1ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ دَاوُدَ بْنِ كَثِيرٍ الرَّقِّيِّ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) سُنَنُ رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) كَفَرَائِضِ الله عَزَّ وَجَلَّ فَقَالَ إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ فَرَضَ فَرَائِضَ مُوجَبَاتٍ عَلَى الْعِبَادِ فَمَنْ تَرَكَ فَرِيضَةً مِنَ الْمُوجَبَاتِ فَلَمْ يَعْمَلْ بِهَا وَجَحَدَهَا كَانَ كَافِراً وَأَمَرَ رَسُولُ الله بِأُمُورٍ كُلُّهَا حَسَنَةٌ فَلَيْسَ مَنْ تَرَكَ بَعْضَ مَا أَمَرَ الله عَزَّ وَجَلَّ بِهِ عِبَادَهُ مِنَ الطَّاعَةِ بِكَافِرٍ وَلَكِنَّهُ تَارِكٌ لِلْفَضْلِ مَنْقُوصٌ مِنَ الْخَيْرِ.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥasan b. Maḥbūb, d'après Dāwūd b. Kathīr al-Raqqī
Il dit : Je dis à Abī ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Les traditions (sunan) du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) sont-elles comme les prescriptions obligatoires (farā’iḍ) de Dieu, Puissant et Majestueux ? » Il dit : « Dieu, Puissant et Majestueux, a imposé des prescriptions obligatoires (farā’iḍ mūjabāt) aux serviteurs : quiconque délaisse une prescription obligatoire, n’agit pas selon elle et la renie, est mécréant (kāfir). Quant au Messager de Dieu, il a ordonné des choses, toutes bonnes : celui qui délaisse une partie de ce que Dieu, Puissant et Majestueux, a ordonné à Ses serviteurs comme actes d’obéissance (ṭāʿa) n’est pas mécréant, mais il délaisse le surérogatoire (al-faḍl) et se trouve diminué dans le bien.
2ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ حَرِيزٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ وَالله إِنَّ الْكُفْرَ لأقْدَمُ مِنَ الشِّرْكِ وَأَخْبَثُ وَأَعْظَمُ قَالَ ثُمَّ ذَكَرَ كُفْرَ إِبْلِيسَ حِينَ قَالَ الله لَهُ اسْجُدْ لآِدَمَ فَأَبَى أَنْ يَسْجُدَ فَالْكُفْرُ أَعْظَمُ مِنَ الشِّرْكِ فَمَنِ اخْتَارَ عَلَى الله عَزَّ وَجَلَّ وَأَبَى الطَّاعَةَ وَأَقَامَ عَلَى الْكَبَائِرِ فَهُوَ كَافِرٌ وَمَنْ نَصَبَ دِيناً غَيْرَ دِينِ الْمُؤْمِنِينَ فَهُوَ مُشْرِكٌ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ḥarīz, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui),
Il a dit : « Par Dieu ! Certes la mécréance (kufr) est plus ancienne que l'associationnisme (shirk), plus vile et plus grave. » Puis il mentionna la mécréance d'Iblīs lorsque Dieu lui dit : « Prosterne-toi devant Adam », mais il refusa de se prosterner. « Ainsi la mécréance est plus grave que l'associationnisme. Quiconque fait un choix contre Dieu — Puissant et Majestueux —, refuse l'obéissance et persiste dans les péchés majeurs (kabā'ir), celui-là est mécréant (kāfir). Et quiconque adopte une religion autre que la religion des croyants, celui-là est associateur (mushrik). »
3ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ بُكَيْرٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ ذُكِرَ عِنْدَهُ سَالِمُ بْنُ أَبِي حَفْصَةَ وَأَصْحَابُهُ فَقَالَ إِنَّهُمْ يُنْكِرُونَ أَنْ يَكُونَ مَنْ حَارَبَ عَلِيّاً (عَلَيهِ السَّلام) مُشْرِكِينَ فَقَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) فَإِنَّهُمْ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ كُفَّارٌ ثُمَّ قَالَ لِي إِنَّ الْكُفْرَ أَقْدَمُ مِنَ الشِّرْكِ ثُمَّ ذَكَرَ كُفْرَ إِبْلِيسَ حِينَ قَالَ لَهُ اسْجُدْ فَأَبَى أَنْ يَسْجُدَ وَقَالَ الْكُفْرُ أَقْدَمُ مِنَ الشِّرْكِ فَمَنِ اجْتَرَى عَلَى الله فَأَبَى الطَّاعَةَ وَأَقَامَ عَلَى الْكَبَائِرِ فَهُوَ كَافِرٌ يَعْنِي مُسْتَخِفٌّ كَافِرٌ.
D'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, d'après ʿAbd Allāh ibn Bukayr, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
4ـ عَنْهُ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ بُكَيْرٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ حُمْرَانَ بْنِ أَعْيَنَ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) عَنْ قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ إِنَّا هَدَيْناهُ السَّبِيلَ إِمَّا شاكِراً وَإِمَّا كَفُوراً قَالَ إِمَّا آخِذٌ فَهُوَ شَاكِرٌ وَإِمَّا تَارِكٌ فَهُوَ كَافِرٌ.
IsnādD'après lui (al-ʿAyyāshī), d'après ʿAbd Allāh ibn Bukayr, d'après Zurāra, d'après Ḥumrān ibn Aʿyan
Il dit : « J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, sur lui la paix) au sujet de la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — : "Nous l'avons guidé sur le chemin, qu'il soit reconnaissant ou ingrat" (Coran 76:3). Il répondit : « S'il le suit, il est reconnaissant ; s'il le délaisse, il est mécréant. »
5ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عُثْمَانَ عَنْ عُبَيْدٍ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) عَنْ قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ وَمَنْ يَكْفُرْ بِالإيمانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ قَالَ تَرْكُ الْعَمَلِ الَّذِي أَقَرَّ بِهِ مِنْ ذَلِكَ أَنْ يَتْرُكَ الصَّلاةَ مِنْ غَيْرِ سُقْمٍ وَلا شُغُلٍ.
IsnādAl-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après Muʿallā ibn Muḥammad, d'après al-Ḥasan ibn ʿAlī, d'après Ḥammād ibn ʿUthmān, d'après ʿUbayd, d'après Zurāra
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de la parole de Dieu — Puissant et Exalté — : « Quiconque mécroit en l'iman (la foi), son œuvre sera vaine. » Il dit : « C'est l'abandon de l'acte qu'il a reconnu. Parmi cela, le fait d'abandonner la prière (ṣalāt), sans maladie ni occupation. »
6ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَسْبَاطٍ عَنْ مُوسَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا الْحَسَنِ (عَلَيهِ السَّلام) عَنِ الْكُفْرِ وَالشِّرْكِ أَيُّهُمَا أَقْدَمُ قَالَ فَقَالَ لِي مَا عَهْدِي بِكَ تُخَاصِمُ النَّاسَ قُلْتُ أَمَرَنِي هِشَامُ بْنُ سَالِمٍ أَنْ أَسْأَلَكَ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ لِي الْكُفْرُ أَقْدَمُ وَهُوَ الْجُحُودُ قَالَ الله عَزَّ وَجَلَّ إِلا إِبْلِيسَ أَبى وَاسْتَكْبَرَ وَكانَ مِنَ الْكافِرِينَ.
Isnād6. Un groupe de nos compagnons d'après Sahl b. Ziyād d'après ʿAlī b. Asbāṭ d'après Mūsā b. Bukayr qui dit :
« J'ai interrogé Abū al-Ḥasan (l'Imam Mūsā al-Kāẓim, que la paix soit sur lui) au sujet de la mécréance (kufr) et de l'associationnisme (shirk) : lequel des deux est le plus ancien ? Il me dit : « Depuis quand te vois-je disputer avec les gens ? » Je répondis : « Hishām b. Sālim m'a ordonné de te poser cette question. » Alors il me dit : « La mécréance (kufr) est la plus ancienne, et elle est le déni (al-juḥūd). Allah – Puissant et Majestueux – a dit : « Excepté Iblīs ; il refusa, s'enfla d'orgueil et fut du nombre des mécréants. » »
7ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَجَّاجِ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ قُلْتُ لأبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) يَدْخُلُ النَّارَ مُؤْمِنٌ قَالَ لا وَالله قُلْتُ فَمَا يَدْخُلُهَا إِلا كَافِرٌ قَالَ لا إِلا مَنْ شَاءَ الله فَلَمَّا رَدَدْتُ عَلَيْهِ مِرَاراً قَالَ لِي أَيْ زُرَارَةُ إِنِّي أَقُولُ لا وَأَقُولُ إِلا مَنْ شَاءَ الله وَأَنْتَ تَقُولُ لا وَلا تَقُولُ إِلا مَنْ شَاءَ الله قَالَ فَحَدَّثَنِي هِشَامُ بْنُ الْحَكَمِ وَحَمَّادٌ عَنْ زُرَارَةَ قَالَ قُلْتُ فِي نَفْسِي شَيْخٌ لا عِلْمَ لَهُ بِالْخُصُومَةِ قَالَ فَقَالَ لِي يَا زُرَارَةُ مَا تَقُولُ فِيمَنْ أَقَرَّ لَكَ بِالْحُكْمِ أَ تَقْتُلُهُ مَا تَقُولُ فِي خَدَمِكُمْ وَأَهْلِيكُمْ أَ تَقْتُلُهُمْ قَالَ فَقُلْتُ أَنَا وَالله الَّذِي لا عِلْمَ لِي بِالْخُصُومَةِ.
8ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ هَارُونَ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ مَسْعَدَةَ بْنِ صَدَقَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) وَسُئِلَ عَنِ الْكُفْرِ وَالشِّرْكِ أَيُّهُمَا أَقْدَمُ فَقَالَ الْكُفْرُ أَقْدَمُ وَذَلِكَ أَنَّ إِبْلِيسَ أَوَّلُ مَنْ كَفَرَ وَكَانَ كُفْرُهُ غَيْرَ شِرْكٍ لأنَّهُ لَمْ يَدْعُ إِلَى عِبَادَةِ غَيْرِ الله وَإِنَّمَا دَعَا إِلَى ذَلِكَ بَعْدُ فَأَشْرَكَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Hārūn ibn Muslim, d'après Masʿada ibn Ṣadaqa,
Il dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) alors qu'on l'interrogeait sur la mécréance (kufr) et l'associationnisme (shirk) : lequel des deux est le plus ancien ? Il répondit : « La mécréance (kufr) est plus ancienne. En effet, Iblīs (Satan) est le premier à avoir mécru, et sa mécréance n'était pas de l'associationnisme (shirk), car il n'appelait pas à l'adoration d'autre que Dieu. Ce n'est qu'ensuite qu'il appela à cela, et ainsi il commit l'associationnisme (shirk). »
10ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَنْ شَكَّ فِي الله وَفِي رَسُولِهِ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) فَهُوَ كَافِرٌ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā d'après Ibn Maḥbūb d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Il a dit : Quiconque doute de Dieu et de Son Envoyé (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) est un mécréant.
11ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ مَنْصُورِ بْنِ حَازِمٍ قَالَ قُلْتُ لأبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) مَنْ شَكَّ فِي رَسُولِ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) قَالَ كَافِرٌ قُلْتُ فَمَنْ شَكَّ فِي كُفْرِ الشَّاكِّ فَهُوَ كَافِرٌ فَأَمْسَكَ عَنِّي فَرَدَدْتُ عَلَيْهِ ثَلاثَ مَرَّاتٍ فَاسْتَبَنْتُ فِي وَجْهِهِ الْغَضَبَ.
Isnādd'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ṣafwān, d'après Manṣūr ibn Ḥāzim
Il dit : Je dis à Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) : « Quiconque doute du Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) ? » Il dit : « Mécréant. » Je dis : « Et quiconque doute de la mécréance de ce douteur, est-il mécréant ? » Alors il s'abstint de me répondre. Je répétai ma question trois fois, puis je vis la colère paraître sur son visage.
12ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ عُبَيْدِ بْنِ زُرَارَةَ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) عَنْ قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ وَمَنْ يَكْفُرْ بِالإيمانِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُ فَقَالَ مَنْ تَرَكَ الْعَمَلَ الَّذِي أَقَرَّ بِهِ قُلْتُ فَمَا مَوْضِعُ تَرْكِ الْعَمَلِ حَتَّى يَدَعَهُ أَجْمَعَ قَالَ مِنْهُ الَّذِي يَدَعُ الصَّلاةَ مُتَعَمِّداً لا مِنْ سُكْرٍ وَلا مِنْ عِلَّةٍ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d’après Aḥmad ibn Muḥammad, d’après Ibn Faḍḍāl, d’après Ibn Bukayr, d’après ʿUbayd ibn Zurāra
Il dit : J’ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de la parole de Dieu — Puissant et Majestueux — : « Quiconque mécroit en l’imān (la foi), son œuvre sera vaine. » Il dit : « Celui qui délaisse l’acte qu’il a reconnu. » Je dis : « Quel est l’endroit de l’abandon de l’acte jusqu’à ce qu’il le délaisse entièrement ? » Il dit : « C’est celui qui délaisse la prière délibérément, non par ivresse ni par maladie. »
13ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَكِيمٍ وَحَمَّادٍ عَنْ أَبِي مَسْرُوقٍ قَالَ سَأَلَنِي أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) عَنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ فَقَالَ لِي مَا هُمْ قُلْتُ مُرْجِئَةٌ وَقَدَرِيَّةٌ وَحَرُورِيَّةٌ فَقَالَ لَعَنَ الله تِلْكَ الْمِلَلَ الْكَافِرَةَ الْمُشْرِكَةَ الَّتِي لا تَعْبُدُ الله عَلَى شَيْءٍ.
Isnād13. D'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Muḥammad ibn Ḥakīm et Ḥammād, d'après Abī Masrūq
Il a dit : « Abū ʿAbd Allāh (Que la paix soit sur lui) m'a interrogé au sujet des gens de Bassora. Il m'a dit : “Que sont-ils ?” J'ai répondu : “Murji'ites, Qadarites et Harurites.” Alors il a dit : “Que Dieu maudisse ces sectes mécréantes et polythéistes, qui n'adorent Dieu en rien (de valable).” »
14ـ عَنْهُ عَنِ الْخَطَّابِ بْنِ مَسْلَمَةَ وَأَبَانٍ عَنِ الْفُضَيْلِ قَالَ دَخَلْتُ عَلَى أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) وَعِنْدَهُ رَجُلٌ فَلَمَّا قَعَدْتُ قَامَ الرَّجُلُ فَخَرَجَ فَقَالَ لِي يَا فُضَيْلُ مَا هَذَا عِنْدَكَ قُلْتُ وَمَا هُوَ قَالَ حَرُورِيٌّ قُلْتُ كَافِرٌ قَالَ إِي وَالله مُشْرِكٌ.
IsnādD'après lui, d'après al-Khaṭṭāb ibn Maslama et Abān, d'après al-Fuḍayl
Il dit : « J’entrai chez Abū Jaʿfar (al-Imam al-Bāqir, que la paix soit sur lui). Il y avait un homme auprès de lui. Lorsque je me fus assis, l’homme se leva et sortit. Il me dit alors : “Ô Fuḍayl ! Qu’est-ce que cet homme pour toi ?” Je répondis : “Et qu’est-il ?” Il dit : “Un Ḥarūrī (kharijite).” Je dis : “Un mécréant.” Il dit : “Oui, par Dieu ! Un associateur (mushrik).” »
15ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ أَبِي أَيُّوبَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ كُلُّ شَيْءٍ يَجُرُّهُ الإقْرَارُ وَالتَّسْلِيمُ فَهُوَ الإيمَانُ وَكُلُّ شَيْءٍ يَجُرُّهُ الإنْكَارُ وَالْجُحُودُ فَهُوَ الْكُفْرُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Ibn Maḥbūb d'après Abū Ayyūb d'après Muḥammad ibn Muslim
J'ai entendu Abū Jaʿfar (sur lui la paix) dire : « Toute chose qu'entraînent la reconnaissance et la soumission (au Commandement divin) est la foi ; toute chose qu'entraînent le déni et le refus obstiné est la mécréance. »
16ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْوَشَّاءِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ سِنَانٍ عَنْ أَبِي حَمْزَةَ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ إِنَّ عَلِيّاً (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) بَابٌ فَتَحَهُ الله مَنْ دَخَلَهُ كَانَ مُؤْمِناً وَمَنْ خَرَجَ مِنْهُ كَانَ كَافِراً.
IsnādAl-Ḥusayn ibn Muḥammad d'après Muʿallā ibn Muḥammad d'après al-Washshā' d'après ʿAbd Allāh ibn Sinān d'après Abū Ḥamza
Il dit : J'ai entendu Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dire : « ʿAlī (que Dieu prie sur lui et sur sa Famille) est une porte que Dieu a ouverte ; quiconque y entre est croyant (mu'min), et quiconque en sort est mécréant (kāfir). »
17ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ الْمُبَارَكِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ جَبَلَةَ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ وَابْنِ سِنَانٍ وَسَمَاعَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) طَاعَةُ عَلِيٍّ (عَلَيهِ السَّلام) ذُلٌّ وَمَعْصِيَتُهُ كُفْرٌ بِالله قِيلَ يَا رَسُولَ الله وَكَيْفَ يَكُونُ طَاعَةُ عَلِيٍّ (عَلَيهِ السَّلام) ذُلاً وَمَعْصِيَتُهُ كُفْراً بِالله قَالَ إِنَّ عَلِيّاً (عَلَيهِ السَّلام) يَحْمِلُكُمْ عَلَى الْحَقِّ فَإِنْ أَطَعْتُمُوهُ ذَلَلْتُمْ وَإِنْ عَصَيْتُمُوهُ كَفَرْتُمْ بِالله عَزَّ وَجَلَّ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après Yahyā b. al-Mubārak, d'après ʿAbd Allāh b. Jabala, d'après Isḥāq b. ʿAmmār, Ibn Sinān et Samāʿa, d'après Abū Baṣīr, d'après Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix)
Le Messager de Dieu (que Dieu prie sur lui et sa Famille) a dit : « L'obéissance à ʿAlī (sur lui la paix) est une humiliation, et sa désobéissance est une mécréance en Dieu. » On demanda : « Ô Messager de Dieu, comment se fait-il que l'obéissance à ʿAlī (sur lui la paix) soit une humiliation et sa désobéissance une mécréance en Dieu ? » Il dit : « Certes, ʿAlī (sur lui la paix) vous porte vers la vérité ; si vous lui obéissez, vous serez humiliés, et si vous lui désobéissez, vous aurez mécru en Dieu, Puissant et Majestueux. »
18ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْوَشَّاءِ قَالَ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْحَسَنِ مُوسَى (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ إِنَّ عَلِيّاً (عَلَيهِ السَّلام) بَابٌ مِنْ أَبْوَابِ الْهُدَى فَمَنْ دَخَلَ مِنْ بَابِ عَلِيٍّ كَانَ مُؤْمِناً وَمَنْ خَرَجَ مِنْهُ كَانَ كَافِراً وَمَنْ لَمْ يَدْخُلْ فِيهِ وَلَمْ يَخْرُجْ مِنْهُ كَانَ فِي الطَّبَقَةِ الَّذِينَ لله فِيهِمُ الْمَشِيئَةُ.
IsnādAl-Ḥusayn ibn Muḥammad, d'après Muʿallā ibn Muḥammad, d'après al-Washshā', qui dit : Ibrāhīm ibn Abī Bakr m'a rapporté, disant : J'ai entendu Abū al-Ḥasan Mūsā (que la paix soit sur lui) dire :
Certes, ʿAlī (que la paix soit sur lui) est une porte parmi les portes de la guidée. Quiconque entre par la porte de ʿAlī est croyant ; quiconque en sort est mécréant ; et quiconque n'y entre ni n'en sort se trouve dans la catégorie de ceux pour lesquels Dieu a [réservé] la volonté [de décider].
19ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِنَانٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ لَوْ أَنَّ الْعِبَادَ إِذَا جَهِلُوا وَقَفُوا وَلَمْ يَجْحَدُوا لَمْ يَكْفُرُوا.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après Muḥammad ibn Sinān, d'après Ibn Bukayr, d'après Zurāra, d'après Abū ʿAbd Allāh (Que la paix soit sur lui)
Si les serviteurs, lorsqu'ils ignorent quelque chose, s'arrêtent (et ne disent rien) et ne le nient pas, ils ne deviendraient pas mécréants.
20ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ فُضَيْلِ بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ الله عَزَّ وَجَلَّ نَصَبَ عَلِيّاً (عَلَيهِ السَّلام) عَلَماً بَيْنَهُ وَبَيْنَ خَلْقِهِ فَمَنْ عَرَفَهُ كَانَ مُؤْمِناً وَمَنْ أَنْكَرَهُ كَانَ كَافِراً وَمَنْ جَهِلَهُ كَانَ ضَالاً وَمَنْ نَصَبَ مَعَهُ شَيْئاً كَانَ مُشْرِكاً وَمَنْ جَاءَ بِوَلايَتِهِ دَخَلَ الْجَنَّةَ وَمَنْ جَاءَ بِعَدَاوَتِهِ دَخَلَ النَّارَ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, d'après Fuḍayl ibn Yasār, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Certes, Dieu — Puissant et Majestueux — a établi ʿAlī (que la paix soit sur lui) comme un signe (ʿalam) entre Lui et Ses créatures : quiconque le reconnaît est croyant (muʾmin), quiconque le renie est mécréant (kāfir), quiconque l'ignore est égaré (ḍāll), quiconque lui associe quoi que ce soit est associateur (mushrik), quiconque vient avec sa walāya (autorité spirituelle) entre au Paradis, et quiconque vient avec son inimitié entre en Enfer. »
21ـ يُونُسُ عَنْ مُوسَى بْنِ بَكْرٍ عَنْ أَبِي إِبْرَاهِيمَ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّ عَلِيّاً (عَلَيهِ السَّلام) بَابٌ مِنْ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ فَمَنْ دَخَلَ بَابَهُ كَانَ مُؤْمِناً وَمَنْ خَرَجَ مِنْ بَابِهِ كَانَ كَافِراً وَمَنْ لَمْ يَدْخُلْ فِيهِ وَلَمْ يَخْرُجْ مِنْهُ كَانَ فِي الطَّبَقَةِ الَّتِي لله فِيهِمُ الْمَشِيئَةُ.
Isnād21. Yūnus, d’après Mūsā ibn Bakr, d’après Abū Ibrāhīm (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « En vérité, ʿAlī (que la paix soit sur lui) est une porte parmi les portes du Paradis. Quiconque entre par sa porte est croyant ; quiconque sort par sa porte est mécréant ; et quiconque n’y entre ni n’en sort est de la catégorie au sujet de laquelle Dieu a le libre vouloir. »