1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادِ بْنِ عِيسَى عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُمَرَ الْيَمَانِيِّ عَنِ ابْنِ أُذَيْنَةَ عَنْ أَبَانِ بْنِ عَيَّاشٍ عَنْ سُلَيْمِ بْنِ قَيْسٍ قَالَ سَمِعْتُ عَلِيّاً (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) يَقُولُ وَأَتَاهُ رَجُلٌ فَقَالَ لَهُ مَا أَدْنَى مَا يَكُونُ بِهِ الْعَبْدُ مُؤْمِناً وَأَدْنَى مَا يَكُونُ بِهِ الْعَبْدُ كَافِراً وَأَدْنَى مَا يَكُونُ بِهِ الْعَبْدُ ضَالاً فَقَالَ لَهُ قَدْ سَأَلْتَ فَافْهَمِ الْجَوَابَ أَمَّا أَدْنَى مَا يَكُونُ بِهِ الْعَبْدُ مُؤْمِناً أَنْ يُعَرِّفَهُ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى نَفْسَهُ فَيُقِرَّ لَهُ بِالطَّاعَةِ وَيُعَرِّفَهُ نَبِيَّهُ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) فَيُقِرَّ لَهُ بِالطَّاعَةِ وَيُعَرِّفَهُ إِمَامَهَ وَحُجَّتَهُ فِي أَرْضِهِ وَشَاهِدَهُ عَلَى خَلْقِهِ فَيُقِرَّ لَهُ بِالطَّاعَةِ قُلْتُ لَهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ وَإِنْ جَهِلَ جَمِيعَ الأشْيَاءِ إِلا مَا وَصَفْتَ قَالَ نَعَمْ إِذَا أُمِرَ أَطَاعَ وَإِذَا نُهِيَ انْتَهَى وَأَدْنَى مَا يَكُونُ بِهِ الْعَبْدُ كَافِراً مَنْ زَعَمَ أَنَّ شَيْئاً نَهَى الله عَنْهُ أَنَّ الله أَمَرَ بِهِ وَنَصَبَهُ دِيناً يَتَوَلَّى عَلَيْهِ وَيَزْعُمُ أَنَّهُ يَعْبُدُ الَّذِي أَمَرَهُ بِهِ وَإِنَّمَا يَعْبُدُ الشَّيْطَانَ وَأَدْنَى مَا يَكُونُ بِهِ الْعَبْدُ ضَالاً أَنْ لا يَعْرِفَ حُجَّةَ الله تَبَارَكَ وَتَعَالَى وَشَاهِدَهُ عَلَى عِبَادِهِ الَّذِي أَمَرَ الله عَزَّ وَجَلَّ بِطَاعَتِهِ وَفَرَضَ وَلايَتَهُ قُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ صِفْهُمْ لِي فَقَالَ الَّذِينَ قَرَنَهُمُ الله عَزَّ وَجَلَّ بِنَفْسِهِ وَنَبِيِّهِ فَقَالَ يا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا الله وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ وَأُولِي الأمْرِ مِنْكُمْ قُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ جَعَلَنِيَ الله فِدَاكَ أَوْضِحْ لِي فَقَالَ الَّذِينَ قَالَ رَسُولُ الله (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) فِي آخِرِ خُطْبَتِهِ يَوْمَ قَبَضَهُ الله عَزَّ وَجَلَّ إِلَيْهِ إِنِّي قَدْ تَرَكْتُ فِيكُمْ أَمْرَيْنِ لَنْ تَضِلُّوا بَعْدِي مَا إِنْ تَمَسَّكْتُمْ بِهِمَا كِتَابَ الله وَعِتْرَتِي أَهْلَ بَيْتِي فَإِنَّ اللَّطِيفَ الْخَبِيرَ قَدْ عَهِدَ إِلَيَّ أَنَّهُمَا لَنْ يَفْتَرِقَا حَتَّى يَرِدَا عَلَيَّ الْحَوْضَ كَهَاتَيْنِ وَجَمَعَ بَيْنَ مُسَبِّحَتَيْهِ وَلا أَقُولُ كَهَاتَيْنِ وَجَمَعَ بَيْنَ الْمُسَبِّحَةِ وَالْوُسْطَى فَتَسْبِقَ إِحْدَاهُمَا الأخْرَى فَتَمَسَّكُوا بِهِمَا لا تَزِلُّوا وَلا تَضِلُّوا وَلا تَقَدَّمُوهُمْ فَتَضِلُّوا.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād ibn ʿĪsā, d'après Ibrāhīm ibn ʿUmar al-Yamānī, d'après Ibn Udhayna, d'après Abān ibn ʿAyyāsh, d'après Sulaym ibn Qays
Il dit : J'ai entendu ʿAlī (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) dire — un homme vint à lui et lui demanda : « Quel est le degré le plus bas par lequel le serviteur devient croyant, le plus bas par lequel il devient mécréant, et le plus bas par lequel il devient égaré ? » Il lui répondit : « Tu as interrogé, comprends donc la réponse. Quant au degré le plus bas par lequel le serviteur devient croyant, c'est que Dieu — qu'Il soit béni et exalté — Se fasse connaître à lui, et il reconnaît Son obéissance ; qu'Il lui fasse connaître Son Prophète (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille), et il reconnaît son obéissance ; qu'Il lui fasse connaître son imam et Sa preuve sur Sa terre et Son témoin sur Ses créatures, et il reconnaît son obéissance. » Je lui dis : « Ô Prince des croyants, même s'il ignore toutes les choses excepté ce que tu as décrit ? » Il dit : « Oui : quand on lui ordonne, il obéit ; quand on lui interdit, il cesse. Quant au degré le plus bas par lequel le serviteur devient mécréant, c'est celui qui prétend qu'une chose que Dieu a interdite, Dieu l'a ordonnée, et l'érige en religion sur laquelle il prend pour alliés, et il prétend adorer Celui qui la lui a ordonnée, alors qu'en réalité il adore le Démon. Quant au degré le plus bas par lequel le serviteur devient égaré, c'est qu'il ne connaisse pas la Preuve de Dieu — qu'Il soit béni et exalté — et Son témoin sur Ses serviteurs, que Dieu — puissant et majestueux — a ordonné d'obéir et dont Il a imposé la walāya (autorité spirituelle). » Je dis : « Ô Prince des croyants, décris-les moi. » Il dit : « Ceux que Dieu — puissant et majestueux — a placés à Ses côtés et à côté de Son Prophète en disant : 'Ô vous qui avez cru, obéissez à Dieu, obéissez au Messager et à ceux d'entre vous qui détiennent l'autorité' (Coran, 4:59). » Je dis : « Ô Prince des croyants, que Dieu me fasse sacrifice pour toi, explique-moi clairement. » Il dit : « Ceux dont le Messager de Dieu (que la prière de Dieu soit sur lui et sur sa Famille) a dit à la fin de son sermon, le jour où Dieu — puissant et majestueux — l'a rappelé à Lui : 'J'ai laissé parmi vous deux choses ; vous ne vous égarerez pas après moi tant que vous vous y attacherez : le Livre de Dieu et ma descendance, les gens de ma maison. Car le Subtil, le Très- Informé a fait une promesse : ils ne se sépareront jamais jusqu'à ce qu'ils me rejoignent au Bassin, comme ces deux-ci' — et il joignit ses deux index. 'Et je ne dis pas comme ces deux-ci' — et il joignit l'index et le majeur (pour que l'un devance l'autre). 'Attachez-vous à eux : vous ne broncherez pas et vous ne serez pas égarés. Ne les devancez pas, sinon vous vous égarerez.' »