1ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ أَبِي يَحْيَى الْوَاسِطِيِّ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَنْ أَشْبَعَ مُؤْمِناً وَجَبَتْ لَهُ الْجَنَّةُ وَمَنْ أَشْبَعَ كَافِراً كَانَ حَقّاً عَلَى الله أَنْ يَمْلأ جَوْفَهُ مِنَ الزَّقُّومِ مُؤْمِناً كَانَ أَوْ كَافِراً.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Abū Yaḥyā al-Wāsiṭī, d'après certains de nos compagnons, d'après Abū ʿAbd Allāh (as)
Quiconque rassasie un croyant, le Paradis lui est rendu obligatoire ; et quiconque rassasie un mécréant, il incombe à Dieu de lui remplir l'estomac de Zaqqūm (arbre de l'Enfer), qu'il soit croyant ou mécréant.
2ـ عَنْهُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِنَا عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ لأنْ أُطْعِمَ رَجُلاً مِنَ الْمُسْلِمِينَ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أُطْعِمَ أُفُقاً مِنَ النَّاسِ قُلْتُ وَمَا الأفُقُ قَالَ مِائَةُ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ.
IsnādD'après lui (le cheikh), d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après ʿUthmān b. ʿĪsā, d'après certains de nos compagnons, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Ṣādiq) (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Certes, nourrir un seul homme parmi les musulmans m'est plus aimable que de nourrir un ufuq (un horizon / une multitude) de gens. » Je dis : « Et qu'est-ce que l'ufuq ? » Il dit : « Cent mille ou davantage. »
3ـ عَنْهُ عَنْ أَحْمَدَ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ يَحْيَى عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) مَنْ أَطْعَمَ ثَلاثَةَ نَفَرٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ أَطْعَمَهُ الله مِنْ ثَلاثِ جِنَانٍ فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ الْفِرْدَوْسِ وَجَنَّةِ عَدْنٍ وَطُوبَى [ وَ] شَجَرَةٍ تَخْرُجُ مِنْ جَنَّةِ عَدْنٍ غَرَسَهَا رَبُّنَا بِيَدِهِ.
IsnādD'après lui, d'après Aḥmad, d'après Ṣafwān b. Yaḥyā, d'après Abū Ḥamza, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : L'Envoyé de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « Quiconque nourrit trois personnes parmi les musulmans, Dieu le nourrira (des fruits) de trois jardins dans le royaume (malakūt) des cieux : al-Firdaws (le Paradis suprême), le Jardin d'Éden (Jannat ʿAdn) et Ṭūbā (l'Arbre béni) — un arbre qui sort du Jardin d'Éden, que notre Seigneur a planté de Sa Main. »
4ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُمَرَ الْيَمَانِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَا مِنْ رَجُلٍ يُدْخِلُ بَيْتَهُ مُؤْمِنَيْنِ فَيُطْعِمُهُمَا شِبَعَهُمَا إِلا كَانَ ذَلِكَ أَفْضَلَ مِنْ عِتْقِ نَسَمَةٍ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ibrāhīm ibn ʿUmar al-Yamānī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il n'est point d'homme qui fasse entrer deux croyants dans sa maison et les nourrisse à satiété sans que cela ne soit meilleur que l'affranchissement d'un être humain.
5ـ عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ (عَلَيهِما السَّلام) قَالَ مَنْ أَطْعَمَ مُؤْمِناً مِنْ جُوعٍ أَطْعَمَهُ الله مِنْ ثِمَارِ الْجَنَّةِ وَمَنْ سَقَى مُؤْمِناً مِنْ ظَمَإٍ سَقَاهُ الله مِنَ الرَّحِيقِ الْمَخْتُومِ.
IsnādD'après lui, d'après son père, d'après Ḥammād, d'après Ibrāhīm, d'après Abū Ḥamza, d'après ʿAlī ibn al-Ḥusayn (que la paix soit sur eux deux)
Il a dit : « Quiconque nourrit un croyant (mu'min) affamé, Allah le nourrira des fruits du Paradis ; et quiconque abreuve un croyant assoiffé, Allah l'abreuvera du nectar scellé (ar-raḥīq al-makhtūm). »
6ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الأشْعَرِيِّ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ مَيْمُونٍ الْقَدَّاحِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَنْ أَطْعَمَ مُؤْمِناً حَتَّى يُشْبِعَهُ لَمْ يَدْرِ أَحَدٌ مِنْ خَلْقِ الله مَا لَهُ مِنَ الأجْرِ فِي الآخِرَةِ لا مَلَكٌ مُقَرَّبٌ وَلا نَبِيٌّ مُرْسَلٌ إِلا الله رَبُّ الْعَالَمِينَ ثُمَّ قَالَ مِنْ مُوجِبَاتِ الْمَغْفِرَةِ إِطْعَامُ الْمُسْلِمِ السَّغْبَانِ ثُمَّ تَلا قَوْلَ الله عَزَّ وَجَلَّ أَوْ إِطْعامٌ فِي يَوْمٍ ذِي مَسْغَبَةٍ يَتِيماً ذا مَقْرَبَةٍ أَوْ مِسْكِيناً ذا مَتْرَبَةٍ .
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Sahl ibn Ziyād, d'après Jaʿfar ibn Muḥammad al-Ashʿarī, d'après ʿAbd Allāh ibn Maymūn al-Qaddāḥ, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Quiconque nourrit un croyant jusqu'à le rassasier, nul parmi les créatures de Dieu ne connaît la récompense qui lui sera donnée dans l'au-delà — ni un ange rapproché, ni un prophète envoyé — si ce n'est Dieu, le Seigneur des mondes. » Puis il a dit : « Parmi les causes obligeant le pardon, il y a le fait de nourrir un musulman affamé. » Puis il a récité la parole de Dieu — Puissant et Majestueux : "Ou de nourrir, en un jour de famine, un orphelin proche parent ou un pauvre misérable." (Coran 90:14-16)
7ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ النَّوْفَلِيِّ عَنِ السَّكُونِيِّ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) مَنْ سَقَى مُؤْمِناً شَرْبَةً مِنْ مَاءٍ مِنْ حَيْثُ يَقْدِرُ عَلَى الْمَاءِ أَعْطَاهُ الله بِكُلِّ شَرْبَةٍ سَبْعِينَ أَلْفَ حَسَنَةٍ وَإِنْ سَقَاهُ مِنْ حَيْثُ لا يَقْدِرُ عَلَى الْمَاءِ فَكَأَنَّمَا أَعْتَقَ عَشْرَ رِقَابٍ مِنْ وُلْدِ إِسْمَاعِيلَ.
Isnād7. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après al-Nawfalī, d'après al-Sakūnī, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : “Quiconque donne à boire à un croyant une gorgée d’eau là où il peut trouver de l’eau, Dieu lui accordera pour chaque gorgée soixante-dix mille bonnes actions (ḥasana). Et s’il lui donne à boire là où il ne peut trouver de l’eau, c’est comme s’il avait affranchi dix esclaves parmi les descendants d’Ismāʿīl.” »
8ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ حُسَيْنِ بْنِ نُعَيْمٍ الصَّحَّافِ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) أَ تُحِبُّ إِخْوَانَكَ يَا حُسَيْنُ قُلْتُ نَعَمْ قَالَ تَنْفَعُ فُقَرَاءَهُمْ قُلْتُ نَعَمْ قَالَ أَمَا إِنَّهُ يَحِقُّ عَلَيْكَ أَنْ تُحِبَّ مَنْ يُحِبُّ الله أَمَا وَالله لا تَنْفَعُ مِنْهُمْ أَحَداً حَتَّى تُحِبَّهُ أَ تَدْعُوهُمْ إِلَى مَنْزِلِكَ قُلْتُ نَعَمْ مَا آكُلُ إِلا وَمَعِيَ مِنْهُمُ الرَّجُلانِ وَالثَّلاثَةُ وَالأقَلُّ وَالأكْثَرُ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) أَمَا إِنَّ فَضْلَهُمْ عَلَيْكَ أَعْظَمُ مِنْ فَضْلِكَ عَلَيْهِمْ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ أُطْعِمُهُمْ طَعَامِي وَأُوطِئُهُمْ رَحْلِي وَيَكُونُ فَضْلُهُمْ عَلَيَّ أَعْظَمَ قَالَ نَعَمْ إِنَّهُمْ إِذَا دَخَلُوا مَنْزِلَكَ دَخَلُوا بِمَغْفِرَتِكَ وَمَغْفِرَةِ عِيَالِكَ وَإِذَا خَرَجُوا مِنْ مَنْزِلِكَ خَرَجُوا بِذُنُوبِكَ وَذُنُوبِ عِيَالِكَ.
9ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ الْوَابِشِيِّ قَالَ ذُكِرَ أَصْحَابُنَا عِنْدَ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فَقُلْتُ مَا أَتَغَدَّى وَلا أَتَعَشَّى إِلا وَمَعِيَ مِنْهُمُ الإثْنَانِ وَالثَّلاثَةُ وَأَقَلُّ وَأَكْثَرُ فَقَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فَضْلُهُمْ عَلَيْكَ أَعْظَمُ مِنْ فَضْلِكَ عَلَيْهِمْ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ كَيْفَ وَأَنَا أُطْعِمُهُمْ طَعَامِي وَأُنْفِقُ عَلَيْهِمْ مِنْ مَالِي وَأُخْدِمُهُمْ عِيَالِي فَقَالَ إِنَّهُمْ إِذَا دَخَلُوا عَلَيْكَ دَخَلُوا بِرِزْقٍ مِنَ الله عَزَّ وَجَلَّ كَثِيرٍ وَإِذَا خَرَجُوا خَرَجُوا بِالْمَغْفِرَةِ لَكَ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Abū Muḥammad al-Wābisḥī,
10ـ عَنْهُ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُقَرِّنٍ عَنْ عُبَيْدِ الله الْوَصَّافِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ لأنْ أُطْعِمَ رَجُلاً مُسْلِماً أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أُعْتِقَ أُفُقاً مِنَ النَّاسِ قُلْتُ وَكَمِ الأفُقُ فَقَالَ عَشَرَةُ آلافٍ.
IsnādD'après lui, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Muḥammad b. Muqarrin, d'après ʿUbayd Allāh al-Waṣṣāfī, d'après Abū Jaʿfar (sur lui la paix)
Il a dit : « Nourrir un homme musulman m'est plus aimable que d'affranchir un ufuq (groupe immense) de gens. » Je dis : « Et combien vaut l'ufuq ? » Il répondit : « Dix mille. »
11ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ رِبْعِيٍّ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) مَنْ أَطْعَمَ أَخَاهُ فِي الله كَانَ لَهُ مِنَ الأجْرِ مِثْلُ مَنْ أَطْعَمَ فِئَاماً مِنَ النَّاسِ قُلْتُ وَمَا الْفِئَامُ مِنَ النَّاسِ قَالَ مِائَةُ أَلْفٍ مِنَ النَّاسِ.
Isnād11. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ribʿī, qui a dit :
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Quiconque nourrit son frère pour l’amour de Dieu (fī Allāh) aura une récompense équivalente à celui qui nourrit un fiʾām (grand groupe) de gens. » Je dis : « Et qu’est-ce qu’un fiʾām de gens ? » Il dit : « Cent mille personnes. »
12ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ سَدِيرٍ الصَّيْرَفِيِّ قَالَ قَالَ لِي أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) مَا مَنَعَكَ أَنْ تُعْتِقَ كُلَّ يَوْمٍ نَسَمَةً قُلْتُ لا يَحْتَمِلُ مَالِي ذَلِكَ قَالَ تُطْعِمُ كُلَّ يَوْمٍ مُسْلِماً فَقُلْتُ مُوسِراً أَوْ مُعْسِراً قَالَ فَقَالَ إِنَّ الْمُوسِرَ قَدْ يَشْتَهِي الطَّعَامَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām ibn al-Ḥakam, d'après Sadīr al-Ṣayrafī,
Il dit : Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) me dit : « Qu'est-ce qui t'empêche d'affranchir chaque jour une âme (un esclave) ? » Je répondis : « Ma fortune ne le supporte pas. » Il dit : « Donne à manger chaque jour à un musulman. » Je dis : « Aisé ou nécessiteux ? » Il dit : « L'aisé, lui aussi, peut désirer de la nourriture. »
13ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ صَفْوَانَ الْجَمَّالِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ أَكْلَةٌ يَأْكُلُهَا أَخِي الْمُسْلِمُ عِنْدِي أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أُعْتِقَ رَقَبَةً.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Abī Naṣr, d'après Ṣafwān al-Jammāl, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Un repas que mange chez moi mon frère musulman m'est plus aimable que d'affranchir un esclave.
14ـ عَنْهُ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مِهْرَانَ عَنْ صَفْوَانَ الْجَمَّالِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ لأنْ أُشْبِعَ رَجُلاً مِنْ إِخْوَانِي أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أَدْخُلَ سُوقَكُمْ هَذَا فَأَبْتَاعَ مِنْهَا رَأْساً فَأُعْتِقَهُ.
IsnādD'après lui (al-Barqī), d'après Ismāʿīl b. Mihrān, d'après Ṣafwān al-Jammāl, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq — sur lui la paix)
Il a dit : « Nourrir à satiété un homme parmi mes frères m'est plus aimable que d'entrer dans votre marché que voici, d'y acheter une tête (un esclave) et de l'affranchir. »
15ـ عَنْهُ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ أَبَانِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي عَبْدِ الله عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ لأنْ آخُذَ خَمْسَةَ دَرَاهِمَ وَأَدْخُلَ إِلَى سُوقِكُمْ هَذَا فَأَبْتَاعَ بِهَا الطَّعَامَ وَأَجْمَعَ نَفَراً مِنَ الْمُسْلِمِينَ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أُعْتِقَ نَسَمَةً.
IsnādD'après lui (al-ʿAyyāshī), d'après ʿAlī b. al-Ḥakam, d'après Abān b. ʿUthmān, d'après ʿAbd al-Raḥmān b. Abī ʿAbd Allāh, d'après Abū ʿAbd Allāh (Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix).
Il a dit : « Prendre cinq dirhams, entrer dans ce marché que voici, acheter de la nourriture avec cela et rassembler un groupe de musulmans (pour manger) m'est plus aimable que d'affranchir un esclave (une âme). »
16ـ عَنْهُ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ سُئِلَ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) مَا يَعْدِلُ عِتْقَ رَقَبَةٍ قَالَ إِطْعَامُ رَجُلٍ مُسْلِمٍ.
IsnādD'après lui, d'après al-Washshā', d'après ʿAlī ibn Abī Ḥamzah, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il dit : « Muḥammad ibn ʿAlī (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) fut interrogé : “Qu'est-ce qui équivaut à affranchir un esclave ?” Il répondit : “Nourrir un homme musulman.” »
17ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْخَطَّابِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ صَالِحِ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ أَبِي شِبْلٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) مَا أَرَى شَيْئاً يَعْدِلُ زِيَارَةَ الْمُؤْمِنِ إِلا إِطْعَامَهُ وَحَقٌّ عَلَى الله أَنْ يُطْعِمَ مَنْ أَطْعَمَ مُؤْمِناً مِنْ طَعَامِ الْجَنَّةِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Muḥammad ibn al-Ḥusayn ibn Abī al-Khaṭṭāb d'après Muḥammad ibn Ismāʿīl d'après Ṣāliḥ ibn ʿUqba d'après Abū Shibl
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) a dit : « Je ne vois rien qui soit équivalent à la visite du croyant, si ce n'est de le nourrir ; et il est un droit pour Dieu qu'Il nourrisse de la nourriture du Paradis celui qui a nourri un croyant. »
18ـ مُحَمَّدٌ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحُسَيْنِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ صَالِحِ بْنِ عُقْبَةَ عَنْ رِفَاعَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ لأنْ أُطْعِمَ مُؤْمِناً مُحْتَاجاً أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أَزُورَهُ وَلأنْ أَزُورَهُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أُعْتِقَ عَشْرَ رِقَابٍ.
IsnādMuhammad, d'après Muhammad ibn al-Ḥusayn, d'après Muhammad ibn Ismāʿīl, d'après Ṣāliḥ ibn ʿUqba, d'après Rifāʿa, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Certes, nourrir un croyant dans le besoin m'est plus cher que de lui rendre visite, et certes, lui rendre visite m'est plus cher que d'affranchir dix esclaves. »
19ـ صَالِحُ بْنُ عُقْبَةَ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ مُحَمَّدٍ وَيَزِيدَ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَنْ أَطْعَمَ مُؤْمِناً مُوسِراً كَانَ لَهُ يَعْدِلُ رَقَبَةً مِنْ وُلْدِ إِسْمَاعِيلَ يُنْقِذُهُ مِنَ الذَّبْحِ وَمَنْ أَطْعَمَ مُؤْمِناً مُحْتَاجاً كَانَ لَهُ يَعْدِلُ مِائَةَ رَقَبَةٍ مِنْ وُلْدِ إِسْمَاعِيلَ يُنْقِذُهَا مِنَ الذَّبْحِ.
IsnādṢāliḥ ibn ʿUqba, d'après ʿAbd Allāh ibn Muḥammad et Yazīd ibn ʿAbd al-Malik, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Ṣādiq, sur lui la paix)
Il a dit : « Quiconque nourrit un croyant aisé, cela équivaut pour lui à libérer un esclave issu de la descendance d'Ismaël, le sauvant ainsi de l'égorgement. Et quiconque nourrit un croyant dans le besoin, cela équivaut pour lui à libérer cent esclaves issus de la descendance d'Ismaël, les sauvant de l'égorgement. »
20ـ صَالِحُ بْنُ عُقْبَةَ عَنْ نَصْرِ بْنِ قَابُوسَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ لأطْعَامُ مُؤْمِنٍ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ عِتْقِ عَشْرِ رِقَابٍ وَعَشْرِ حِجَجٍ قَالَ قُلْتُ عَشْرِ رِقَابٍ وَعَشْرِ حِجَجٍ قَالَ فَقَالَ يَا نَصْرُ إِنْ لَمْ تُطْعِمُوهُ مَاتَ أَوْ تَدُلُّونَهُ فَيَجِيءُ إِلَى نَاصِبٍ فَيَسْأَلُهُ وَالْمَوْتُ خَيْرٌ لَهُ مِنْ مَسْأَلَةِ نَاصِبٍ يَا نَصْرُ مَنْ أَحْيَا مُؤْمِناً فَكَأَنَّمَا أَحْيَا النَّاسَ جَمِيعاً فَإِنْ لَمْ تُطْعِمُوهُ فَقَدْ أَمَتُّمُوهُ وَإِنْ أَطْعَمْتُمُوهُ فَقَدْ أَحْيَيْتُمُوهُ.
IsnādD'après Ṣāliḥ b. ʿUqba, d'après Naṣr b. Qābūs, d'après Abū ʿAbd Allāh (al-Imām al-Ṣādiq, sur lui la paix)
Il (l'Imam) a dit : « Nourrir un croyant m'est plus aimable que l'affranchissement de dix esclaves et que dix pèlerinages (ḥajj). » Le narrateur (Naṣr) dit : « Je dis : 'Dix esclaves et dix pèlerinages ?' » Il (l'Imam) dit alors : « Ô Naṣr, si vous ne le nourrissez pas, il meurt, ou vous l'orientez (vers quelqu'un) et il vient à un nāṣib (ennemi des Ahl al-Bayt) et l'interroge ; or la mort est meilleure pour lui que d'interroger un nāṣib. Ô Naṣr, quiconque fait vivre un croyant, c'est comme s'il avait fait vivre tous les hommes. Si vous ne le nourrissez pas, vous l'avez tué ; et si vous le nourrissez, vous l'avez fait vivre. »