1ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ وَغَيْرِهِ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ أُولئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ بِما صَبَرُوا قَالَ بِمَا صَبَرُوا عَلَى التَّقِيَّةِ وَيَدْرَؤُنَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ قَالَ الْحَسَنَةُ التَّقِيَّةُ وَالسَّيِّئَةُ الإذَاعَةُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām ibn Sālim et d'autres, d'après Abū ʿAbdillāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Concernant la parole de Dieu, Puissant et Majestueux : « Ceux-là recevront leur récompense deux fois pour ce qu'ils ont enduré avec patience » (Coran 28:54), il (l'Imam) dit : « Pour leur patience dans la pratique de la taqiyya (dissimulation prudente de sa foi). Et (ils) repoussent le mal par le bien » (Coran 28:54) — il dit : « Le bien est la taqiyya, et le mal est la divulgation (indiscrète de la foi en période de danger). »
2ـ ابْنُ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عُمَرَ الأعْجَمِيِّ قَالَ قَالَ لِي أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَا أَبَا عُمَرَ إِنَّ تِسْعَةَ أَعْشَارِ الدِّينِ فِي التَّقِيَّةِ وَلا دِينَ لِمَنْ لا تَقِيَّةَ لَهُ وَالتَّقِيَّةُ فِي كُلِّ شَيْءٍ إِلا فِي النَّبِيذِ وَالْمَسْحِ عَلَى الْخُفَّيْنِ.
Isnād2. D'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Hishām b. Sālim, d'après Abū ʿUmar al-Aʿjamī
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) m'a dit : « Ô Abā ʿUmar, neuf dixièmes de la religion résident dans la taqiyya (dissimulation prudente). Point de religion pour celui qui n'a pas de taqiyya. La taqiyya s'applique en toute chose, sauf en ce qui concerne le nabīdh (boisson fermentée) et l'essuyage sur les chaussures (al-khuffayn). »
3ـ عِدَّةٌ مِنْ أَصْحَابِنَا عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عِيسَى عَنْ سَمَاعَةَ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) التَّقِيَّةُ مِنْ دِينِ الله قُلْتُ مِنْ دِينِ الله قَالَ إِي وَالله مِنْ دِينِ الله وَلَقَدْ قَالَ يُوسُفُ (عَلَيهِ السَّلام) أَيَّتُهَا الْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسارِقُونَ وَالله مَا كَانُوا سَرَقُوا شَيْئاً وَلَقَدْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ (عَلَيهِ السَّلام) إِنِّي سَقِيمٌ وَالله مَا كَانَ سَقِيماً.
IsnādD'après un groupe de nos compagnons, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. Khālid, d'après ʿUthmān b. ʿĪsā, d'après Samāʿa, d'après Abū Baṣīr
Il dit : Abū ʿAbd Allāh (la paix soit sur lui) a dit : « La dissimulation prudente (taqiyya) fait partie de la religion de Dieu. » Je dis : « De la religion de Dieu ? » Il dit : « Oui, par Dieu ! De la religion de Dieu. Certes, Joseph (la paix soit sur lui) a dit : “Ô caravane ! Vous êtes bel et bien des voleurs” — et par Dieu, ils n'avaient rien volé. Et certes, Abraham (la paix soit sur lui) a dit : “Je suis malade” — et par Dieu, il n'était pas malade. »
4ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ وَالْحُسَيْنِ بْنِ سَعِيدٍ جَمِيعاً عَنِ النَّضْرِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ عِمْرَانَ الْحَلَبِيِّ عَنْ حُسَيْنِ بْنِ أَبِي الْعَلاءِ عَنْ حَبِيبِ بْنِ بِشْرِ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ لا وَالله مَا عَلَى وَجْهِ الأرْضِ شَيْءٌ أَحَبَّ إِلَيَّ مِنَ التَّقِيَّةِ يَا حَبِيبُ إِنَّهُ مَنْ كَانَتْ لَهُ تَقِيَّةٌ رَفَعَهُ الله يَا حَبِيبُ مَنْ لَمْ تَكُنْ لَهُ تَقِيَّةٌ وَضَعَهُ الله يَا حَبِيبُ إِنَّ النَّاسَ إِنَّمَا هُمْ فِي هُدْنَةٍ فَلَوْ قَدْ كَانَ ذَلِكَ كَانَ هَذَا.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā, d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā, d'après Muḥammad b. Khālid et al-Ḥusayn b. Saʿīd, tous deux d'après al-Naḍr b. Suwayd, d'après Yaḥyā b. ʿImrān al-Ḥalabī, d'après Ḥusayn b. Abī al-ʿAlā', d'après Ḥabīb b. Bishr
Il a dit : Abū ʿAbd Allāh (sur lui la paix) a dit : « J'ai entendu mon père dire : Non, par Dieu, il n'y a rien sur la face de la Terre qui me soit plus aimable que la taqiyya (dissimulation de la foi par précaution). Ô Ḥabīb, quiconque pratique la taqiyya, Dieu l'élève. Ô Ḥabīb, quiconque ne pratique pas la taqiyya, Dieu l'abaisse. Ô Ḥabīb, les gens sont seulement dans une trêve ; mais lorsque cela arrivera, ceci sera (ainsi). »
5ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ الْكُوفِيِّ عَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ عَامِرٍ عَنْ جَابِرٍ الْمَكْفُوفِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ أَبِي يَعْفُورٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ اتَّقُوا عَلَى دِينِكُمْ فَاحْجُبُوهُ بِالتَّقِيَّةِ فَإِنَّهُ لا إِيمَانَ لِمَنْ لا تَقِيَّةَ لَهُ إِنَّمَا أَنْتُمْ فِي النَّاسِ كَالنَّحْلِ فِي الطَّيْرِ لَوْ أَنَّ الطَّيْرَ تَعْلَمُ مَا فِي أَجْوَافِ النَّحْلِ مَا بَقِيَ مِنْهَا شَيْءٌ إِلا أَكَلَتْهُ وَلَوْ أَنَّ النَّاسَ عَلِمُوا مَا فِي أَجْوَافِكُمْ أَنَّكُمْ تُحِبُّونَّا أَهْلَ الْبَيْتِ لأكَلُوكُمْ بِأَلْسِنَتِهِمْ وَلَنَحَلُوكُمْ فِي السِّرِّ وَالْعَلانِيَةِ رَحِمَ الله عَبْداً مِنْكُمْ كَانَ عَلَى وَلايَتِنَا.
Isnād5. Abū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après al-Ḥasan b. ʿAlī al-Kūfī, d'après al-ʿAbbās b. ʿĀmir, d'après Jābir al-Makfūf, d'après ʿAbd Allāh b. Abī Yaʿfūr, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
6ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ حَرِيزٍ عَمَّنْ أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فِي قَوْلِ الله عَزَّ وَجَلَّ وَلا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلا السَّيِّئَةُ قَالَ الْحَسَنَةُ التَّقِيَّةُ وَالسَّيِّئَةُ الإذَاعَةُ وَقَوْلُهُ عَزَّ وَجَلَّ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ السَّيِّئَةَ قَالَ الَّتِي هِيَ أَحْسَنُ التَّقِيَّةُ فَإِذَا الَّذِي بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَداوَةٌ كَأَنَّهُ وَلِيٌّ حَمِيمٌ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād, d'après Ḥarīz, d'après celui qui l'a informé, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Au sujet de la parole de Dieu — qu'Il soit exalté et magnifié — : « La bonne action et la mauvaise ne sont pas égales » (Coran 41:34), il (l'Imam) dit : « La bonne action est la dissimulation préventive (taqiyya) et la mauvaise action est la divulgation (idhāʿa). » Et au sujet de Sa parole — qu'Il soit exalté et magnifié — : « Repousse le mal par ce qui est meilleur » (Coran 41:34), il dit : « Ce qui est meilleur est la dissimulation préventive (taqiyya) ; alors voilà que celui avec qui tu avais une inimitié devient comme un ami proche. »
7ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ سَالِمٍ عَنْ أَبِي عَمْرٍو الْكِنَانِيِّ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَا أَبَا عَمْرٍو أَ رَأَيْتَكَ لَوْ حَدَّثْتُكَ بِحَدِيثٍ أَوْ أَفْتَيْتُكَ بِفُتْيَا ثُمَّ جِئْتَنِي بَعْدَ ذَلِكَ فَسَأَلْتَنِي عَنْهُ فَأَخْبَرْتُكَ بِخِلافِ مَا كُنْتُ أَخْبَرْتُكَ أَوْ أَفْتَيْتُكَ بِخِلافِ ذَلِكَ بِأَيِّهِمَا كُنْتَ تَأْخُذُ قُلْتُ بِأَحْدَثِهِمَا وَأَدَعُ الآخَرَ فَقَالَ قَدْ أَصَبْتَ يَا أَبَا عَمْرٍو أَبَى الله إِلا أَنْ يُعْبَدَ سِرّاً أَمَا وَالله لَئِنْ فَعَلْتُمْ ذَلِكَ إِنَّهُ لَخَيْرٌ لِي وَلَكُمْ وَأَبَى الله عَزَّ وَجَلَّ لَنَا وَلَكُمْ فِي دِينِهِ إِلا التَّقِيَّةَ.
Muhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad ibn ʿĪsā d'après al-Ḥasan ibn Maḥbūb d'aprēs Hishām ibn Sālim d'après Abū ʿAmr al-Kinānī qui dit :
8ـ عَنْهُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ عَنْ دُرُسْتَ الْوَاسِطِيِّ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) مَا بَلَغَتْ تَقِيَّةُ أَحَدٍ تَقِيَّةَ أَصْحَابِ الْكَهْفِ إِنْ كَانُوا لَيَشْهَدُونَ الأعْيَادَ وَيَشُدُّونَ الزَّنَانِيرَ فَأَعْطَاهُمُ الله أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ.
IsnādD'après lui, d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après al-Ḥasan b. 'Alī, d'après Durust al-Wāsiṭī
La dissimulation prudente (taqiyya) de personne n'atteint celle des Compagnons de la Caverne : ils assistaient aux fêtes (païennes) et ceignaient les ceintures (zunānīr, signe d'infidélité), et Dieu leur accorda une double récompense.
9ـ عَنْهُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ فَضَّالٍ عَنْ حَمَّادِ بْنِ وَاقِدٍ اللَّحَّامِ قَالَ اسْتَقْبَلْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) فِي طَرِيقٍ فَأَعْرَضْتُ عَنْهُ بِوَجْهِي وَمَضَيْتُ فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ بَعْدَ ذَلِكَ فَقُلْتُ جُعِلْتُ فِدَاكَ إِنِّي لألْقَاكَ فَأَصْرِفُ وَجْهِي كَرَاهَةَ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ فَقَالَ لِي رَحِمَكَ الله وَلَكِنَّ رَجُلاً لَقِيَنِي أَمْسِ فِي مَوْضِعِ كَذَا وَكَذَا فَقَالَ عَلَيْكَ السَّلامُ يَا أَبَا عَبْدِ الله مَا أَحْسَنَ وَلا أَجْمَلَ.
IsnādD'après lui, d'après Ahmad b. Muhammad, d'après al-Hasan b. 'Alī b. Faddāl, d'après Hammād b. Wāqid al-Laḥḥām
Il dit : « Je croisai Abū 'Abd Allāh (que la paix soit sur lui) sur un chemin ; je détournai mon visage de lui et poursuivis mon chemin. Puis, après cela, j'entrai chez lui et dis : “Que je sois sacrifié pour toi ! Lorsque je te rencontre, je détourne mon visage, par crainte de te causer une gêne.” Il me dit alors : “Que Dieu te fasse miséricorde ! Cependant, un homme m'a rencontré hier à tel et tel endroit et m'a dit : ‘Que la paix soit sur toi, ô Abā 'Abd Allāh ! Comme il est beau et comme il est magnifique !’” »
11ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحَكَمِ عَنْ هِشَامٍ الْكِنْدِيِّ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ إِيَّاكُمْ أَنْ تَعْمَلُوا عَمَلاً يُعَيِّرُونَّا بِهِ فَإِنَّ وَلَدَ السَّوْءِ يُعَيَّرُ وَالِدُهُ بِعَمَلِهِ كُونُوا لِمَنِ انْقَطَعْتُمْ إِلَيْهِ زَيْناً وَلا تَكُونُوا عَلَيْهِ شَيْناً صَلُّوا فِي عَشَائِرِهِمْ وَعُودُوا مَرْضَاهُمْ وَاشْهَدُوا جَنَائِزَهُمْ وَلا يَسْبِقُونَكُمْ إِلَى شَيْءٍ مِنَ الْخَيْرِ فَأَنْتُمْ أَوْلَى بِهِ مِنْهُمْ وَالله مَا عُبِدَ الله بِشَيْءٍ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنَ الْخَبْءِ قُلْتُ وَمَا الْخَبْءُ قَالَ التَّقِيَّةُ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā, d'après Aḥmad ibn Muḥammad, d'après ʿAlī ibn al-Ḥakam, d'après Hishām al-Kindī, qui dit : J'ai entendu Abā ʿAbdillāh (que la paix soit sur lui) dire :
12ـ عَنْهُ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَمَّرِ بْنِ خَلادٍ قَالَ سَأَلْتُ أَبَا الْحَسَنِ (عَلَيهِ السَّلام) عَنِ الْقِيَامِ لِلْوُلاةِ فَقَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) التَّقِيَّةُ مِنْ دِينِي وَدِينِ آبَائِي وَلا إِيمَانَ لِمَنْ لا تَقِيَّةَ لَهُ.
Isnādd'après lui (Al-Kulaynī ou son shaykh), d'après Aḥmad b. Muḥammad, d'après Muʿammar b. Khallād
Il dit : J’ai interrogé Abū al-Ḥasan (la paix soit sur lui) au sujet du fait de se lever pour les gouverneurs. Il répondit : Abū Jaʿfar (la paix soit sur lui) a dit : « La taqiyya (dissimulation prudente) fait partie de ma religion et de la religion de mes pères, et il n’y a point de foi pour celui qui n’a pas de taqiyya. »
13ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ حَمَّادٍ عَنْ رِبْعِيٍّ عَنْ زُرَارَةَ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ التَّقِيَّةُ فِي كُلِّ ضَرُورَةٍ وَصَاحِبُهَا أَعْلَمُ بِهَا حِينَ تَنْزِلُ بِهِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ḥammād, d'après Ribʿī, d'après Zurāra, d'après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
La taqiyya (dissimulation prudente) s'applique en toute nécessité, et celui qui la pratique est le plus savant à son sujet lorsqu'elle s'impose à lui.
14ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ مَحْبُوبٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ صَالِحٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ كَانَ أَبِي (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ وَأَيُّ شَيْءٍ أَقَرُّ لِعَيْنِي مِنَ التَّقِيَّةِ إِنَّ التَّقِيَّةَ جُنَّةُ الْمُؤْمِنِ.
IsnādʿAlī, d'après son père, d'après Ibn Maḥbūb, d'aprèce Jamīl ibn Ṣāliḥ, d'après Muḥammad ibn Marwān, d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) qui a dit :
Mon père (que la paix soit sur lui) disait : « Y a-t-il quelque chose de plus réjouissant pour mon œil que la taqiyya (dissimulation prudente) ? Certes, la taqiyya est le bouclier du croyant. »
15ـ عَلِيٌّ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ جَمِيلٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ قَالَ قَالَ لِي أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) مَا مُنِعَ مِيثَمٌ رَحِمَهُ الله مِنَ التَّقِيَّةِ فَوَ الله لَقَدْ عَلِمَ أَنَّ هَذِهِ الآيَةَ نَزَلَتْ فِي عَمَّارٍ وَأَصْحَابِهِ إِلا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُ مُطْمَئِنٌّ بِالإيمانِ.
IsnādʿAlī, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Jamīl, d'après Muḥammad b. Marwān
Abū ʿAbd Allāh (l'Imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui) me dit : « Qu'est-ce qui a empêché Maytham (que Dieu lui fasse miséricorde) de pratiquer la dissimulation (taqiyya) ? Par Dieu, il savait pourtant que ce verset (Coran, 16:106) fut révélé concernant ʿAmmār et ses compagnons : "Sauf celui qui y est contraint, tandis que son cœur est plein de sérénité dans la foi." »
16ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ صَفْوَانَ عَنْ شُعَيْبٍ الْحَدَّادِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ إِنَّمَا جُعِلَتِ التَّقِيَّةُ لِيُحْقَنَ بِهَا الدَّمُ فَإِذَا بَلَغَ الدَّمَ فَلَيْسَ تَقِيَّةٌ.
IsnādAbū ʿAlī al-Ashʿarī, d’après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d’après Ṣafwān, d’après Shuʿayb al-Ḥaddād, d’après Muḥammad b. Muslim, d’après Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « La dissimulation prudente (taqiyya) n’a été instituée que pour préserver le sang (protéger la vie). Et lorsque le sang est atteint (lorsque la vie est directement menacée), il n’y a plus de dissimulation prudente (l’obligation de protéger la vie l’emporte). »
17ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدٍ عَنِ ابْنِ فَضَّالٍ عَنِ ابْنِ بُكَيْرٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ كُلَّمَا تَقَارَبَ هَذَا الأمْرُ كَانَ أَشَدَّ لِلتَّقِيَّةِ.
IsnādMuhammad ibn Yaḥyā d'après Aḥmad ibn Muḥammad d'après Ibn Faḍḍāl d'après Ibn Bukayr d'après Muḥammad ibn Muslim d'après Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui)
Il a dit : « Plus cette affaire (le retour de l'Imām al-Mahdī) se rapproche, plus la pratique de la taqiyya (dissimulation préventive) devient intense. »
18ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنِ ابْنِ أُذَيْنَةَ عَنْ إِسْمَاعِيلَ الْجُعْفِيِّ وَمُعَمَّرِ بْنِ يَحْيَى بْنِ سَامٍ وَمُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ وَزُرَارَةَ قَالُوا سَمِعْنَا أَبَا جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ التَّقِيَّةُ فِي كُلِّ شَيْءٍ يُضْطَرُّ إِلَيْهِ ابْنُ آدَمَ فَقَدْ أَحَلَّهُ الله لَهُ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Ibn Udhayna, d'après Ismāʿīl al-Juʿfī, Muʿammar ibn Yaḥyā ibn Sām, Muḥammad ibn Muslim et Zurāra, qui ont dit
Nous avons entendu Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) dire : « La dissimulation pieuse (taqiyya) est [permise] en toute chose pour laquelle le fils d'Adam est contraint ; Dieu la lui a rendue licite. »
19ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ يُونُسَ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنْ حَرِيزٍ عَنْ أَبِي عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) قَالَ قَالَ التَّقِيَّةُ تُرْسُ الله بَيْنَهُ وَبَيْنَ خَلْقِهِ.
IsnādD'après ʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après Muḥammad ibn ʿĪsā, d'après Yūnus, d'après Ibn Muskān, d'après Ḥarīz, d'après Abū ʿAbd Allāh (l'imam Jaʿfar al-Ṣādiq, que la paix soit sur lui)
Il a dit : « La taqiyya (dissimulation prudente) est le bouclier d'Allah entre Lui et Ses créatures. »
20ـ الْحُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ مُعَلَّى بْنِ مُحَمَّدٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُمْهُورٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ حَمْزَةَ عَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ الْمُخْتَارِ عَنْ أَبِي بَصِيرٍ قَالَ قَالَ أَبُو جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) خَالِطُوهُمْ بِالْبَرَّانِيَّةِ وَخَالِفُوهُمْ بِالْجَوَّانِيَّةِ إِذَا كَانَتِ الإمْرَةُ صِبْيَانِيَّةً.
IsnādD'après al-Ḥusayn b. Muḥammad, d'après Muʿallā b. Muḥammad, d'après Muḥammad b. Jumhūr, d'après Aḥmad b. Ḥamza, d'après al-Ḥusayn b. al-Mukhtār, d'après Abū Baṣīr
Il a dit : Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) a dit : « Frayez avec eux extérieurement et opposez-vous à eux intérieurement, lorsque le commandement est puéril. »
21ـ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ زَكَرِيَّا الْمُؤْمِنِ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ أَسَدٍ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ عَطَاءٍ قَالَ قُلْتُ لأبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) رَجُلانِ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ أُخِذَا فَقِيلَ لَهُمَا ابْرَأَا مِنْ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ فَبَرِئَ وَاحِدٌ مِنْهُمَا وَأَبَى الآخَرُ فَخُلِّيَ سَبِيلُ الَّذِي بَرِئَ وَقُتِلَ الآخَرُ فَقَالَ أَمَّا الَّذِي بَرِئَ فَرَجُلٌ فَقِيهٌ فِي دِينِهِ وَأَمَّا الَّذِي لَمْ يَبْرَأْ فَرَجُلٌ تَعَجَّلَ إِلَى الْجَنَّةِ.
IsnādMuhammad b. Yaḥyā d'après Aḥmad b. Muḥammad b. ʿĪsā d'après Zakariyyā al-Muʾmin d'après ʿAbd Allāh b. Asad d'après ʿAbd Allāh b. ʿAṭāʾ
Il dit : Je dis à Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) : « Deux hommes de Kūfa furent capturés, et on leur dit : 'Désavouez le Prince des croyants (Amīr al-Muʾminīn).' L'un des deux désavoua, et l'autre refusa. On relâcha celui qui avait désavoué, et on tua l'autre. » Il dit alors : « Quant à celui qui désavoua, c'est un homme versé (faqīh) dans sa religion ; quant à celui qui ne désavoua pas, c'est un homme qui s'est hâté vers le Paradis. »
22ـ عَلِيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ عَنْ أَبِيهِ عَنِ ابْنِ أَبِي عُمَيْرٍ عَنْ جَمِيلِ بْنِ صَالِحٍ قَالَ قَالَ أَبُو عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) احْذَرُوا عَوَاقِبَ الْعَثَرَاتِ.
IsnādʿAlī ibn Ibrāhīm, d'après son père, d'après Ibn Abī ʿUmayr, d'après Jamīl ibn Ṣāliḥ, qui a dit :
Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) a dit : « Méfiez-vous des conséquences des faux pas (péchés). »
23ـ أَبُو عَلِيٍّ الأشْعَرِيُّ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ عَنْ عَلِيِّ بْنِ النُّعْمَانِ عَنِ ابْنِ مُسْكَانَ عَنْ عَبْدِ الله بْنِ أَبِي يَعْفُورٍ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا عَبْدِ الله (عَلَيهِ السَّلام) يَقُولُ التَّقِيَّةُ تُرْسُ الْمُؤْمِنِ وَالتَّقِيَّةُ حِرْزُ الْمُؤْمِنِ وَلا إِيمَانَ لِمَنْ لا تَقِيَّةَ لَهُ إِنَّ الْعَبْدَ لَيَقَعُ إِلَيْهِ الْحَدِيثُ مِنْ حَدِيثِنَا فَيَدِينُ الله عَزَّ وَجَلَّ بِهِ فِيمَا بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ فَيَكُونُ لَهُ عِزّاً فِي الدُّنْيَا وَنُوراً فِي الآخِرَةِ وَإِنَّ الْعَبْدَ لَيَقَعُ إِلَيْهِ الْحَدِيثُ مِنْ حَدِيثِنَا فَيُذِيعُهُ فَيَكُونُ لَهُ ذُلاً فِي الدُّنْيَا وَيَنْزِعُ الله عَزَّ وَجَلَّ ذَلِكَ النُّورَ مِنْهُ.
Isnād23. Abū ʿAlī al-Ashʿarī, d'après Muḥammad b. ʿAbd al-Jabbār, d'après Muḥammad b. Ismāʿīl, d'après ʿAlī b. al-Nuʿmān, d'après Ibn Muskān, d'après ʿAbd Allāh b. Abī Yaʿfūr, qui a dit : J'ai entendu Abū ʿAbd Allāh (que la paix soit sur lui) dire :