1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) سِبَابُ الْمُؤْمِنِ كَالْمُشْرِفِ عَلَى الْهَلَكَةِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : Injurier le croyant est comparable à celui qui se trouve au bord de la ruine. »
2ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ فَضَالَةَ بْنِ أَيُّوبَ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ بُكَيْرٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) سِبَابُ الْمُؤْمِنِ فُسُوقٌ وَقِتَالُهُ كُفْرٌ وَأَكْلُ لَحْمِهِ مَعْصِيَةٌ وَحُرْمَةُ مَالِهِ كَحُرْمَةِ دَمِهِ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d'après al-Ḥusayn b. Saʿīd, d'après Faḍāla b. Ayyūb, d'après ʿAbd Allāh b. Bukayr, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui), qui a dit :
Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) a dit : « Injurier le croyant est une perversité (fisq), le combattre est une mécréance (kufr), manger sa chair (c'est-à-dire médire de lui) est une désobéissance (maʿṣiya), et l'inviolabilité de ses biens est comme l'inviolabilité de son sang. »
3ـ عَنْهُ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ رَجُلاً مِنْ بَنِي تَمِيمٍ أَتَى النَّبِيَّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) فَقَالَ أَوْصِنِي فَكَانَ فِيمَا أَوْصَاهُ أَنْ قَالَ لا تَسُبُّوا النَّاسَ فَتَكْتَسِبُوا الْعَدَاوَةَ بَيْنَهُمْ.
IsnādD'après lui (al-Kulaynī), d'après al-Ḥasan b. Maḥbūb, d'après Hishām b. Sālim, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Un homme des Banū Tamīm vint trouver le Prophète (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) et lui dit : “Donne-moi une recommandation.” Parmi ce dont il le recommanda, il dit : “N’injuriez pas les gens, car vous acquerriez par là l’inimitié entre eux.” »
4ـ ابْنُ مَحْبُوبٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَجَّاجِ عَنْ أَبِي الْحَسَنِ مُوسَى (عَلَيهِ السَّلام) فِي رَجُلَيْنِ يَتَسَابَّانِ قَالَ الْبَادِي مِنْهُمَا أَظْلَمُ وَوِزْرُهُ وَوِزْرُ صَاحِبِهِ عَلَيْهِ مَا لَمْ يَعْتَذِرْ إِلَى الْمَظْلُومِ.
IsnādD'après Ibn Maḥbūb, d'après ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Ḥajjāj, d'après Abū al-Ḥasan Mūsā (sur lui la paix)
Au sujet de deux hommes qui s'insultent mutuellement, il a dit : « Celui des deux qui commence est le plus injuste ; le péché de celui-ci ainsi que le péché de son compagnon pèsent sur lui, tant qu'il n'a pas présenté ses excuses à l'opprimé. »
5ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ النَّضْرِ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَا شَهِدَ رَجُلٌ عَلَى رَجُلٍ بِكُفْرٍ قَطُّ إِلا بَاءَ بِهِ أَحَدُهُمَا إِنْ كَانَ شَهِدَ بِهِ عَلَى كَافِرٍ صَدَقَ وَإِنْ كَانَ مُؤْمِناً رَجَعَ الْكُفْرُ عَلَيْهِ فَإِيَّاكُمْ وَالطَّعْنَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ.
IsnādD'après Abū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. Sālim, d'après Aḥmad b. al-Naḍr, d'après ʿAmr b. Shimr, d'après Jābir, d'après Abū Jaʿfar (al-Bāqir) (que la paix soit sur lui)
Jamais un homme n'a témoigné contre un autre homme en l'accusant d'impiété (kufr) sans que l'un des deux ne s'en trouve accablé : si son témoignage vise un véritable impie, il a dit vrai ; mais si [l'accusé] est un croyant, l'impiété retourne alors contre [l'accusateur]. Prenez donc garde à diffamer les croyants.
6ـ الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْوَشَّاءِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَحَدِهِمَا (عَلَيهِما السَّلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنَّ اللَّعْنَةَ إِذَا خَرَجَتْ مِنْ فِي صَاحِبِهَا تَرَدَّدَتْ فَإِنْ وَجَدَتْ مَسَاغاً وَإِلا رَجَعَتْ عَلَى صَاحِبِهَا.
IsnādAl-Ḥasan b. Muḥammad, d'après Muʿallā b. Muḥammad, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī al-Washshāʾ, d'après ʿAlī b. Abī Ḥamza, d'après l'un des deux Imams (sur eux la paix)
Il a dit : Je l'ai entendu dire : « En vérité, la malédiction, lorsqu'elle sort de la bouche de son auteur, hésite (ou erre) ; si elle trouve un chemin (vers son destinataire légitime), elle l'emprunte ; sinon, elle retourne contre son auteur. »
7ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ الثُّمَالِيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ إِنَّ اللَّعْنَةَ إِذَا خَرَجَتْ مِنْ فِي صَاحِبِهَا تَرَدَّدَتْ بَيْنَهُمَا فَإِنْ وَجَدَتْ مَسَاغاً وَإِلا رَجَعَتْ عَلَى صَاحِبِهَا.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī, d'après ʿAlī ibn ʿUqbah, d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān, d'après Abū Ḥamzah al-Thumālī
Il a dit : J'ai entendu Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dire : « Lorsque la malédiction sort de la bouche de celui qui la profère, elle hésite entre les deux (le maudisseur et le maudit). Si elle trouve une issue (pour atteindre sa cible), elle le fait ; sinon, elle retourne contre celui qui l'a proférée. »
8ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَسَّانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْفُضَيْلِ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ إِذَا قَالَ الرَّجُلُ لأخِيهِ الْمُؤْمِنِ أُفٍّ خَرَجَ مِنْ وَلايَتِهِ وَإِذَا قَالَ أَنْتَ عَدُوِّي كَفَرَ أَحَدُهُمَا وَلا يَقْبَلُ الله مِنْ مُؤْمِنٍ عَمَلاً وَهُوَ مُضْمِرٌ عَلَى أَخِيهِ الْمُؤْمِنِ سُوءاً.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. Ḥassān, d'après Muḥammad b. ʿAlī, d'après Muḥammad b. al-Fuḍayl, d'après Abū Ḥamza
Il dit : « J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) dire : "Quand un homme dit à son frère croyant : 'Ouf !', il sort de sa walāya (autorité spirituelle) ; et quand il lui dit : 'Tu es mon ennemi', l'un des deux mécroit. Et Allah n'accepte aucune action d'un croyant qui nourrit en son cœur une mauvaise intention envers son frère croyant." »
9ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ سِنَانٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ رِبْعِيٍّ عَنِ الْفُضَيْلِ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَا مِنْ إِنْسَانٍ يَطْعُنُ فِي عَيْنِ مُؤْمِنٍ إِلا مَاتَ بِشَرِّ مِيتَةٍ وَكَانَ قَمِناً أَنْ لا يَرْجِعَ إِلَى خَيْرٍ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Ibn Sinān d'après Ḥammād ibn ʿUthmān d'après Ribʿī d'après al-Fuḍayl d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il n'est point d'homme qui dénigre un croyant en face (litt. qui frappe dans l'œil d'un croyant) sans mourir de la plus mauvaise mort, et il est bien digne de ne point revenir vers le bien.