1ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ عُبَيْسِ بْنِ هِشَامٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قُرَّاءُ الْقُرْآنِ ثَلاثَةٌ رَجُلٌ قَرَأَ الْقُرْآنَ فَاتَّخَذَهُ بِضَاعَةً وَاسْتَدَرَّ بِهِ الْمُلُوكَ وَاسْتَطَالَ بِهِ عَلَى النَّاسِ وَرَجُلٌ قَرَأَ الْقُرْآنَ فَحَفِظَ حُرُوفَهُ وَضَيَّعَ حُدُودَهُ وَأَقَامَهُ إِقَامَةَ الْقِدْحِ فَلا كَثَّرَ الله هَؤُلاءِ مِنْ حَمَلَةِ الْقُرْآنِ وَرَجُلٌ قَرَأَ الْقُرْآنَ فَوَضَعَ دَوَاءَ الْقُرْآنِ عَلَى دَاءِ قَلْبِهِ فَأَسْهَرَ بِهِ لَيْلَهُ وَأَظْمَأَ بِهِ نَهَارَهُ وَقَامَ بِهِ فِي مَسَاجِدِهِ وَتَجَافَى بِهِ عَنْ فِرَاشِهِ فَبِأُولَئِكَ يَدْفَعُ الله الْعَزِيزُ الْجَبَّارُ الْبَلاءَ وَبِأُولَئِكَ يُدِيلُ الله عَزَّ وَجَلَّ مِنَ الأعْدَاءِ وَبِأُولَئِكَ يُنَزِّلُ الله عَزَّ وَجَلَّ الْغَيْثَ مِنَ السَّمَاءِ فَوَ الله لَهَؤُلاءِ فِي قُرَّاءِ الْقُرْآنِ أَعَزُّ مِنَ الْكِبْرِيتِ الأحْمَرِ.
IsnādUne assemblée de nos compagnons de Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, de Ismāʿīl b. Mahrān, de ʿUbayṣ b. Hishām, de celui qu’il mentionna, d’Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Les récitateurs du Coran sont de trois sortes : un homme qui récite le Coran et en fait une marchandise, attirant par lui les rois et s’élevant par lui au-dessus des gens ; un homme qui récite le Coran, en préserve les lettres mais en délaisse les limites, le dressant comme on dresse une flèche — que Dieu ne multiplie pas ceux-là parmi les porteurs du Coran ! — ; et un homme qui récite le Coran et applique le remède du Coran sur la maladie de son cœur, passant par lui ses nuits éveillé, ses jours assoiffé, se tenant par lui dans ses mosquées et s’éloignant par lui de sa couche. C’est par ceux-là que Dieu, le Puissant, le Dominateur, repousse le fléau ; c’est par ceux-là que Dieu, Puissant et Majestueux, accorde la victoire sur les ennemis ; c’est par ceux-là que Dieu, Puissant et Majestueux, fait descendre la pluie du ciel. Par Dieu ! Ceux-là, parmi les récitateurs du Coran, sont plus rares que le soufre rouge (al-kibrīt al-aḥmar, chose extrêmement rare). »
2ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ وَعَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي يَحْيَى عَنِ الأصْبَغِ بْنِ نُبَاتَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ نَزَلَ الْقُرْآنُ أَثْلاثاً ثُلُثٌ فِينَا وَفِي عَدُوِّنَا وَثُلُثٌ سُنَنٌ وَأَمْثَالٌ وَثُلُثٌ فَرَائِضُ وَأَحْكَامٌ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād et ʿAlī b. Ibrāhīm, d'après son père, tous deux d'après Ibn Maḥbūb, d'après Abū Ḥamza, d'après Abū Yaḥyā, d'après al-Aṣbaġ b. Nubāta
al-Aṣbaġ b. Nubāta a dit : J'ai entendu le Commandeur des croyants (que la paix soit sur lui) dire : « Le Coran est descendu en trois tiers : un tiers sur nous et notre ennemi, un tiers de traditions (sunan) et de paraboles, et un tiers de prescriptions et de jugements. »
3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَجَّالِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ دَاوُدَ بْنِ فَرْقَدٍ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ الْقُرْآنَ نَزَلَ أَرْبَعَةَ أَرْبَاعٍ رُبُعٌ حَلالٌ وَرُبُعٌ حَرَامٌ وَرُبُعٌ سُنَنٌ وَأَحْكَامٌ وَرُبُعٌ خَبَرُ مَا كَانَ قَبْلَكُمْ وَنَبَأُ مَا يَكُونُ بَعْدَكُمْ وَفَصْلُ مَا بَيْنِكُمْ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥajjāl, d'après ʿAlī b. ʿUqba, d'après Dāwūd b. Farqad, d'après celui qu'il mentionna, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Certes, le Coran est descendu en quatre quarts : un quart sur le licite (ḥalāl), un quart sur l'illicite (ḥarām), un quart sur les coutumes (sunan) et les lois divines (aḥkām), et un quart sur le récit de ce qui fut avant vous, l'annonce de ce qui sera après vous, et le discernement de ce qui est entre vous.
4ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ نَزَلَ الْقُرْآنُ أَرْبَعَةَ أَرْبَاعٍ رُبُعٌ فِينَا وَرُبُعٌ فِي عَدُوِّنَا وَرُبُعٌ سُنَنٌ وَأَمْثَالٌ وَرُبُعٌ فَرَائِضُ وَأَحْكَامٌ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Ṣafwān, d'après Isḥāq b. ʿAmmār, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : « Le Coran est descendu en quatre parties : un quart nous concerne (nous, les Ahl al-Bayt), un quart concerne notre ennemi, un quart est constitué de règles de conduite (sunan) et de paraboles (amthāl), et un quart d'obligations légales (farāʾiḍ) et de préceptes juridiques (aḥkām). »
5ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ وَسَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ الْعَبَّاسِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ السَّرِيِّ عَنْ عَمِّهِ عَلِيِّ بْنِ السَّرِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ أَوَّلُ مَا نَزَلَ عَلَى رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) بِسْمِ الله الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ وَآخِرُهُ إِذَا جَاءَ نَصْرُ الله.
Isnād5. Plusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad et Sahl b. Ziyād, d'après Manṣūr b. al-ʿAbbās, d'après Muḥammad b. al-Ḥasan al-Sarī, d'après son oncle ʿAlī b. al-Sarī, d'après Abū ʿAbd Allāh (ʿalayhi al-salām) [l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq]
Il a dit : « La première chose qui descendit sur le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa famille) fut : "Au nom de Dieu, le Clément, le Miséricordieux. Lis par le nom de ton Seigneur" (Coran 96:1). Et la dernière [sourate révélée intégralement] fut : "Lorsque vient le secours de Dieu" (Coran 110:1). »
6ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ وَمُحَمَّدِ بْنِ الْقَاسِمِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ دَاوُدَ عَنْ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ شَهْرُ رَمَضانَ الَّذِي أُنْزِلَ فِيهِ الْقُرْآنُ وَإِنَّمَا أُنْزِلَ فِي عِشْرِينَ سَنَةً بَيْنَ أَوَّلِهِ وَآخِرِهِ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) نَزَلَ الْقُرْآنُ جُمْلَةً وَاحِدَةً فِي شَهْرِ رَمَضَانَ إِلَى الْبَيْتِ الْمَعْمُورِ ثُمَّ نَزَلَ فِي طُولِ عِشْرِينَ سَنَةً ثُمَّ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) نَزَلَتْ صُحُفُ إِبْرَاهِيمَ فِي أَوَّلِ لَيْلَةٍ مِنْ شَهْرِ رَمَضَانَ وَأُنْزِلَتِ التَّوْرَاةُ لِسِتٍّ مَضَيْنَ مِنْ شَهْرِ رَمَضَانَ وَأُنْزِلَ الإنْجِيلُ لِثَلاثَ عَشْرَةَ لَيْلَةً خَلَتْ مِنْ شَهْرِ رَمَضَانَ وَأُنْزِلَ الزَّبُورُ لِثَمَانَ عَشَرَ خَلَوْنَ مِنْ شَهْرِ رَمَضَانَ وَأُنْزِلَ الْقُرْآنُ فِي ثَلاثٍ وَعِشْرِينَ مِنْ شَهْرِ رَمَضَانَ.
7ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ بَعْضِ رِجَالِهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ لا تَتَفَأَّلْ بِالْقُرْآنِ.
IsnādUn groupe de nos compagnons d'après Sahl ibn Ziyād d'après Muḥammad ibn ʿĪsā d'après certains de ses hommes d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Ne pratique pas la divination par le Coran (tafaʾul). »
8ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ صَفْوَانَ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْوَرَّاقِ قَالَ عَرَضْتُ عَلَى أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) كِتَاباً فِيهِ قُرْآنٌ مُخَتَّمٌ مُعَشَّرٌ بِالذَّهَبِ وَكُتِبَ فِي آخِرِهِ سُورَةٌ بِالذَّهَبِ فَأَرَيْتُهُ إِيَّاهُ فَلَمْ يَعِبْ فِيهِ شَيْئاً إِلا كِتَابَةَ الْقُرْآنِ بِالذَّهَبِ وَقَالَ لا يُعْجِبُنِي أَنْ يُكْتَبَ الْقُرْآنُ إِلا بِالسَّوَادِ كَمَا كُتِبَ أَوَّلَ مَرَّةٍ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ṣafwān, d'après Ibn Muskān, d'après Muḥammad ibn al-Warrāq
Il dit : Je présentai à Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) un livre contenant un Coran relié, avec des marques de dixièmes en or, et une sourate écrite en or à la fin du livre. Je le lui montrai, et il n'y trouva à redire que l'écriture du Coran en or ; il dit : « Il ne me plaît pas que le Coran soit écrit autrement qu'à l'encre noire, comme il fut écrit la première fois. »
9ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يَاسِينَ الضَّرِيرِ عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ تَأْخُذُ الْمُصْحَفَ فِي الثُّلُثِ الثَّانِي مِنْ شَهْرِ رَمَضَانَ فَتَنْشُرُهُ وَتَضَعُهُ بَيْنَ يَدَيْكَ وَتَقُولُ اللهمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِكِتَابِكَ الْمُنْزَلِ وَمَا فِيهِ وَفِيهِ اسْمُكَ الأعْظَمُ الأكْبَرُ وَأَسْمَاؤُكَ الْحُسْنَى وَمَا يُخَافُ وَيُرْجَى أَنْ تَجْعَلَنِي مِنْ عُتَقَائِكَ مِنَ النَّارِ وَتَدْعُو بِمَا بَدَا لَكَ مِنْ حَاجَةٍ.
IsnādUn groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Muḥammad b. ʿĪsā, d'après Yāsīn al-Ḍarīr, d'après Ḥarīz, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : « Tu prends le Coran (al-muṣḥaf) dans le deuxième tiers du mois de Ramaḍān, tu l'ouvres et tu le poses devant toi, puis tu dis : "Ô Dieu, je Te demande par Ton Livre descendu et par ce qu'il contient — et il contient Ton plus grand Nom très élevé (ismuka al-aʿẓam al-akbar) et Tes plus beaux Noms (asmāʾuka al-ḥusnā) ainsi que ce qui fait craindre et espérer — de faire de moi l'un de ceux que Tu affranchis du Feu." Et tu invoques [Dieu] pour tout besoin qui se présente à toi. »
10ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ النَّضْرِ عَنْ عَمْرِو بْنِ شِمْرٍ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ لِكُلِّ شَيْءٍ رَبِيعٌ وَرَبِيعُ الْقُرْآنِ شَهْرُ رَمَضَانَ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī d'après Muḥammad b. Sālim d'après Aḥmad b. al-Naḍr d'après ʿAmr b. Shimr d'après Jābir d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Toute chose a un printemps, et le printemps du Coran est le mois de Ramadan.
11ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ سِنَانٍ أَوْ عَنْ غَيْرِهِ عَمَّنْ ذَكَرَهُ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) عَنِ الْقُرْآنِ وَالْفُرْقَانِ أَ هُمَا شَيْئَانِ أَوْ شَيْءٌ وَاحِدٌ فَقَالَ (عَلَيهِ السَّلام) الْقُرْآنُ جُمْلَةُ الْكِتَابِ وَالْفُرْقَانُ الْمُحْكَمُ الْوَاجِبُ الْعَمَلِ بِهِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Sinān — ou d'après un autre — d'après celui qu'il a mentionné
Il dit : J'ai interrogé Abā ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet du Coran et du Furqān (le Discernement) : « Sont-ils deux choses distinctes ou une seule et même chose ? » Il (que la paix soit sur lui) répondit : « Le Coran est l'ensemble du Livre, et le Furqān est ce qui en est clair (muḥkam) et dont l'application est obligatoire. »
12ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ جَمِيلِ بْنِ دَرَّاجٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ الْقُرْآنَ وَاحِدٌ نَزَلَ مِنْ عِنْدِ وَاحِدٍ وَلَكِنَّ الإخْتِلافَ يَجِيءُ مِنْ قِبَلِ الرُّوَاةِ.
Isnādal-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn Muḥammad, d'après al-Washshā', d'après Jamīl ibn Darrāǧ, d'après Muḥammad ibn Muslim, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Certes, le Coran est un ; il est descendu de la part de l'Unique. Mais la divergence provient des transmetteurs (râwî, pl. ruwât). »
13ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عُمَرَ بْنِ أُذَيْنَةَ عَنِ الْفُضَيْلِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) إِنَّ النَّاسَ يَقُولُونَ إِنَّ الْقُرْآنَ نَزَلَ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ فَقَالَ كَذَبُوا أَعْدَاءُ الله وَلَكِنَّهُ نَزَلَ عَلَى حَرْفٍ وَاحِدٍ مِنْ عِنْدِ الْوَاحِدِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿUmar ibn Udhayna, d'après al-Fuḍayl ibn Yasār
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (al-Imām Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) : « Les gens disent que le Coran est descendu selon sept lettres (aḥruf). » Il dit : « Ils mentent, ennemis d'Allāh ! Mais il est descendu selon une seule lettre (ḥarf wāḥid), de la part de l'Unique (al-Wāḥid). »
14ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ عَبْدِ الله بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ بُكَيْرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ نَزَلَ الْقُرْآنُ بِإِيَّاكِ أَعْنِي وَاسْمَعِي يَا جَارَةُ. وَفِي رِوَايَةٍ أُخْرَى عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَعْنَاهُ مَا عَاتَبَ الله عَزَّ وَجَلَّ بِهِ عَلَى نَبِيِّهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) فَهُوَ يَعْنِي بِهِ مَا قَدْ مَضَى فِي الْقُرْآنِ مِثْلُ قَوْلِهِ وَلَوْ لا أَنْ ثَبَّتْناكَ لَقَدْ كِدْتَ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْئاً قَلِيلاً عَنَى بِذَلِكَ غَيْرَهُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après ʿAbd Allāh ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après ʿAbd Allāh ibn Bukayr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Coran est descendu avec (le principe) : “C'est toi que je vise, mais écoute, ô voisine !” » Et dans une autre tradition rapportée d'Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui), il a dit : « Son sens est que ce par quoi Dieu – Puissant et Majestueux – a réprimandé Son Prophète (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) vise en réalité d'autres que lui, comme cela s'est déjà produit dans le Coran, par exemple Sa parole : “Si Nous ne t'avions pas affermi, tu aurais presque penché un peu vers eux” (Coran 17:74) – Il visait par cela un autre que lui. »
15ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ جُنْدَبٍ عَنْ سُفْيَانَ بْنِ السِّمْطِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) عَنْ تَنْزِيلِ الْقُرْآنِ قَالَ اقْرَءُوا كَمَا عُلِّمْتُمْ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons d'après Sahl b. Ziyād d'après ʿAlī b. al-Ḥakam d'après ʿAbd Allāh b. Jundab d'après Sufyān b. al-Simṭ
Il [Sufyān b. al-Simṭ] dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, paix sur lui) au sujet de la révélation du Coran. Il répondit : « Lisez-le tel que vous avez été instruits. »
16ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ قَالَ دَفَعَ إِلَيَّ أَبُو الْحَسَنِ (عَلَيهِ السَّلام) مُصْحَفاً وَقَالَ لا تَنْظُرْ فِيهِ فَفَتَحْتُهُ وَقَرَأْتُ فِيهِ لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَجَدْتُ فِيهَا اسْمَ سَبْعِينَ رَجُلاً مِنْ قُرَيْشٍ بِأَسْمَائِهِمْ وَأَسْمَاءِ آبَائِهِمْ قَالَ فَبَعَثَ إِلَيَّ ابْعَثْ إِلَيَّ بِالْمُصْحَفِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Muḥammad, d'après certains de ses compagnons, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn Abī Naṣr
Il dit : Abū al-Ḥasan (que la paix soit sur lui) me remit un exemplaire du Coran (muṣḥaf) et dit : « N'y regarde pas. » Je l'ouvris et lus [la sourate] « Lam yakuni lladhīna kafarū » (al-Bayyinah). J'y trouvai les noms de soixante-dix hommes des Quraysh, avec leurs noms et les noms de leurs pères. [Le narrateur] dit : Il m'envoya [dire] : « Rends-moi le muṣḥaf. »
17ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ حُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَبِي (عَلَيهِ السَّلام) مَا ضَرَبَ رَجُلٌ الْقُرْآنَ بَعْضَهُ بِبَعْضٍ إِلا كَفَرَ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Ḥusayn ibn Saʿīd, d'après al-Naḍr ibn Suwayd, d'après al-Qāsim ibn Sulaymān, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Mon père (que la paix soit sur lui) a dit : “Un homme ne met en contradiction certaines parties du Coran avec d’autres sans tomber dans la mécréance.” »
18ـ عَنْهُ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ النَّضْرِ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ أَبِي مَرْيَمَ الأنْصَارِيِّ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ وَقَعَ مُصْحَفٌ فِي الْبَحْرِ فَوَجَدُوهُ وَقَدْ ذَهَبَ مَا فِيهِ إِلا هَذِهِ الآيَةَ أَلا إِلَى الله تَصِيرُ الأمُورُ.
Isnād18. D'après lui (al-Barqī), d'après al-Ḥusayn ibn al-Naḍr, d'après al-Qāsim ibn Sulaymān, d'après Abū Maryam al-Anṣārī, d'après Jābir, d'après Abū Jaʿfar (ʿalayhi al-salām),
Il a dit : « Je l'ai entendu dire : Un exemplaire du Coran (muṣḥaf) tomba dans la mer. On le retrouva et tout ce qui s'y trouvait avait disparu, à l'exception de ce verset : "Certes, c'est vers Dieu que retournent toutes les choses" (Coran 42:53, et autres passages). »
19ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ أَبَانٍ عَنْ مَيْمُونٍ الْقَدَّاحِ قَالَ قَالَ لِي أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) اقْرَأْ قُلْتُ مِنْ أَيِّ شَيْءٍ أَقْرَأُ قَالَ مِنَ السُّورَةِ التَّاسِعَةِ قَالَ فَجَعَلْتُ أَلْتَمِسُهَا فَقَالَ اقْرَأْ مِنْ سُورَةِ يُونُسَ قَالَ فَقَرَأْتُ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا الْحُسْنى وَزِيادَةٌ وَلا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌ وَلا ذِلَّةٌ قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) إِنِّي لأعْجَبُ كَيْفَ لا أَشِيبُ إِذَا قَرَأْتُ الْقُرْآنَ.
IsnādD'après al-Ḥusayn b. Muḥammad, d'après Muʿallā b. Muḥammad, d'après al-Washshāʾ, d'après Abān, d'après Maymūn al-Qaddāḥ
Il a dit : Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) me dit : « Lis. » Je demandai : « Par quoi dois-je commencer ? » Il répondit : « Par la neuvième sourate. » Il (le narrateur) dit : Je me mis à la chercher, puis il (l'Imam) dit : « Lis plutôt dans la sourate Yūnus. » Il dit : Je lus : « À ceux qui font le bien, la meilleure récompense et un surcroît. Nulle poussière ni humiliation n'enveloppera leurs visages. » Il (l'Imam) dit : L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Je m'étonne de ne pas vieillir lorsque je lis le Coran. »
20ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِي حَمَّادٍ عَنِ الْحَجَّالِ عَمَّنْ ذَكَرَهُ عَنْ أَحَدِهِمَا (عَلَيهِما السَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ بِلِسانٍ عَرَبِيٍّ مُبِينٍ قَالَ يُبِينُ الألْسُنَ وَلا تُبِينُهُ الألْسُنُ.
IsnādD'après ʿAlī b. Muḥammad, d'après Ṣāliḥ b. Abī Ḥammād, d'après al-Ḥajjāl, d'après celui qu'il mentionna, d'après l'un des deux (que la paix soit sur eux)
Il dit : Je l'interrogeai au sujet de la parole de Dieu – Puissant et Majestueux – : « en une langue arabe claire ». Il répondit : Il rend claires les langues, et les langues ne Le rendent pas clair.
21ـ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ النَّهْدِيِّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْوَلِيدِ عَنْ أَبَانٍ عَنْ عَامِرِ بْنِ عَبْدِ الله بْنِ جُذَاعَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَا مِنْ عَبْدٍ يَقْرَأُ آخِرَ الْكَهْفِ إِلا تَيَقَّظَ فِي السَّاعَةِ الَّتِي يُرِيدُ.
IsnādD'après Aḥmad b. Muḥammad b. Aḥmad, d'après Muḥammad b. Aḥmad al-Nahdī, d'après Muḥammad b. al-Walīd, d'après Abān, d'après ʿĀmir b. ʿAbd Allāh b. Judhāʿa, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) — qui a dit :
Il n'est aucun serviteur qui récite la fin de la sourate al-Kahf (La Caverne) sans qu'il ne s'éveille à l'heure qu'il souhaite.
22ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ وَغَيْرُهُ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْكُوفِيِّ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) سُلَيْمٌ مَوْلاكَ ذَكَرَ أَنَّهُ لَيْسَ مَعَهُ مِنَ الْقُرْآنِ إِلا سُورَةُ يس فَيَقُومُ مِنَ اللَّيْلِ فَيَنْفَدُ مَا مَعَهُ مِنَ الْقُرْآنِ أَ يُعِيدُ مَا قَرَأَ قَالَ نَعَمْ لا بَأْسَ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī et d'autres, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī al-Kūfī, d'après ʿUthmān ibn ʿĪsā, d'après Saʿīd ibn Yasār,
Il dit : Je demandai à Abū ʿAbd Allāh (as) : « Sulaym, ton serviteur (mawlā), a mentionné qu'il ne connaît du Coran que la sourate Yā Sīn. Lorsqu'il se lève pour la prière nocturne et qu'il épuise ce qu'il connaît du Coran, doit-il répéter ce qu'il a récité ? » Il (l'Imam) répondit : « Oui, il n'y a pas de mal. »
23ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي هَاشِمٍ عَنْ سَالِمِ بْنِ سَلَمَةَ قَالَ قَرَأَ رَجُلٌ عَلَى أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) وَأَنَا أَسْتَمِعُ حُرُوفاً مِنَ الْقُرْآنِ لَيْسَ عَلَى مَا يَقْرَأُهَا النَّاسُ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) كُفَّ عَنْ هَذِهِ الْقِرَاءَةِ اقْرَأْ كَمَا يَقْرَأُ النَّاسُ حَتَّى يَقُومَ الْقَائِمُ (عجل الله تعالى فرجه الشريف) فَإِذَا قَامَ الْقَائِمُ (عجل الله تعالى فرجه الشريف) قَرَأَ كِتَابَ الله عَزَّ وَجَلَّ عَلَى حَدِّهِ وَأَخْرَجَ الْمُصْحَفَ الَّذِي كَتَبَهُ عَلِيٌّ (عَلَيهِ السَّلام) وَقَالَ أَخْرَجَهُ عَلِيٌّ (عَلَيهِ السَّلام) إِلَى النَّاسِ حِينَ فَرَغَ مِنْهُ وَكَتَبَهُ فَقَالَ لَهُمْ هَذَا كِتَابُ الله عَزَّ وَجَلَّ كَمَا أَنْزَلَهُ الله عَلَى مُحَمَّدٍ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) وَقَدْ جَمَعْتُهُ مِنَ اللَّوْحَيْنِ فَقَالُوا هُوَ ذَا عِنْدَنَا مُصْحَفٌ جَامِعٌ فِيهِ الْقُرْآنُ لا حَاجَةَ لَنَا فِيهِ فَقَالَ أَمَا وَالله مَا تَرَوْنَهُ بَعْدَ يَوْمِكُمْ هَذَا أَبَداً إِنَّمَا كَانَ عَلَيَّ أَنْ أُخْبِرَكُمْ حِينَ جَمَعْتُهُ لِتَقْرَءُوهُ.
24ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ الله الأعْرَجِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) عَنِ الرَّجُلِ يَقْرَأُ الْقُرْآنَ ثُمَّ يَنْسَاهُ ثُمَّ يَقْرَأُهُ ثُمَّ يَنْسَاهُ أَ عَلَيْهِ فِيهِ حَرَجٌ فَقَالَ لا.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ṣafwān, d'après Saʿīd ibn ʿAbd Allāh al-Aʿraj
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de l'homme qui récite le Coran puis l'oublie, puis le récite à nouveau puis l'oublie encore : y a-t-il pour lui un péché (ḥaraj) dans cela ? Il (l'Imam) répondit : Non.
25ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ سُلَيْمَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَبِي (عَلَيهِ السَّلام) مَا ضَرَبَ رَجُلٌ الْقُرْآنَ بَعْضَهُ بِبَعْضٍ إِلا كَفَرَ.
IsnādʿAlī, d’après son père, d’après al-Naḍr ibn Suwayd, d’après al-Qāsim ibn Sulaymān, d’après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) qui a dit : « Mon père (sur lui la paix) a dit : »
« Aucun homme n’oppose une partie du Coran à une autre sans tomber dans la mécréance (kufr). »
26ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى جَمِيعاً عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ جَمِيلٍ عَنْ سَدِيرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ سُورَةُ الْمُلْكِ هِيَ الْمَانِعَةُ تَمْنَعُ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ وَهِيَ مَكْتُوبَةٌ فِي التَّوْرَاةِ سُورَةَ الْمُلْكِ وَمَنْ قَرَأَهَا فِي لَيْلَتِهِ فَقَدْ أَكْثَرَ وَأَطَابَ وَلَمْ يُكْتَبْ بِهَا مِنَ الْغَافِلِينَ وَإِنِّي لأرْكَعُ بِهَا بَعْدَ عِشَاءِ الآخِرَةِ وَأَنَا جَالِسٌ وَإِنَّ وَالِدِي (عَلَيهِ السَّلام) كَانَ يَقْرَأُهَا فِي يَوْمِهِ وَلَيْلَتِهِ وَمَنْ قَرَأَهَا إِذَا دَخَلَ عَلَيْهِ فِي قَبْرِهِ نَاكِرٌ وَنَكِيرٌ مِنْ قِبَلِ رِجْلَيْهِ قَالَتْ رِجْلاهُ لَهُمَا لَيْسَ لَكُمَا إِلَى مَا قِبَلِي سَبِيلٌ قَدْ كَانَ هَذَا الْعَبْدُ يَقُومُ عَلَيَّ فَيَقْرَأُ سُورَةَ الْمُلْكِ فِي كُلِّ يَوْمٍ وَلَيْلَتِهِ وَإِذَا أَتَيَاهُ مِنْ قِبَلِ جَوْفِهِ قَالَ لَهُمَا لَيْسَ لَكُمَا إِلَى مَا قِبَلِي سَبِيلٌ قَدْ كَانَ هَذَا الْعَبْدُ أَوْعَانِي سُورَةَ الْمُلْكِ وَإِذَا أَتَيَاهُ مِنْ قِبَلِ لِسَانِهِ قَالَ لَهُمَا لَيْسَ لَكُمَا إِلَى مَا قِبَلِي سَبِيلٌ قَدْ كَانَ هَذَا الْعَبْدُ يَقْرَأُ بِي فِي كُلِّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ سُورَةَ الْمُلْكِ.
27ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ فَرْقَدٍ وَالْمُعَلَّى بْنِ خُنَيْسٍ قَالا كُنَّا عِنْدَ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) وَمَعَنَا رَبِيعَةُ الرَّأْيِ فَذَكَرْنَا فَضْلَ الْقُرْآنِ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) إِنْ كَانَ ابْنُ مَسْعُودٍ لا يَقْرَأُ عَلَى قِرَاءَتِنَا فَهُوَ ضَالٌّ فَقَالَ رَبِيعَةُ ضَالٌّ فَقَالَ نَعَمْ ضَالٌّ ثُمَّ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) أَمَّا نَحْنُ فَنَقْرَأُ عَلَى قِرَاءَةِ أُبَيٍّ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après ʿAbd Allāh b. Farqad et al-Muʿallā b. Khunayṣ
Ils dirent : « Nous étions chez Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui), et avec nous se trouvait Rabīʿa al-Raʾy. Nous évoquâmes le mérite du Coran. Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dit : “Si Ibn Masʿūd ne récite pas selon notre récitation, il est égaré.” Rabīʿa demanda : “Égaré ?” Il répondit : “Oui, égaré.” Puis Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dit : “Quant à nous, nous récitons selon la récitation d’Ubayy.” »
28ـ عَلِيُّ بْنُ الْحَكَمِ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (علَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ الْقُرْآنَ الَّذِي جَاءَ بِهِ جَبْرَئِيلُ (عَلَيهِ السَّلام) إِلَى مُحَمَّدٍ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) سَبْعَةَ عَشَرَ أَلْفَ آيَةٍ.
IsnādʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après Hishām ibn Sālim, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Certes, le Coran que Gabriel (que la paix soit sur lui) apporta à Muhammad (que Dieu prie sur lui et sa Famille) comporte dix-sept mille versets.