1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ عَلِيِّ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَنْ زَارَ أَخَاهُ لله لا لِغَيْرِهِ الْتِمَاسَ مَوْعِدِ الله وَتَنَجُّزَ مَا عِنْدَ الله وَكَّلَ الله بِهِ سَبْعِينَ أَلْفَ مَلَكٍ يُنَادُونَهُ أَلا طِبْتَ وَطَابَتْ لَكَ الْجَنَّةُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā d'après ʿAlī ibn Faḍḍāl d'après ʿAlī ibn ʿUqba d'après Abū Ḥamza d'après Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui)
Quiconque rend visite à son frère pour Dieu, non pour autre que Lui, en quête de la promesse de Dieu et dans l'attente de ce qui est auprès de Dieu, Dieu assigne à lui soixante-dix mille anges qui l'appellent : « Ô toi, sois purifié ! Le Paradis t'est purifié ! »
2ـ عَنْهُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنْ خَيْثَمَةَ قَالَ دَخَلْتُ عَلَى أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) أُوَدِّعُهُ فَقَالَ يَا خَيْثَمَةُ أَبْلِغْ مَنْ تَرَى مِنْ مَوَالِينَا السَّلامَ وَأَوْصِهِمْ بِتَقْوَى الله الْعَظِيمِ وَأَنْ يَعُودَ غَنِيُّهُمْ عَلَى فَقِيرِهِمْ وَقَوِيُّهُمْ عَلَى ضَعِيفِهِمْ وَأَنْ يَشْهَدَ حَيُّهُمْ جِنَازَةَ مَيِّتِهِمْ وَأَنْ يَتَلاقَوْا فِي بُيُوتِهِمْ فَإِنَّ لُقِيَّا بَعْضِهِمْ بَعْضاً حَيَاةٌ لأمْرِنَا رَحِمَ الله عَبْداً أَحْيَا أَمْرَنَا يَا خَيْثَمَةُ أَبْلِغْ مَوَالِيَنَا أَنَّا لا نُغْنِي عَنْهُمْ مِنَ الله شَيْئاً إِلا بِعَمَلٍ وَأَنَّهُمْ لَنْ يَنَالُوا وَلايَتَنَا إِلا بِالْوَرَعِ وَأَنَّ أَشَدَّ النَّاسِ حَسْرَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَنْ وَصَفَ عَدْلاً ثُمَّ خَالَفَهُ إِلَى غَيْرِهِ.
3ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُمَرَ الْيَمَانِيِّ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) حَدَّثَنِي جَبْرَئِيلُ (عَلَيهِ السَّلام) أَنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ أَهْبَطَ إِلَى الأرْضِ مَلَكاً فَأَقْبَلَ ذَلِكَ الْمَلَكُ يَمْشِي حَتَّى وَقَعَ إِلَى بَابٍ عَلَيْهِ رَجُلٌ يَسْتَأْذِنُ عَلَى رَبِّ الدَّارِ فَقَالَ لَهُ الْمَلَكُ مَا حَاجَتُكَ إِلَى رَبِّ هَذِهِ الدَّارِ قَالَ أَخٌ لِي مُسْلِمٌ زُرْتُهُ فِي الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى قَالَ لَهُ الْمَلَكُ مَا جَاءَ بِكَ إِلا ذَاكَ فَقَالَ مَا جَاءَ بِي إِلا ذَاكَ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ الله إِلَيْكَ وَهُوَ يُقْرِئُكَ السَّلامَ وَيَقُولُ وَجَبَتْ لَكَ الْجَنَّةُ وَقَالَ الْمَلَكُ إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ يَقُولُ أَيُّمَا مُسْلِمٍ زَارَ مُسْلِماً فَلَيْسَ إِيَّاهُ زَارَ إِيَّايَ زَارَ وَثَوَابُهُ عَلَيَّ الْجَنَّةُ.
4ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عَلِيٍّ النَّهْدِيِّ عَنِ الْحُصَيْنِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَنْ زَارَ أَخَاهُ فِي الله قَالَ الله عَزَّ وَجَلَّ إِيَّايَ زُرْتَ وَثَوَابُكَ عَلَيَّ وَلَسْتُ أَرْضَى لَكَ ثَوَاباً دُونَ الْجَنَّةِ.
IsnādʿAlī (b. Ibrāhīm), d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿAlī al-Nahdī, d'après al-Ḥuṣayn, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Quiconque visite son frère pour Dieu, Dieu (Puissant et Majestueux) dit : "C'est Moi que tu as visité, ta récompense est sur Moi, et Je n'agrée pour toi aucune récompense en deçà du Paradis." »
5ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ شُعَيْبٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ مَنْ زَارَ أَخَاهُ فِي جَانِبِ الْمِصْرِ ابْتِغَاءَ وَجْهِ الله فَهُوَ زَوْرُهُ وَحَقٌّ عَلَى الله أَنْ يُكْرِمَ زَوْرَهُ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après Sayf b. ʿUmayra, d'après Yaʿqūb b. Shuʿayb, qui a dit :
J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire : « Quiconque rend visite à son frère [dans la foi] dans un autre quartier de la ville, en recherchant la Face de Dieu (ibtighā' wajh Allāh), celui-là est Son invité (zawruhu), et il incombe à Dieu d'honorer Son invité. »
6ـ عَنْهُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ سَيْفِ بْنِ عَمِيرَةَ عَنْ جَابِرٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) مَنْ زَارَ أَخَاهُ فِي بَيْتِهِ قَالَ الله عَزَّ وَجَلَّ لَهُ أَنْتَ ضَيْفِي وَزَائِرِي عَلَيَّ قِرَاكَ وَقَدْ أَوْجَبْتُ لَكَ الْجَنَّةَ بِحُبِّكَ إِيَّاهُ.
IsnādD'après lui (al‑Kulaynī), d'après ʿAlī b. al‑Ḥakam, d'après Sayf b. ʿAmīra, d'après Jābir, d'après Abī Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : « L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : “Quiconque visite son frère [en religion] dans sa demeure, Dieu, Puissant et Majestueux, lui dit : ‘Tu es Mon hôte et Mon visiteur ; c’est à Moi de pourvoir à ton hospitalité, et Je t’ai rendu le Paradis obligatoire par ton amour pour lui.’ ” »
7ـ عَنْهُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي غُرَّةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ مَنْ زَارَ أَخَاهُ فِي الله فِي مَرَضٍ أَوْ صِحَّةٍ لا يَأْتِيهِ خِدَاعاً وَلا اسْتِبْدَالاً وَكَّلَ الله بِهِ سَبْعِينَ أَلْفَ مَلَكٍ يُنَادُونَ فِي قَفَاهُ أَنْ طِبْتَ وَطَابَتْ لَكَ الْجَنَّةُ فَأَنْتُمْ زُوَّارُ الله وَأَنْتُمْ وَفْدُ الرَّحْمَنِ حَتَّى يَأْتِيَ مَنْزِلَهُ فَقَالَ لَهُ يُسَيْرٌ جُعِلْتُ فِدَاكَ وَإِنْ كَانَ الْمَكَانُ بَعِيداً قَالَ نَعَمْ يَا يُسَيْرُ وَإِنْ كَانَ الْمَكَانُ مَسِيرَةَ سَنَةٍ فَإِنَّ الله جَوَادٌ وَالْمَلائِكَةُ كَثِيرَةٌ يُشَيِّعُونَهُ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَى مَنْزِلِهِ.
IsnādD'après lui (al-Barqī), d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après Isḥāq b. ʿAmmār, d'après Abū Ġurra
8ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ النَّهْدِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَنْ زَارَ أَخَاهُ فِي الله وَلله جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَخْطُرُ بَيْنَ قَبَاطِيَّ مِنْ نُورٍ وَلا يَمُرُّ بِشَيْءٍ إِلا أَضَاءَ لَهُ حَتَّى يَقِفَ بَيْنَ يَدَيِ الله عَزَّ وَجَلَّ فَيَقُولُ الله عَزَّ وَجَلَّ لَهُ مَرْحَباً وَإِذَا قَالَ مَرْحَباً أَجْزَلَ الله عَزَّ وَجَلَّ لَهُ الْعَطِيَّةَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après ʿAlī ibn al-Nahdī, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : Quiconque visite son frère pour Dieu et en Dieu, il viendra au Jour de la Résurrection en se déplaçant fièrement entre des dômes de lumière ; il ne passera devant rien sans que cela ne s'illumine devant lui, jusqu'à ce qu'il se tienne devant Dieu, Puissant et Majestueux. Alors Dieu, Puissant et Majestueux, lui dira : « Bienvenue ! » Et lorsqu'Il dit « Bienvenue ! », Dieu, Puissant et Majestueux, lui accorde une récompense abondante.
9ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ وَالْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ عِمْرَانَ الْحَلَبِيِّ عَنْ بَشِيرٍ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ الْعَبْدَ الْمُسْلِمَ إِذَا خَرَجَ مِنْ بَيْتِهِ زَائِراً أَخَاهُ لله لا لِغَيْرِهِ الْتِمَاسَ وَجْهِ الله رَغْبَةً فِيمَا عِنْدَهُ وَكَّلَ الله عَزَّ وَجَلَّ بِهِ سَبْعِينَ أَلْفَ مَلَكٍ يُنَادُونَهُ مِنْ خَلْفِهِ إِلَى أَنْ يَرْجِعَ إِلَى مَنْزِلِهِ أَلا طِبْتَ وَطَابَتْ لَكَ الْجَنَّةُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d’après Muḥammad ibn Khālid et al-Ḥusayn ibn Saʿīd, d’après al-Naḍr ibn Suwayd, d’après Yaḥyā ibn ʿImrān al-Ḥalabī, d’après Bashīr, d’après Abū Ḥamza, d’après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
En vérité, le serviteur musulman, lorsqu’il sort de sa maison pour visiter son frère pour Dieu, non pour autre que Lui, recherchant la Face de Dieu (liwajhi Llāh), désireux de ce qui est auprès de Lui, Dieu — Puissant et Majestueux — délègue auprès de lui soixante-dix mille anges qui l’appellent par derrière, jusqu’à ce qu’il retourne à sa demeure : « Certes, tu es pur, et le Paradis t’est rendu pur ! »
10ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ إِسْحَاقَ عَنْ بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَا زَارَ مُسْلِمٌ أَخَاهُ الْمُسْلِمَ فِي الله وَلله إِلا نَادَاهُ الله عَزَّ وَجَلَّ أَيُّهَا الزَّائِرُ طِبْتَ وَطَابَتْ لَكَ الْجَنَّةُ.
IsnādAl-Ḥusayn b. Muḥammad, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Aḥmad b. Isḥāq, d'après Bakr b. Muḥammad, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Jamais un musulman ne rend visite à son frère musulman pour Dieu et en Dieu (fī Allāh wa li-Allāh), sans que Dieu, Puissant et Majestueux, ne l'appelle : “Ô visiteur ! Tu es pur, et le Paradis t'est rendu pur (ṭibta wa ṭābat laka al-jannah).” »
11ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ وَعِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ جَمِيعاً عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ قَيْسٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ لله عَزَّ وَجَلَّ جَنَّةً لا يَدْخُلُهَا إِلا ثَلاثَةٌ رَجُلٌ حَكَمَ عَلَى نَفْسِهِ بِالْحَقِّ وَرَجُلٌ زَارَ أَخَاهُ الْمُؤْمِنَ فِي الله وَرَجُلٌ آثَرَ أَخَاهُ الْمُؤْمِنَ فِي الله.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, et un groupe de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, tous d'après Ibn Maḥbūb, d'après Abū Ayyūb, d'après Muḥammad ibn Qays, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Certes, Allah — Puissant et Majestueux — possède un Paradis où n'entrent que trois (catégories de) personnes : un homme qui rend un jugement sur lui-même en toute vérité, un homme qui rend visite à son frère croyant pour l'amour de Dieu, et un homme qui préfère (donne la priorité à) son frère croyant pour l'amour de Dieu.
12ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ بَزِيعٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ مُحَمَّدٍ الْجُعْفِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ الْمُؤْمِنَ لَيَخْرُجُ إِلَى أَخِيهِ يَزُورُهُ فَيُوَكِّلُ الله عَزَّ وَجَلَّ بِهِ مَلَكاً فَيَضَعُ جَنَاحاً فِي الأرْضِ وَجَنَاحاً فِي السَّمَاءِ يُظِلُّهُ فَإِذَا دَخَلَ إِلَى مَنْزِلِهِ نَادَى الْجَبَّارُ تَبَارَكَ وَتَعَالَى أَيُّهَا الْعَبْدُ الْمُعَظِّمُ لِحَقِّي الْمُتَّبِعُ لآِثَارِ نَبِيِّي حَقٌّ عَلَيَّ إِعْظَامُكَ سَلْنِي أُعْطِكَ ادْعُنِي أُجِبْكَ اسْكُتْ أَبْتَدِئْكَ فَإِذَا انْصَرَفَ شَيَّعَهُ الْمَلَكُ يُظِلُّهُ بِجَنَاحِهِ حَتَّى يَدْخُلَ إِلَى مَنْزِلِهِ ثُمَّ يُنَادِيهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى أَيُّهَا الْعَبْدُ الْمُعَظِّمُ لِحَقِّي حَقٌّ عَلَيَّ إِكْرَامُكَ قَدْ أَوْجَبْتُ لَكَ جَنَّتِي وَشَفَّعْتُكَ فِي عِبَادِي.
13ـ صَالِحُ بْنُ عُقْبَةَ عَنْ عُقْبَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ لَزِيَارَةُ الْمُؤْمِنِ فِي الله خَيْرٌ مِنْ عِتْقِ عَشْرِ رِقَابٍ مُؤْمِنَاتٍ وَمَنْ أَعْتَقَ رَقَبَةً مُؤْمِنَةً وَقَى كُلُّ عُضْوٍ عُضْواً مِنَ النَّارِ حَتَّى أَنَّ الْفَرْجَ يَقِي الْفَرْجَ.
IsnādṢāliḥ b. ʿUqba, d'après ʿUqba, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « La visite d'un croyant pour Dieu est meilleure que l'affranchissement de dix esclaves croyantes. Quiconque affranchit un esclave croyant, chaque membre [de son corps] préserve un membre [correspondant] du Feu, au point que le sexe préserve le sexe. »
14ـ صَالِحُ بْنُ عُقْبَةَ عَنْ صَفْوَانَ الْجَمَّالِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ أَيُّمَا ثَلاثَةِ مُؤْمِنِينَ اجْتَمَعُوا عِنْدَ أَخٍ لَهُمْ يَأْمَنُونَ بَوَائِقَهُ وَلا يَخَافُونَ غَوَائِلَهُ وَيَرْجُونَ مَا عِنْدَهُ إِنْ دَعَوُا الله أَجَابَهُمْ وَإِنْ سَأَلُوا أَعْطَاهُمْ وَإِنِ اسْتَزَادُوا زَادَهُمْ وَإِنْ سَكَتُوا ابْتَدَأَهُمْ.
IsnādŞāliḥ ibn ʿUqba, d'après Şafwān al-Jammāl, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Trois croyants, quel qu'ils soient, qui se réunissent chez un de leurs frères — ils se sentent en sécurité de ses méfaits, ne craignent pas ses troubles, et espèrent ce qu'il détient — s'ils invoquent Dieu, Il exauce leur prière ; s'ils demandent, Il leur donne ; s'ils sollicitent davantage, Il augmente [pour eux] ; et s'ils se taisent, Il commence [à leur accorder] avant même qu'ils ne demandent. »
15ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا حَمْزَةَ يَقُولُ سَمِعْتُ الْعَبْدَ الصَّالِحَ (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ مَنْ زَارَ أَخَاهُ الْمُؤْمِنَ لله لا لِغَيْرِهِ يَطْلُبُ بِهِ ثَوَابَ الله وَتَنَجُّزَ مَا وَعَدَهُ الله عَزَّ وَجَلَّ وَكَّلَ الله عَزَّ وَجَلَّ بِهِ سَبْعِينَ أَلْفَ مَلَكٍ مِنْ حِينِ يَخْرُجُ مِنْ مَنْزِلِهِ حَتَّى يَعُودَ إِلَيْهِ يُنَادُونَهُ أَلا طِبْتَ وَطَابَتْ لَكَ الْجَنَّةُ تَبَوَّأْتَ مِنَ الْجَنَّةِ مَنْزِلاً.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Abū Ayyūb, qui a dit : j'ai entendu Abū Ḥamza dire :
J'ai entendu le Serviteur Vertueux (ʿAbd Ṣāliḥ — sur lui la paix) dire : « Quiconque rend visite à son frère croyant pour Dieu, et non pour autre que Lui, recherchant par là la récompense de Dieu et la réalisation de ce que Dieu — Puissant et Majestueux — lui a promis, Dieu — Puissant et Majestueux — chargera en sa faveur soixante-dix mille anges : depuis le moment où il sort de sa maison jusqu'au moment où il y retourne, ils l'appellent : “Réjouis-toi ! sois pur, et que le Paradis te soit pur ! Tu as établi pour toi une demeure au Paradis.” »
16ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ (عَلَيهِ السَّلام) لِقَاءُ الإخْوَانِ مَغْنَمٌ جَسِيمٌ وَإِنْ قَلُّوا.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) qui a dit :
Le Commandeur des croyants (ʿAlī, sur lui la paix) a dit : « La rencontre des frères [en foi] est un butin immense, même s'ils sont peu nombreux. »