1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنْ بُرَيْدٍ الْعِجْلِيِّ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ سَأَلْتُهُ عَنْ أَدْنَى مَا يَكُونُ الْعَبْدُ بِهِ مُشْرِكاً قَالَ فَقَالَ مَنْ قَالَ لِلنَّوَاةِ إِنَّهَا حَصَاةٌ وَلِلْحَصَاةِ إِنَّهَا نَوَاةٌ ثُمَّ دَانَ بِهِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d’après Muḥammad ibn ʿĪsā, d’après Yūnus, d’après Burayd al-ʿIjlī, d’après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Je l’interrogeai sur le degré le plus bas par lequel un serviteur devient polythéiste. Il répondit : « Quiconque dit d’un noyau que c’est un caillou, et d’un caillou que c’est un noyau, puis professe cela comme croyance. »
2ـ عَنْهُ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ مُسْكَانَ عَنْ أَبِي الْعَبَّاسِ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) عَنْ أَدْنَى مَا يَكُونُ بِهِ الإنْسَانُ مُشْرِكاً قَالَ فَقَالَ مَنِ ابْتَدَعَ رَأْياً فَأَحَبَّ عَلَيْهِ أَوْ أَبْغَضَ عَلَيْهِ.
IsnādD'après lui (Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā), d'après ʿAbd Allāh b. Miskān, d'après Abū l-ʿAbbās
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) au sujet du degré minimal par lequel un être humain devient polythéiste (mushrik). Il dit : « Quiconque invente une opinion (bidʿa fī l-raʾy), puis aime ou déteste sur cette base [est polythéiste]. »
3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ سَهْلِ بْنِ زِيَادٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ الْمُبَارَكِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ جَبَلَةَ عَنْ سَمَاعَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ وَإِسْحَاقَ بْنِ عَمَّارٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ وَما يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِالله إِلا وَهُمْ مُشْرِكُونَ قَالَ يُطِيعُ الشَّيْطَانَ مِنْ حَيْثُ لا يَعْلَمُ فَيُشْرِكُ.
IsnādD'après plusieurs de nos compagnons, d'après Sahl b. Ziyād, d'après Yaḥyā b. al-Mubārak, d'après ʿAbd Allāh b. Jabala, d'après Samāʿa, d'après Abū Baṣīr et Isḥāq b. ʿAmmār, d'après Abū ʿAbd Allāh (Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Au sujet de la parole de Dieu — Puissant et Majestueux : « Et la plupart d'entre eux ne croient en Dieu qu'en Lui associant [des partenaires]. » Il (l'Imam) dit : « Il obéit à Satan là où il ne le sait pas, et ainsi il commet l'associationnisme (shirk). »
4ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ ضُرَيْسٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ وَما يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُمْ بِالله إِلا وَهُمْ مُشْرِكُونَ قَالَ شِرْكُ طَاعَةٍ وَلَيْسَ شِرْكَ عِبَادَةٍ وَعَنْ قَوْلِهِ عَزَّ وَجَلَّ وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَعْبُدُ الله عَلى حَرْفٍ قَالَ إِنَّ الآيَةَ تَنْزِلُ فِي الرَّجُلِ ثُمَّ تَكُونُ فِي أَتْبَاعِهِ ثُمَّ قُلْتُ كُلُّ مَنْ نَصَبَ دُونَكُمْ شَيْئاً فَهُوَ مِمَّنْ يَعْبُدُ الله عَلَى حَرْفٍ فَقَالَ نَعَمْ وَقَدْ يَكُونُ مَحْضاً.
Isnād4. ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, d'après Ibn Bukayr, d'après Ḍurayṣ, d'après Abū ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui)
À propos de la parole de Dieu, Puissant et Majestueux : « Et la plupart d'entre eux ne croient en Dieu qu'en Lui donnant des associés » (Coran 12:106), il (l'Imam) dit : « Il s'agit d'un polythéisme d'obéissance (shirk ṭāʿa), et non d'un polythéisme d'adoration (shirk ʿibāda). » Et à propos de Sa parole, Puissant et Majestueux : « Et parmi les hommes, il en est qui adore Dieu sur une tranche » (Coran 22:11), il dit : « Le verset descend au sujet d'un homme, puis il s'applique à ses disciples. » Je dis alors : « Quiconque place quelque chose en dehors de vous (les Imams) est de ceux qui adore Dieu sur une tranche. » Il dit : « Oui, et il peut arriver que cela soit pur (dans son intention). »
5ـ يُونُسُ عَنْ دَاوُدَ بْنِ فَرْقَدٍ عَنْ حَسَّانَ الْجَمَّالِ عَنْ عَمِيرَةَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ أُمِرَ النَّاسُ بِمَعْرِفَتِنَا وَالرَّدِّ إِلَيْنَا وَالتَّسْلِيمِ لَنَا ثُمَّ قَالَ وَإِنْ صَامُوا وَصَلَّوْا وَشَهِدُوا أَنْ لا إِلَهَ إِلا الله وَجَعَلُوا فِي أَنْفُسِهِمْ أَنْ لا يَرُدُّوا إِلَيْنَا كَانُوا بِذَلِكَ مُشْرِكِينَ.
IsnādYūnus, d'après Dāwūd b. Farqad, d'après Ḥassān al-Jammāl, d'après ʿAmīra, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : Je l'ai entendu dire : « Les gens ont reçu l'ordre de nous connaître (maʿrifatunā), de se référer à nous (al-radd ilaynā) et de se soumettre à nous (al-taslīm lanā). » Puis il a dit : « Et quand bien même ils jeûneraient, prieraient, témoigneraient qu'il n'y a de dieu qu'Allah, et qu'ils décideraient en eux-mêmes de ne pas se référer à nous, ils seraient, de ce fait, associateurs (mushrikīn). »
6ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي نَصْرٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ يَحْيَى الْكَاهِلِيِّ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) لَوْ أَنَّ قَوْماً عَبَدُوا الله وَحْدَهُ لا شَرِيكَ لَهُ وَأَقَامُوا الصَّلاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ وَحَجُّوا الْبَيْتَ وَصَامُوا شَهْرَ رَمَضَانَ ثُمَّ قَالُوا لِشَيْءٍ صَنَعَهُ الله أَوْ صَنَعَهُ النَّبِيُّ (صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وآلِه) أَلا صَنَعَ خِلافَ الَّذِي صَنَعَ أَوْ وَجَدُوا ذَلِكَ فِي قُلُوبِهِمْ لَكَانُوا بِذَلِكَ مُشْرِكِينَ ثُمَّ تَلا هَذِهِ الآيَةَ فَلا وَرَبِّكَ لا يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيما شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لا يَجِدُوا فِي أَنْفُسِهِمْ حَرَجاً مِمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيماً ثُمَّ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فَعَلَيْكُمْ بِالتَّسْلِيمِ.
7ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ يَحْيَى عَنْ عَبْدِ الله بْنِ مُسْكَانَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) عَنْ قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ اتَّخَذُوا أَحْبارَهُمْ وَرُهْبانَهُمْ أَرْباباً مِنْ دُونِ الله فَقَالَ أَمَا وَالله مَا دَعَوْهُمْ إِلَى عِبَادَةِ أَنْفُسِهِمْ وَلَوْ دَعَوْهُمْ إِلَى عِبَادَةِ أَنْفُسِهِمْ لَمَا أَجَابُوهُمْ وَلَكِنْ أَحَلُّوا لَهُمْ حَرَاماً وَحَرَّمُوا عَلَيْهِمْ حَلالاً فَعَبَدُوهُمْ مِنْ حَيْثُ لا يَشْعُرُونَ.
IsnādPlusieurs de nos compagnons, d'après Ahmad b. Muhammad b. Khālid, d'après son père, d'après ʿAbd Allāh b. Yaḥyā, d'après ʿAbd Allāh b. Miskān, d'après Abū Baṣīr
Il dit : J'ai interrogé Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) au sujet de la parole de Dieu, Puissant et Majestueux : « Ils ont pris leurs docteurs et leurs moines comme seigneurs en dehors de Dieu » (Coran, 9:31). Il répondit : « Non, par Dieu ! Ils ne les ont pas appelés à adorer leurs propres personnes ; et s'ils les avaient appelés à adorer leurs propres personnes, ils ne les auraient pas écoutés. Mais ils leur ont rendu licite ce qui était illicite et ont rendu illicite ce qui était licite ; ainsi les ont-ils adorés sans s'en rendre compte. »
8ـ عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِي حَمَّادٍ وَعَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ رَجُلٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ مَنْ أَطَاعَ رَجُلاً فِي مَعْصِيَةٍ فَقَدْ عَبَدَهُ.
IsnādʿAlī ibn Muḥammad, d'après Ṣāliḥ ibn Abī Ḥammād ; et ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après un homme, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Quiconque obéit à un homme dans un acte de désobéissance (à Dieu) l'a (en vérité) adoré.