1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ قَالَ قَالَ أَبُو الْحَسَنِ الرِّضَا (عَلَيهِ السَّلام) مِنْ عَلامَاتِ الْفِقْهِ الْحِلْمُ وَالْعِلْمُ وَالصَّمْتُ إِنَّ الصَّمْتَ بَابٌ مِنْ أَبْوَابِ الْحِكْمَةِ إِنَّ الصَّمْتَ يَكْسِبُ الْمَحَبَّةَ إِنَّهُ دَلِيلٌ عَلَى كُلِّ خَيْرٍ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Abī Naṣr d'après Abū al-Ḥasan al-Riḍā (sur lui la paix)
Parmi les signes de la compréhension profonde de la religion (fiqh) se trouvent la clémence (ḥilm), le savoir (ʿilm) et le silence (ṣamt). En vérité, le silence est une porte parmi les portes de la sagesse (ḥikma). En vérité, le silence acquiert l'amour. En vérité, il est un guide vers tout bien.
2ـ عَنْهُ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ إِنَّمَا شِيعَتُنَا الْخُرْسُ.
IsnādD'après lui, d'après al-Ḥasan b. Maḥbūb, d'après ʿAbd Allāh b. Sinān, d'après Abū Ḥamza, qui a dit :
J'ai entendu Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dire : « Nos partisans (shīʿa) sont, en vérité, les silencieux (al-khurs). »
3ـ عَنْهُ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِي عَلِيٍّ الْجَوَّانِيِّ قَالَ شَهِدْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) وَهُوَ يَقُولُ لِمَوْلىً لَهُ يُقَالُ لَهُ سَالِمٌ وَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى شَفَتَيْهِ وَقَالَ يَا سَالِمُ احْفَظْ لِسَانَكَ تَسْلَمْ وَلا تَحْمِلِ النَّاسَ عَلَى رِقَابِنَا.
IsnādD'après lui (al-Majlisī ?), d'après al-Ḥasan b. Maḥbūb, d'après Abū ʿAlī al-Jawwānī
Il dit : « J'étais présent auprès d'Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) alors qu'il disait à un affranchi (mawlā) à lui nommé Sālim, ayant placé sa main sur ses lèvres : “Ô Sālim, garde ta langue, tu seras sauf, et ne charge pas les gens sur nos cous.” »
4ـ عَنْهُ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى قَالَ حَضَرْتُ أَبَا الْحَسَنِ صَلَوَاتُ الله عَلَيْهِ وَقَالَ لَهُ رَجُلٌ أَوْصِنِي فَقَالَ لَهُ احْفَظْ لِسَانَكَ تُعَزَّ وَلا تُمَكِّنِ النَّاسَ مِنْ قِيَادِكَ فَتُذِلَّ رَقَبَتَكَ.
IsnādD'après lui, d'après ʿUthmān b. ʿĪsā
Il dit : J'étais présent auprès d'Abū al-Ḥasan (que les bénédictions de Dieu soient sur lui) lorsqu'un homme lui dit : « Donne-moi une recommandation. » Il lui répondit : « Garde ta langue, tu seras honoré ; et ne laisse pas les gens te mener par la bride, car tu humilierais alors ta nuque. »
5ـ عَنْهُ عَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ أَبِي مَسْرُوقٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) لِرَجُلٍ أَتَاهُ أَ لا أَدُلُّكَ عَلَى أَمْرٍ يُدْخِلُكَ الله بِهِ الْجَنَّةَ قَالَ بَلَى يَا رَسُولَ الله قَالَ أَنِلْ مِمَّا أَنَالَكَ الله قَالَ فَإِنْ كُنْتُ أَحْوَجَ مِمَّنْ أُنِيلُهُ قَالَ فَانْصُرِ الْمَظْلُومَ قَالَ وَإِنْ كُنْتُ أَضْعَفَ مِمَّنْ أَنْصُرُهُ قَالَ فَاصْنَعْ لِلأخْرَقِ يَعْنِي أَشِرْ عَلَيْهِ قَالَ فَإِنْ كُنْتُ أَخْرَقَ مِمَّنْ أَصْنَعُ لَهُ قَالَ فَأَصْمِتْ لِسَانَكَ إِلا مِنْ خَيْرٍ أَ مَا يَسُرُّكَ أَنْ تَكُونَ فِيكَ خَصْلَةٌ مِنْ هَذِهِ الْخِصَالِ تَجُرُّكَ إِلَى الْجَنَّةِ.
IsnādD'après lui (al-ʿAlāʾ b. Razīn), d'après al-Haytham b. Abī Masrūq, d'après Hishām b. Sālim, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
6ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الأشْعَرِيِّ عَنِ ابْنِ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ لُقْمَانُ لإبْنِهِ يَا بُنَيَّ إِنْ كُنْتَ زَعَمْتَ أَنَّ الْكَلامَ مِنْ فِضَّةٍ فَإِنَّ السُّكُوتَ مِنْ ذَهَبٍ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons d'après Sahl b. Ziyād d'après Jaʿfar b. Muhammad al-Ashʿarī d'après Ibn al-Qaddāḥ d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Luqmān a dit à son fils : “Ô mon fils ! Si tu as prétendu que la parole est d’argent, sache que le silence est d’or.” »
7ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنِ الْحَلَبِيِّ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) أَمْسِكْ لِسَانَكَ فَإِنَّهَا صَدَقَةٌ تَصَدَّقُ بِهَا عَلَى نَفْسِكَ ثُمَّ قَالَ وَلا يَعْرِفُ عَبْدٌ حَقِيقَةَ الإيمَانِ حَتَّى يَخْزُنَ مِنْ لِسَانِهِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après Muḥammad ibn ʿĪsā, d’après Yūnus, d’après al-Ḥalabī, qui l’a élevé (au Prophète)
Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Retiens ta langue, car c’est une aumône que tu fais à toi-même. » Puis il a dit : « Un serviteur ne connaît la réalité de la foi (īmān) qu’à partir du moment où il se garde de [parler avec] sa langue. »
8ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنْ عُبَيْدِ الله بْنِ عَلِيٍّ الْحَلَبِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ أَ لَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّوا أَيْدِيَكُمْ قَالَ يَعْنِي كُفُّوا أَلْسِنَتَكُمْ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père ; et Muḥammad ibn Ismāʿīl, d'après al-Faḍl ibn Shādhān, tous deux d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibrāhīm ibn ʿAbd al-Ḥamīd, d'après ʿUbayd Allāh ibn ʿAlī al-Ḥalabī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Au sujet de la parole de Dieu — qu'Il soit exalté et magnifié — : « N'as-tu pas vu ceux auxquels il a été dit : « Retenez vos mains » ? » [Coran 4:77], il (l'Imam) dit : « Cela signifie : retenez vos langues. »
9ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنِ الْحَلَبِيِّ رَفَعَهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) نَجَاةُ الْمُؤْمِنِ فِي حِفْظِ لِسَانِهِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, d'après al-Ḥalabī, qui l'a élevé (au Prophète)
Il a dit : Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : « Le salut du croyant réside dans la garde de sa langue. »
10ـ يُونُسُ عَنْ مُثَنًّى عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ كَانَ أَبُو ذَرٍّ رَحِمَهُ الله يَقُولُ يَا مُبْتَغِيَ الْعِلْمِ إِنَّ هَذَا اللِّسَانَ مِفْتَاحُ خَيْرٍ وَمِفْتَاحُ شَرٍّ فَاخْتِمْ عَلَى لِسَانِكَ كَمَا تَخْتِمُ عَلَى ذَهَبِكَ وَوَرِقِكَ.
IsnādYūnus, d'après Muthannā, d'après Abū Baṣīr
Il a dit : « J'ai entendu Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dire : "Abū Dharr (que Dieu lui fasse miséricorde) disait : 'Ô toi qui recherches la connaissance ! Cette langue est une clé pour le bien et une clé pour le mal. Alors scelle ta langue comme tu scelles ton or et ton argent.' " »
11ـ حُمَيْدُ بْنُ زِيَادٍ عَنِ الْخَشَّابِ عَنِ ابْنِ بَقَّاحٍ عَنْ مُعَاذِ بْنِ ثَابِتٍ عَنْ عَمْرِو بْنِ جُمَيْعٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ كَانَ الْمَسِيحُ (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ لا تُكْثِرُوا الْكَلامَ فِي غَيْرِ ذِكْرِ الله فَإِنَّ الَّذِينَ يُكْثِرُونَ الْكَلامَ فِي غَيْرِ ذِكْرِ الله قَاسِيَةٌ قُلُوبُهُمْ وَلَكِنْ لا يَعْلَمُونَ.
Isnādd'après Ḥumayd b. Ziyād, d'après al-Khashshāb, d'après Ibn Baqqāḥ, d'après Muʿādh b. Thābit, d'après ʿAmr b. Jamīʿ, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Messie (que la paix soit sur lui) disait : "N'abusez pas des paroles en dehors de l'évocation de Dieu (dhikr Allāh), car ceux qui abusent des paroles en dehors de l'évocation de Dieu ont les cœurs endurcis, mais ils ne le savent pas." »
12ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنِ ابْنِ أَبِي نَجْرَانَ عَنْ أَبِي جَمِيلَةَ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَا مِنْ يَوْمٍ إِلا وَكُلُّ عُضْوٍ مِنْ أَعْضَاءِ الْجَسَدِ يُكَفِّرُ اللِّسَانَ يَقُولُ نَشَدْتُكَ الله أَنْ نُعَذَّبَ فِيكَ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Ibn Abī Najrān, d'après Abū Jamīla, d'après celui qu'il a mentionné, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il n'est pas un jour sans que chaque membre du corps ne conjure la langue (en disant) : « Je t'adjure par Dieu de ne pas nous faire châtier à cause de toi. »
13ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مِهْزَمٍ الأسَدِيِّ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ (عَلَيهِما السَّلام) قَالَ إِنَّ لِسَانَ ابْنِ آدَمَ يُشْرِفُ عَلَى جَمِيعِ جَوَارِحِهِ كُلَّ صَبَاحٍ فَيَقُولُ كَيْفَ أَصْبَحْتُمْ فَيَقُولُونَ بِخَيْرٍ إِنْ تَرَكْتَنَا وَيَقُولُونَ الله الله فِينَا وَيُنَاشِدُونَهُ وَيَقُولُونَ إِنَّمَا نُثَابُ وَنُعَاقَبُ بِكَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après Ibrāhīm ibn Mihzam al-Asadī, d'après Abū Ḥamza, d'après ʿAlī ibn al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux deux)
« La langue du fils d’Adam (l’être humain) surplombe tous ses membres chaque matin et leur dit : “Comment avez-vous passé votre matinée ?” Ils répondent : “En bien, si tu nous laisses [en paix].” Et ils disent : “Dieu, Dieu, [aie crainte de Dieu] à notre sujet !” Ils l’adjurent et disent : “C’est par toi que nous obtenons récompense et que nous subissons châtiment.” »
14ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ عَنِ الْفَضْلِ بْنِ شَاذَانَ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنْ قَيْسٍ أَبِي إِسْمَاعِيلَ وَذَكَرَ أَنَّهُ لا بَأْسَ بِهِ مِنْ أَصْحَابِنَا رَفَعَهُ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) فَقَالَ يَا رَسُولَ الله أَوْصِنِي فَقَالَ احْفَظْ لِسَانَكَ قَالَ يَا رَسُولَ الله أَوْصِنِي قَالَ احْفَظْ لِسَانَكَ قَالَ يَا رَسُولَ الله أَوْصِنِي قَالَ احْفَظْ لِسَانَكَ وَيْحَكَ وَهَلْ يَكُبُّ النَّاسَ عَلَى مَنَاخِرِهِمْ فِي النَّارِ إِلا حَصَائِدُ أَلْسِنَتِهِمْ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après son père ; et Muḥammad ibn Ismāʿīl, d’après al-Faḍl ibn Shādhān, tous deux d’après Ibn Abī ʿUmayr, d’après Ibrāhīm ibn ʿAbd al-Ḥamīd, d’après Qays Abū Ismāʿīl — et il a mentionné qu’il est sans reproche parmi nos compagnons — remontant (le hadith)
Il a dit : un homme vint auprès du Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) et dit : « Ô Messager de Dieu, fais-moi une recommandation. » Il dit : « Garde ta langue. » Il dit : « Ô Messager de Dieu, fais-moi une recommandation. » Il dit : « Garde ta langue. » Il dit : « Ô Messager de Dieu, fais-moi une recommandation. » Il dit : « Garde ta langue. Malheur à toi ! Qu’est-ce donc qui précipite les gens sur leurs narines dans le Feu, sinon les moissons de leurs langues ? »
15ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَمَّنْ رَوَاهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) مَنْ لَمْ يَحْسُبْ كَلامَهُ مِنْ عَمَلِهِ كَثُرَتْ خَطَايَاهُ وَحَضَرَ عَذَابُهُ.
Isnādd'après Abū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ibn Faḍḍāl, d'après celui qui l'a rapporté, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il a dit : « L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : "Quiconque ne considère pas sa parole comme faisant partie de son œuvre verra ses péchés se multiplier et son châtiment s'approcher." »
16ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) يُعَذِّبُ الله اللِّسَانَ بِعَذَابٍ لا يُعَذِّبُ بِهِ شَيْئاً مِنَ الْجَوَارِحِ فَيَقُولُ أَيْ رَبِّ عَذَّبْتَنِي بِعَذَابٍ لَمْ تُعَذِّبْ بِهِ شَيْئاً فَيُقَالُ لَهُ خَرَجَتْ مِنْكَ كَلِمَةٌ فَبَلَغَتْ مَشَارِقَ الأرْضِ وَمَغَارِبَهَا فَسُفِكَ بِهَا الدَّمُ الْحَرَامُ وَانْتُهِبَ بِهَا الْمَالُ الْحَرَامُ وَانْتُهِكَ بِهَا الْفَرْجُ الْحَرَامُ وَعِزَّتِي وَجَلالِي لأعَذِّبَنَّكَ بِعَذَابٍ لا أُعَذِّبُ بِهِ شَيْئاً مِنْ جَوَارِحِكَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit : Dieu châtie la langue d'un châtiment dont Il ne châtie aucun [autre] membre. Elle dit alors : “Seigneur, Tu m'as châtiée d'un châtiment dont Tu n'as châtié rien [d'autre].” Il lui est dit : “Il est sorti de toi une parole qui a atteint les extrémités orientales et occidentales de la terre, par laquelle un sang sacré a été versé, par laquelle un bien sacré a été pillé, et par laquelle un sexe sacré a été violé. Par Ma Puissance et Ma Majesté, Je te châtierai d'un châtiment dont Je ne châtie rien de tes [autres] membres.” »
17ـ وَبِهَذَا الإسْنَادِ قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) إِنْ كَانَ فِي شَيْءٍ شُؤْمٌ فَفِي اللِّسَانِ.
IsnādD'après la même chaîne de transmission
Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : « S'il y a du mauvais augure en quoi que ce soit, c'est dans la langue. »
18ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ وَالْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ جَمِيعاً عَنِ الْوَشَّاءِ قَالَ سَمِعْتُ الرِّضَا (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ كَانَ الرَّجُلُ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذَا أَرَادَ الْعِبَادَةَ صَمَتَ قَبْلَ ذَلِكَ عَشْرَ سِنِينَ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād et al-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après Muʿallā ibn Muḥammad, tous d'après al-Washshāʾ, qui a dit : J'ai entendu ar-Riḍā (que la paix soit sur lui) dire :
L'homme parmi les Enfants d'Israël, lorsqu'il voulait se consacrer à l'adoration, gardait le silence pendant dix ans auparavant.
19ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ بَكْرِ بْنِ صَالِحٍ عَنِ الْغِفَارِيِّ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) مَنْ رَأَى مَوْضِعَ كَلامِهِ مِنْ عَمَلِهِ قَلَّ كَلامُهُ إِلا فِيمَا يَعْنِيهِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Bakr ibn Ṣāliḥ, d'après al-Ghifārī, d'après Jaʿfar ibn Ibrāhīm
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Quiconque considère la place de sa parole par rapport à son acte verra ses paroles se raréfier, sauf dans ce qui le concerne. »
20ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْكُوفِيِّ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ يُونُسَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ فِي حِكْمَةِ آلِ دَاوُدَ عَلَى الْعَاقِلِ أَنْ يَكُونَ عَارِفاً بِزَمَانِهِ مُقْبِلاً عَلَى شَأْنِهِ حَافِظاً لِلِسَانِهِ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī al-Kūfī, d'après ʿUthmān b. ʿĪsā, d'après Saʿīd b. Yasār, d'après Manṣūr b. Yūnus, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Dans la sagesse de la famille de David : Il incombe à l'homme doué d'intellect (ʿāqil) d'être connaisseur de son temps, tourné vers ses propres affaires, et gardien de sa langue. »
21ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ رِبَاطٍ عَنْ بَعْضِ رِجَالِهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ لا يَزَالُ الْعَبْدُ الْمُؤْمِنُ يُكْتَبُ مُحْسِناً مَا دَامَ سَاكِتاً فَإِذَا تَكَلَّمَ كُتِبَ مُحْسِناً أَوْ مُسِيئاً.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn, d'après ʿAlī ibn al-Ḥasan ibn Ribāṭ, d'après certains de ses hommes, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Le serviteur croyant ne cesse d'être inscrit comme bienfaisant tant qu'il se tait ; mais lorsqu'il parle, il est inscrit soit comme bienfaisant, soit comme malfaisant.