits et Tu les as parfaits, Tu m'as accordé la subsistance et Tu l'as abondante, Tu m'as nourri et Tu as bien nourri, Tu m'as donné et Tu as donné en abondance, sans que je le mérite par aucune de mes actions, mais par une faveur initiale de Ta part, par Ta générosité et Ta munificence. Je me suis fortifié par Ta générosité pour désobéir à Tes commandements, je me suis fortifié par Ta subsistance pour encourir Ton courroux, et j'ai consumé ma vie dans ce que Tu n'aimes pas. Pourtant, mon audace envers Toi, mon attachement à ce que Tu m'as interdit et mon entrée dans ce que Tu m'as prohibé ne T'ont pas empêché de revenir vers moi par Ta faveur. Et Ta mansuétude envers moi, Ton retour vers moi par Ta faveur ne m'ont pas empêché, si je retombe dans mes désobéissances, car Tu es Celui qui revient sans cesse par la faveur, et je suis celui qui revient sans cesse par les désobéissances. Ô le Plus Généreux de ceux à qui l'on avoue un péché, ô le Plus Puissant de ceux devant qui l'on s'humilie par soumission ! Par Ta générosité, j'avoue mon péché ; et par Ta puissance, je m'humilie dans ma bassesse. Que feras-Tu de moi, dans Ta générosité et mon aveu du péché, dans Ta puissance et mon humilité devant ma bassesse ? Fais de moi ce que Tu es digne de faire, et ne fais pas de moi ce que je mérite. » »