10ـ مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ أَبُو الْعَبَّاسِ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِيسَى عَنْ صَالِحِ بْنِ سَعِيدٍ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ هَارُونَ أَنَّهُ كَتَبَ إِلَى أَبِي جَعْفَرٍ (عَلَيهِ السَّلام) يَسْأَلُهُ عُوذَةً لِلرِّيَاحِ الَّتِي تَعْرِضُ لِلصِّبْيَانِ فَكَتَبَ إِلَيْهِ بِخَطِّهِ بِهَاتَيْنِ الْعُوذَتَيْنِ وَزَعَمَ صَالِحٌ أَنَّهُ أَنْفَذَهُمَا إِلَيَّ إِبْرَاهِيمُ بِخَطِّهِ الله أَكْبَرُ الله أَكْبَرُ الله أَكْبَرُ أَشْهَدُ أَنْ لا إِلَهَ إِلا الله أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّداً رَسُولُ الله الله أَكْبَرُ الله أَكْبَرُ لا إِلَهَ إِلا الله وَلا رَبَّ لِي إِلا الله لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ لا شَرِيكَ لَهُ سُبْحَانَ الله مَا شَاءَ الله كَانَ وَمَا لَمْ يَشَأْ لَمْ يَكُنْ اللهمَّ ذَا الْجَلالِ وَالإكْرَامِ رَبَّ مُوسَى وَعِيسَى وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّى إِلَهَ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَالأسْبَاطِ لا إِلَهَ إِلا أَنْتَ سُبْحَانَكَ مَعَ مَا عَدَّدْتَ مِنْ آيَاتِكَ وَبِعَظَمَتِكَ وَبِمَا سَأَلَكَ بِهِ النَّبِيُّونَ وَبِأَنَّكَ رَبُّ النَّاسِ كُنْتَ قَبْلَ كُلِّ شَيْءٍ وَأَنْتَ بَعْدَ كُلِّ شَيْءٍ أَسْأَلُكَ بِاسْمِكَ الَّذِي تُمْسِكُ بِهِ السَّمَاوَاتِ أَنْ تَقَعَ عَلَى الأرْضِ إِلا بِإِذْنِكَ وَبِكَلِمَاتِكَ التَّامَّاتِ الَّتِي تُحْيِي بِهِ الْمَوْتَى أَنْ تُجِيرَ عَبْدَكَ فُلاناً مِنْ شَرِّ مَا يَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ وَمَا يَعْرُجُ إِلَيْهَا وَمَا يَخْرُجُ مِنَ الأرْضِ وَمَا يَلِجُ فِيهَا وَسَلامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ وَالْحَمْدُ لله رَبِّ الْعَالَمِينَ وَكَتَبَ إِلَيْهِ أَيْضاً بِخَطِّهِ بِسْمِ الله وَبِالله وَإِلَى الله وَكَمَا شَاءَ الله وَأُعِيذُهُ بِعِزَّةِ الله وَجَبَرُوتِ الله وَقُدْرَةِ الله وَمَلَكُوتِ الله هَذَا الْكِتَابُ مِنَ الله شِفَاءٌ لِفُلانِ بْنِ فُلانٍ ابْنِ عَبْدِكَ وَابْنِ أَمَتِكَ عَبْدَيِ الله صَلَّى الله عَلَى مُحَمَّدٍ وَآلِهِ.
IsnādMuhammad b. Jaʿfar Abū al-ʿAbbās, d'après Muhammad b. ʿĪsā, d'après Ṣāliḥ b. Saʿīd, d'après Ibrāhīm b. Muhammad b. Hārūn
Qu'il écrivit à Abū Jaʿfar (que la paix soit sur lui) pour lui demander une formule de protection (ʿūdha) contre les vents qui frappent les enfants. Il lui écrivit alors de sa propre main ces deux formules de protection. Et Ṣāliḥ prétend qu'Ibrāhīm me les fit parvenir de sa main : « Allāhu akbar (Dieu est plus grand), Allāhu akbar, Allāhu akbar. J'atteste qu'il n'y a de dieu qu'Allāh. J'atteste que Muhammad est le Messager d'Allāh. Allāhu akbar, Allāhu akbar. Il n'y a de dieu qu'Allāh, et il n'y a de Seigneur pour moi qu'Allāh. À Lui la royauté et à Lui la louange. Il n'a point d'associé. Gloire à Allāh. Ce qu'Allāh veut est, et ce qu'Il ne veut pas n'est pas. Ô Allāh, Détenteur de la majesté et de l'honneur, Seigneur de Moïse, de Jésus et d'Abraham qui a accompli (sa mission), Dieu d'Abraham, d'Ismaël, d'Isaac, de Jacob et des Tribus. Il n'y a de dieu que Toi. Gloire à Toi, par tout ce que Tu as énuméré de Tes signes, par Ta grandeur, par ce par quoi les prophètes T'ont imploré, et par le fait que Tu es le Seigneur des hommes. Tu étais avant toute chose et Tu es après toute chose. Je Te demande par Ton Nom par lequel Tu retiens les cieux de tomber sur la terre, sinon avec Ta permission, et par Tes paroles parfaites par lesquelles Tu ressuscites les morts, de protéger Ton serviteur Untel du mal de ce qui descend du ciel, de ce qui y monte, de ce qui sort de la terre et de ce qui y pénètre. Et paix sur les envoyés, et louange à Allāh, Seigneur des mondes. » Et il lui écrivit également de sa main : « Au nom d'Allāh, par Allāh, vers Allāh, et ainsi qu'Allāh l'a voulu. Et je le place sous la protection de la puissance d'Allāh, de la force souveraine d'Allāh, de la puissance d'Allāh et de la royauté céleste d'Allāh. Ce livre vient d'Allāh ; il est une guérison pour Untel, fils d'Untel, fils de Ton serviteur et fils de Ta servante, deux serviteurs d'Allāh. Qu'Allāh prie sur Muhammad et sa Famille. »