1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عِيسَى بْنِ عَبْدِ الله الْقُمِّيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ ثَلاثَةٌ دَعْوَتُهُمْ مُسْتَجَابَةٌ الْحَاجُّ فَانْظُرُوا كَيْفَ تَخْلُفُونَهُ وَالْغَازِي فِي سَبِيلِ الله فَانْظُرُوا كَيْفَ تَخْلُفُونَهُ وَالْمَرِيضُ فَلا تُغِيظُوهُ وَلا تُضْجِرُوهُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Khālid d'après ʿĪsā ibn ʿAbd Allāh al-Qummī qui dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh -- que la paix soit sur lui -- dire :
Trois personnes dont l'invocation (duʿā') est exaucée : le pèlerin (al-ḥājj) — prenez donc garde à la manière dont vous vous comportez envers lui en son absence —, le combattant dans le sentier de Dieu (al-ghāzī fī sabīl Allāh) — prenez donc garde à la manière dont vous vous comportez envers lui en son absence —, et le malade (al-marīḍ) — ne le mettez pas en colère (lā tughīẓūhu) et ne l'importunez pas (lā tuḍjirūhu).
2ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْوَشَّاءِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ كَانَ أَبِي (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ خَمْسُ دَعَوَاتٍ لا يُحْجَبْنَ عَنِ الرَّبِّ تَبَارَكَ وَتَعَالَى دَعْوَةُ الإمَامِ الْمُقْسِطِ وَدَعْوَةُ الْمَظْلُومِ يَقُولُ الله عَزَّ وَجَلَّ لأنْتَقِمَنَّ لَكَ وَلَوْ بَعْدَ حِينٍ وَدَعْوَةُ الْوَلَدِ الصَّالِحِ لِوَالِدَيْهِ وَدَعْوَةُ الْوَالِدِ الصَّالِحِ لِوَلَدِهِ وَدَعْوَةُ الْمُؤْمِنِ لأخِيهِ بِظَهْرِ الْغَيْبِ فَيَقُولُ وَلَكَ مِثْلُهُ.
IsnādD'après al-Ḥusayn b. Muḥammad al-Ashʿarī, d'après Muʿallā b. Muḥammad, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī al-Washshāʾ, d'après ʿAbd Allāh b. Sinān, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
[L'imam] a dit : « Mon père (que la paix soit sur lui) disait : “Cinq invocations ne sont pas voilées devant le Seigneur — béni et exalté soit-Il : l'invocation de l'imam équitable ; l'invocation de l'opprimé — Dieu, Puissant et Majestueux, dit : ‘Je te vengerai, fût-ce après un certain temps’ ; l'invocation de l'enfant pieux pour ses parents ; l'invocation du parent pieux pour son enfant ; et l'invocation du croyant pour son frère [croyant] en son absence [par derrière le voile de l'invisible]. Alors [Dieu] dit : ‘Et pour toi pareil à cela.’ ” »
3ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) إِيَّاكُمْ وَدَعْوَةَ الْمَظْلُومِ فَإِنَّهَا تُرْفَعُ فَوْقَ السَّحَابِ حَتَّى يَنْظُرَ الله عَزَّ وَجَلَّ إِلَيْهَا فَيَقُولَ ارْفَعُوهَا حَتَّى أَسْتَجِيبَ لَهُ وَإِيَّاكُمْ وَدَعْوَةَ الْوَالِدِ فَإِنَّهَا أَحَدُّ مِنَ السَّيْفِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Méfiez-vous de l’invocation de l’opprimé, car elle s’élève au-dessus des nuages jusqu’à ce que Dieu, Puissant et Majestueux, la considère et dise : “Élevez-la jusqu’à ce que Je l’exauce.” Et méfiez-vous de l’invocation du parent, car elle est plus tranchante que l’épée. »
4ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ أَخِيهِ الْحَسَنِ عَنْ زُرْعَةَ عَنْ سَمَاعَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ كَانَ أَبِي يَقُولُ اتَّقُوا الظُّلْمَ فَإِنَّ دَعْوَةَ الْمَظْلُومِ تَصْعَدُ إِلَى السَّمَاءِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad, d’après al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d’après son frère al-Ḥasan, d’après Zurʿa, d’après Samāʿa, d’après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Mon père disait : “Craignez l’injustice, car l’invocation de l’opprimé s’élève jusqu’au ciel.” »
5ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَنْ قَدَّمَ أَرْبَعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ثُمَّ دَعَا اسْتُجِيبَ لَهُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'aprēs Hishām ibn Sālim, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Quiconque fait précéder sa supplication de la mention de quarante croyants, puis invoque, sa prière est exaucée.
6ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ طَلْحَةَ النَّهْدِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) أَرْبَعَةٌ لا تُرَدُّ لَهُمْ دَعْوَةٌ حَتَّى تُفَتَّحَ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَتَصِيرَ إِلَى الْعَرْشِ الْوَالِدُ لِوَلَدِهِ وَالْمَظْلُومُ عَلَى مَنْ ظَلَمَهُ وَالْمُعْتَمِرُ حَتَّى يَرْجِعَ وَالصَّائِمُ حَتَّى يُفْطِرَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, de Muḥammad ibn al-Ḥusayn, de ʿAlī ibn al-Nuʿmān, de ʿAbd Allāh ibn Ṭalḥa al-Nahdī, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il a dit : L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Quatre personnes voient leur invocation (daʿwa) rejetée jusqu'à ce que les portes du ciel soient ouvertes pour elles et que (celle-ci) parvienne jusqu'au Trône : le parent (invoquant) contre son enfant, l'opprimé contre son oppresseur, celui qui accomplit la ʿumra (pèlerinage mineur) jusqu'à son retour, et le jeûneur jusqu'à ce qu'il rompe son jeûne. »
7ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ النَّبِيُّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) لَيْسَ شَيْءٌ أَسْرَعَ إِجَابَةً مِنْ دَعْوَةِ غَائِبٍ لِغَائِبٍ.
Isnād7. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix) qui a dit : le Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit :
« Rien n'est plus rapide en exaucement que l'invocation d'un absent pour un absent. »
8ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) دَعَا مُوسَى (عَلَيهِ السَّلام) وَأَمَّنَ هَارُونُ (عَلَيهِ السَّلام) وَأَمَّنَتِ الْمَلائِكَةُ (عَلَيهِم السَّلام) فَقَالَ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى قَدْ أُجِيبَتْ دَعْوَتُكُما فَاسْتَقِيما وَمَنْ غَزَا فِي سَبِيلِ الله اسْتُجِيبَ لَهُ كَمَا اسْتُجِيبَ لَكُمَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il a dit : Le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit : « Moïse (que la paix soit sur lui) a invoqué (Dieu), et Aaron (que la paix soit sur lui) a dit “Amen”, et les anges (que la paix soit sur eux) ont dit “Amen”. Alors Dieu, Béni et Très-Haut, a dit : “Votre invocation a été exaucée ; persévérez donc tous deux dans la droiture. Et quiconque combat dans le chemin de Dieu verra son invocation exaucée au Jour de la Résurrection, comme la vôtre a été exaucée.” »